À notre avis, cela doit également comprendre l'accès à des services et à des renseignements sur la santé génésique. | UN | وفي رأينا أنه ينبغي أن يشمل ذلك أيضا إمكانية الحصول على ما يلزم من خدمات ومعلومات بشأن الصحة الإنجابية. |
Enquête sur la santé génésique | UN | الدراسة الاستقصائية بشأن الصحة الإنجابية |
Environ 200 ONG offrent des services de santé, axés notamment sur la santé génésique. | UN | وتعمل حوالي 200 منظمة غير حكومية بنشاط لتوفير الخدمات الصحية، مع التركيز على الصحة الإنجابية. |
Ceci comprend la fourniture d'informations sur la santé génésique ainsi que sur le rôle des hommes à cet égard. | UN | وهذا يشمل المعلومات عن الصحة الإنجابية وكذلك عن دور الرجل في هذه العملية. |
Un projet de loi sur la santé génésique en instance d'approbation par le Cabinet ministériel apportera d'autres sauvegardes contre les avortements illégaux et risqués. | UN | وهناك حاليا مشروع قانون للصحة الإنجابية بانتظار موافقة مجلس الوزراء، من شأنه أن يقدم ضمانات إضافية لإيقاف الإجهاض غير القانوني وغير المأمون. |
40. Le Comité prend acte des assurances données par l'État partie, au cours de son dialogue avec le Comité, quant au fait que, sur le territoire omanais, toutes les femmes ont accès gratuitement à des moyens de contraception, et que des informations sur la santé génésique et les maladies sexuellement transmissibles sont fournies. | UN | 40- تحيط اللجنة علماً بتطمينات الدولة الطرف في حوارها مع اللجنة أن موانع الحمل مجانية لجميع النساء في عمان، وأن المعلومات المتعلقة بالصحة الإنجابية والأمراض المنقولة جنسياً متاحة. |
En Sierra Leone, un programme d'orientation spécial a été mis au point à l'intention des femmes qui suivent ainsi les armées et leur offre des informations sur la santé génésique, la violence sexuelle, la recherche des membres d'une famille, la formation professionnelle et autres sujets. | UN | وفي سيراليون، وُضع برنامج توجيه خاص للنساء المصاحبات للمقاتلين لتزويدهن بالمعلومات بشأن الصحة الإنجابية والعنف الجنسي، وتتبع أفراد الأسرة والتدريب على اكتساب المهارات وموضوعات أخرى. |
Il s'inquiète aussi du taux élevé d'avortements clandestins et des causes de ce phénomène, dû notamment à la pauvreté, au manque d'accès à l'information sur la santé génésique et les droits des femmes, et à la faible prévalence de l'utilisation de contraceptifs. | UN | وتعرب أيضا اللجنة عن القلق إزاء ارتفاع معدلات الإجهاض السري وأسبابه، التي تشمل الفقر وعدم الوصول إلى المعلومات بشأن الصحة الإنجابية للمرأة وحقوق المرأة، وانخفاض معدلات استعمال وسائل منع الحمل. |
Ces projets ont permis de concevoir des mesures de promotion des droits, de formation et de développement communautaire, axés sur la santé génésique. | UN | وينفذ من خلال هذه المشاريع تدابير متصلة بتعزيز الحقوق، والتدريب، والتنمية المجتمعية مع التركيز على الصحة الإنجابية. |
Les grossesses d'adolescentes, outre leurs conséquences sociales, ont un impact direct sur la santé génésique des femmes et sur la santé du nouveau-né. | UN | فعمليات الحمل في سن العشرين، وبالإضافة إلى تداعياتها الاجتماعية، لها تأثير مباشر على الصحة الإنجابية للمرأة وعلى صحة المولود الجديد. |
A. Répercussions des actes de violence sur la santé génésique de la femme 15 — 43 6 | UN | ألف - عواقب العنف ضد المرأة على الصحة الإنجابية 15 - 43 6 |
Dans la notice et dans le programme on trouve des documents sur la santé génésique et sexuelle. | UN | ويتضمن الدليل وبرنامج الدراسة موادا عن الصحة الإنجابية والجنسية. |
Le taux de mortalité maternel relevé dans le cadre de cette enquête sur la santé génésique conduite en Géorgie en 2006 est pratiquement trois fois supérieur à celui enregistré par les voies officielles. | UN | وأفيد في إطار الدراسة الاستقصائية التي أجريت عن الصحة الإنجابية في جورجيا في عام 2006 أن معدل وفيات الأمهات يتجاوز بثلاث مرات تقريبا المعدل الوارد في البيانات الرسمية. |
En ce qui concerne le projet de loi sur la santé génésique, le texte en a été établi et soumis aux services du Premier Ministre. Une fois adoptée, cette loi appuiera la politique nationale relative à la santé génésique. | UN | وفيما يتعلق بمشروع قانون الصحة الإنجابية المقترح، فقد تم إعداد نسخة منه وعرضها على مكتب رئيس الوزراء، وسيدعم القانون بعد سنه السياسة الوطنية للصحة الإنجابية. |
Cependant, les améliorations apportées par la suite au système de collecte de l'information a permis d'améliorer considérablement la qualité du système de collecte régulière des données; de fait, en 2010, les résultats de l'enquête sur la santé génésique sont très proches de ceux obtenus par les statistiques officielles. | UN | ومع ذلك، فقد أفضت التحسينات التي أدخلت لاحقاً على جمع البيانات إلى تحسن كبير في جودة نظام جمع البيانات، وغدت نتائج الدراسة الاستقصائية المتعلقة بالصحة الإنجابية تتطابق تطابقاً وثيقاً مع نتائج التقارير الإحصائية الرسمية. |
Les recherches sur les causes et les conséquences de l'interruption volontaire de grossesse, notamment ses effets ultérieurs sur la santé génésique, la fécondité et la pratique de la contraception, devraient être encouragées. | UN | وينبغي تعزيز البحوث الرامية الى فهم وتحسين دراسة دوافع الاجهاض العمدي ونتائجه، بما في ذلك آثاره اللاحقة على الصحة التناسلية والخصوبة وعلى امكانية استعمال وسائل منع الحمل. |
58. Les femmes sont protégées contre la violence en vertu du Code pénal, du Code de la famille, du Code du travail, de la loi sur la santé génésique et les droits génésiques, et d'autres lois et règlements. | UN | 58- وتكفل للنساء الحماية من العنف بموجب القانون الجنائي وقانون الأسرة وقانون العمل والقانون الخاص بالصحة الإنجابية وحقوق الإنجاب وغيرها من القوانين والقواعد التنظيمية. |
Le Parlement a adopté la loi sur la santé génésique et élabore actuellement les arrêtés relatifs aux procédures techniques de reproduction assistée et à l'organisation des services destinés aux mères et aux enfants qui bénéficient de la gratuité des soins. | UN | وأصدر البرلمان القانون المتعلق بالصحة الإنجابية وهو بصدد صياغة مشروع أوامر شبه قانونية بشأن الإجراءات التقنية المتعلقة بالمساعدة على الإنجاب، وبشأن الخدمات المقدمة إلى الأمهات والأطفال المستفيدين من العلاج المجاني. |
Un programme visant à donner des informations et des conseils sur la santé génésique des adolescents (PIK PIRR) est en cours d'élaboration et devrait être élargi aux sous-districts. | UN | ويجري حاليا إعداد برنامج بشأن توفير المعلومات والمشورة فيما يتعلق بالصحة الإنجابية في مرحلة المراهقة وينبغي أن يمتد إلى مستويات المناطق الفرعية. |
Plusieurs d'entre elles se sont félicitées de ce que le programme soit principalement orienté d'une part sur la santé génésique et la planification familiale, d'autre part sur l'information, l'éducation et la communication. | UN | ورحب عدة منها بتركيز البرنامج على الصحة الانجابية وتنظيم اﻷسرة، وعلى اﻹعلام والاتصالات. |
À cet égard, il recommande de mettre en place des programmes de formation sur la santé génésique. | UN | وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة استحداث برامج تدريبية في مجال الصحة الإنجابية. |
En 1995, un colloque sur la santé génésique a été organisé avec la participation d'organismes des Nations Unies tels que l'UNICEF et le FNUAP. | UN | وفي عام ٥٩٩١، تم تنظيم ندوة بشأن الصحة التناسلية بمشاركة وكالات لﻷمم المتحدة مثل اليونيسيف وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
Membre du Groupe de travail sur la santé génésique | UN | عضو في الفريق العامل المعني بالصحة الإنجابية |
Dans le cadre des recherches sur la santé génésique et sexuelle, il faudrait se préoccuper particulièrement des adolescents afin de pouvoir élaborer des politiques et programmes qui répondent à leurs besoins en la matière. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص كذلك الى احتياجات المراهقين عند اجراء البحوث المتعلقة بالصحة التناسلية والجنسية، وذلك لوضع سياسات وبرامج مناسبة تستجيب لاحتياجاتهم الصحية التناسلية والجنسية. |
La délégation espérait que l'étude conjointe sur la santé génésique des femmes envisagée par l'organisme d'aide bilatérale de son pays et le bureau de l'UNICEF en Inde serait utile au programme. | UN | وأعرب هذا الوفد عن أمله في تحقيق دعم مفيد للبرنامج بفضل الدراسة المشتركة المتعلقة بالصحة الانجابية للمرأة، وهي دراسة من تخطيط وكالة المعونة الثنائية ببلده ومكتب اليونيسيف بالهند. |