Par conséquent, l'utilisation des moyens contraceptifs se limite à choisir un certain nombre de grossesses et un espacement des naissances sans conséquences directe sur la santé maternelle. | UN | ولهذا فإن استخدام موانع الحمل يقتصر على تنظيم مرات الحمل والتباعد بينها، بما لا يؤثر على صحة الأم. |
L'anémie a des répercussions négatives sur la santé maternelle et infantile et sur la capacité d'apprentissage. | UN | ولفقر الدم تأثير سلبي على صحة الأم والرضيع وعلى القدرة على التعلم. |
La Présidente du Malawi a récemment pris plusieurs initiatives sur la santé maternelle et la réduction de la pauvreté. | UN | وأطلقت مؤخرا مبادرات رئاسية بشأن صحة الأم وخفض الفقر. |
C'est pour cette raison que les Pays-Bas, de concert avec le Fonds des Nations Unies pour la population, ont pris l'initiative d'organiser la réunion de haut niveau sur la santé maternelle. | UN | لذا، بادرت هولندا، جنبا إلى جنب مع صندوق الأمم المتحدة للسكان، إلى تنظيم اجتماع رفيع المستوى بشأن صحة الأم. |
L'abondante information communiquée par le rapport et la présentation orale au titre de l'article 12 porte presque exclusivement sur la santé maternelle. | UN | 45 - واعتبرت أن وفرة المعلومات الواردة في التقرير والعرض الشفهي المتعلق بالمادة 12 يقتصران تقريبا على صحة الأمهات. |
En Équateur, des fonds internationaux ont permis de financer l'enquête nationale sur la santé maternelle menée auprès de 22 000 foyers. | UN | وفي إكوادور، يسّر التمويل الدولي إجراء دراسة استقصائية وطنية عن صحة الأم شملت 22000 أسرة من الأسر المعيشية. |
Source: The National Survey of Mother and Child Health, The Preparatory Report, 1996 ( Enquête nationale sur la santé maternelle et infantile, Rapport préliminaire, 1996). | UN | المصدر: المسح الوطني لصحة الأم والطفل التقرير الأولي، 1996. |
L'ADESEN a mené des activités d'information, d'éducation et de communication dans les villages sur la santé maternelle. | UN | نفذت الرابطة أنشطة توفير معلومات وتوعية واتصال في القرى بشأن صحة الأمهات. |
Source : Enquête nationale sur la santé maternelle et infantile réalisée en 1995 par la Direction des soins de santé primaires. | UN | المصدر: المسح الوطني حول صحة الأم والطفل 1995 مديرية الرعاية الصحية الأولية. المعدل |
Les résultats de ce projet seront évalués en fonction des données d'une enquête de référence axée sur la santé maternelle et infantile. | UN | وسيجري تقييم هذا المشروع لتقدير أثره بالقياس إلى استقصاء صحي يُشكل خط الأساس ويركز على صحة الأم والطفل. |
Les crises actuelles, la pauvreté et l'absence d'infrastructure ont une incidence néfaste sur la santé maternelle. | UN | 44 - إن الأزمات الحالية والفقر ونقص البنية التحتية لها آثار ضارة على صحة الأم. |
Par exemple, le relèvement du niveau d'instruction des femmes influe favorablement sur la santé maternelle et infantile, et leur emploi rémunéré contribue au revenu familial et a donc des effets bénéfiques sur la pauvreté. | UN | فالتحصيل العلمي للمرأة على سبيل المثال ينعكس إيجابا على صحة الأم والطفل. كما أن عمل المرأة لقاء أجر يساهم في توليد دخل الأسرة، وهو بالتالي يسهم إيجابا في مكافحة الفقر. |
Comme le souligne le rapport du Secrétaire général, ces progrès ont des répercussions positives sur les autres objectifs du Millénaire pour le développement, notamment les objectifs 4 et 5 sur la santé maternelle et infantile. | UN | وكما يؤكد تقرير الأمين العام، فإن هذا التقدم كان له أثر إيجابي على تحقيق الأهداف الإنمائية الأخرى للألفية، ولا سيما الهدفين 4 و 5 بشأن صحة الأم والطفل. |
Des recherches ont été menées dans le cadre de l'Enquête nationale sur la santé maternelle et infantile (ENSMI) de 2002. | UN | فقد أدرجت الوزارة في دراستها الاستقصائية لعام 2002 بشأن صحة الأم والطفل نموذجا لبحث هذه الظاهرة. |
L'État partie devrait poursuivre ses efforts en vue d'accroître la qualité et l'étendue des soins postnatals, d'améliorer les connaissances et de diffuser des matériels sur la santé maternelle et la planification familiale. | UN | وينبغي أن تواصل الدولة الطرف بذل جهودها في سبيل تحسين نوعية ونطاق الرعاية في مرحلة ما بعد الولادة، وأن تزيد الوعي وتعمم المواد الإعلامية بشأن صحة الأم وتنظيم الأسرة. |
La santé des femmes est un autre domaine prioritaire et le Gouvernement a centré son activité sur la santé maternelle et infantile en luttant contre les pratiques nuisibles et en garantissant l'accès aux services de santé et aux programmes de santé reproductive. | UN | وتمثل صحة المرأة مجالاً آخر من المجالات ذات الأولوية، وتُركز الحكومة اهتمامها على صحة الأمهات والرضَّع من خلال مكافحة الممارسات الضارة وضمان إتاحة الخدمات الصحية وبرامج الصحة الإنجابية. |
Elle a réalisé une étude pilote sur la santé maternelle et les soins aux enfants, pour le Ministère de la santé publique d'Afghanistan. | UN | وقد أتمت المنظمة بحثا تجريبيا عن صحة الأم ورعاية الطفل لصالح وزارة الصحة العامة الأفغانية. |
Source: The Lebanese Survey of Mother and Child Health, 1996 (Enquête sur la santé maternelle et infantile au Liban, 1996) | UN | المصدر: المسح اللبناني لصحة الأم والطفل، 1996 |
L'ASACR prévoit aussi de mettre au point un document de réflexion sur la santé maternelle pour le sommet interministériel de 2009 qui concernera les pays où on cherche à réduire en priorité la mortalité et la morbidité maternelles : Afghanistan, Bhoutan, Inde, Népal et Pakistan. | UN | وتخطط الرابطة أيضا إلى وضع ورقة مفاهيمية بشأن صحة الأمهات لتقديمها إلى المؤتمر المشترك بين الوزارات في عام 2009 الذي سوف يشمل البلدان ذات الأولوية لخفض معدلات وفيات واعتلال الأمهات أثنا النفاس وهي أفغانستان وباكستان وبوتان والهند ونيبال. |
Source: Enquête soudanaise sur la santé maternelle et infantile; Projet arabe pour le progrès des enfants, 1993. | UN | (المصدر: المسح السوداني حول صحة الأم والطفل؛ المشروع العربي للنهوض بالطفولة، 1993). |
Loi sur la santé maternelle et infantile | UN | القانون المتعلق بصحة الأم والطفل |
Dans son rapport de 2013, le Groupe d'examen indépendant d'experts identifie les droits de l'homme comme une zone qui représente une lacune importante par rapport au travail sur la santé maternelle et infantile. | UN | وقد حدد الفريق في تقريره لعام 2013 مجال حقوق الإنسان بوصفه مجالا يمثل ثغرة رئيسية في الأعمال المتعلقة بصحة الأم والطفل. |
Dans le cadre de notre contribution aux efforts mondiaux visant à combler ces lacunes, nous nous sommes récemment joints à l'Initiative de Muskoka sur la santé maternelle, néonatale et infantile. | UN | وللمشاركة في الجهود العالمية لمعالجة أوجه القصور، انضممنا مؤخرا إلى مبادرة موسكوكا المعنية بصحة الأم والوليد والطفل. |
Étude sur la santé maternelle et néonatale au Sénégal/USAID, 2012 | UN | دراسة عن صحة الأمهات والمواليد في السنغال/وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة الأمريكية |
Le Forum asiatique a fait la promotion de l'enjeu de la santé maternelle auprès des parlementaires et a organisé une consultation régionale sur la santé maternelle en collaboration avec le FNUAP à Bali, en Indonésie, du 13 au 15 août 2009, de même que le suivi national; | UN | روّج المنتدى الآسيوي لقضايا الصحة النفاسية بين البرلمانيين، ونظم مشاورة إقليمية بشأن الصحة النفاسية بالتعاون مع صندوق الأمم المتحدة للسكان في بالي بإندونيسيا، في الفترة من 13 إلى 15 آب/أغسطس 2009، ومتابعة على الصعيد القطري. |
Ce projet s'est traduit par exemple par l'adoption d'une loi sur la santé maternelle au Guatemala. | UN | وقد تمخض هذا المشروع عن سن قانون وطني لصحة الأمهات(). |
Elle a mené des travaux de recherche sur des questions relatives à la santé des femmes, a participé au groupe de travail des ONG de la Commission de la condition de la femme sur le droit à la santé et a plaidé pour l'adoption de la résolution du Conseil des droits de l'homme sur la santé maternelle en juin 2009. | UN | وأجرت المنظمة بحوثاً عن صحة المرأة، وشاركت في عضوية الفريق العامل التابع للمنظمات غير الحكومية والمعني بالحق في الصحة أثناء دورة لجنة وضع المرأة، وناصرت اعتماد قرار مجلس حقوق الإنسان عن الصحة النفاسية في حزيران/يونيه 2009. |
Au Pérou, l'UNICEF centre ses activités sur la santé maternelle. | UN | 15 - وفي بيرو، ينصب تركيز أنشطة اليونيسيف على الصحة النفاسية. |