L'attention du Gouvernement demeure concentrée sur la satisfaction des besoins sociaux et sur le financement du développement de l'industrie pétrolière. | UN | ويظل اهتمام الحكومة مركزا على تلبية الاحتياجات الاجتماعية وتمويل تنمية صناعة النفط. |
Souscrivant pleinement à cette nouvelle stratégie, le Pakistan a reformulé en conséquence sa politique en matière de population et de développement pour l'axer sur la satisfaction des besoins des personnes. | UN | تقبلت باكستان كليا النموذج وأعادت صياغة سياستها السكانية والإنمائية، التي تركز على تلبية الاحتياجات الأساسية للسكان. |
La phase d'urgence actuelle doit porter principalement sur la satisfaction des besoins des groupes les plus vulnérables. | UN | ويجب أن تركز مرحلة الطوارئ الحالية بالدرجة الأولى على تلبية احتياجات الجماعات المقهورة المستضعفة. |
Les programmes axés sur la satisfaction des besoins des jeunes et des femmes touchés par le conflit étaient particulièrement importants. | UN | كما جرى التأكيد بصفة خاصة على أهمية البرامج الرامية إلى تلبية احتياجات الشباب والنساء المتضررين بالنزاع. |
Pour que l'accent soit mis davantage sur la satisfaction de la clientèle, chacun des membres du personnel de la Division des achats a participé à la fin de 2001 à un stage de formation sur le service de la clientèle. | UN | وفي إطار دعم سياستها التي تركز على رضا المستهلك، شارك كل موظف من شعبة المشتريات في حلقة عمل عن المهارات المتعلقة بخدمة الزبائن نظمت في نهاية عام 2001. |
Cette méthode met l’accent sur la solution des conflits entre la victime, le délinquant et la communauté et insiste davantage sur la satisfaction des besoins et l’apaisement plutôt que sur une action punitive de la part de l’État. | UN | وهي تركز على حل النزاع بين الضحية والمجرم والمجتمع المحلي، كما تهتم بتلبية الاحتياجات والعلاج أكثر مما تهتم بردود الفعل العقابية من جانب الدولة. |
:: Conduite d'enquêtes sur la satisfaction des clients, l'accès des adolescents et des hommes et la gestion de la logistique en matière de santé de la procréation | UN | :: إعداد دراسات استقصائية عن رضا المستفيدين، ووصول المراهقين والرجال إلى الخدمات، وإدارة الإمدادات المتعلقة بالصحة الإنجابية |
La modification des modes de consommation en vue d'une consommation durable exigera de mettre en place une stratégie à plusieurs objectifs, axée sur la satisfaction des besoins essentiels et l'amélioration de la qualité de la vie, tout en réorientant la demande des consommateurs vers des biens et services produits de façon durable. | UN | على أن تغيير أنماط الاستهلاك يتطلب استراتيجية ذات شُعَب عدة، تركز على تلبية الاحتياجات الأساسية وتحسين نوعية الحياة وتقترن بإعادة توجيه الطلب الاستهلاكي نحو السلع والخدمات التي تنتج بطريقة مستدامة. |
3. Le FNUAP insiste sur le fait que les programmes de population et de développement doivent être axés sur la satisfaction des besoins et la protection des droits de l'individu. | UN | 3- ويؤكد الصندوق على أن برامج السكان والتنمية يجب أن تركز على تلبية احتياجات الفرد ودعم حقوقه. |
Une expérience similaire avait été acquise dans le cadre des travaux de la Commission de la science et de la technique au service du développement, qui avait examiné les incidences des mutations technologiques sur la satisfaction des besoins fondamentaux. | UN | وحدثت تجربة مماثلة في سياق عمل لجنة تسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية التي درست أثر التغير التكنولوجي على تلبية الحاجات اﻷساسية. |
À la lumière de ce qui précède, la stratégie de la République arabe syrienne en ce qui concerne la jeunesse s'appuie essentiellement sur la satisfaction des besoins des jeunes et de leurs aspirations dans la société contemporaine. | UN | وفي ضوء ما تقدم، فإن استراتيجية الجمهورية العربية السورية في مجال الشباب تستند بشكل أساسي على تلبية احتياجات الشباب وتطلعاتهم في المجتمع المعاصر. |
Modélisation de l'évaluation intégrée englobant les considérations relatives à l'utilisation des terres, l'accent étant mis sur la satisfaction des besoins des pays en développement et le renforcement des capacités dans ces pays | UN | وضع نماذج تقييم متكاملة، بما في ذلك الاعتبارات المتعلقة باستخدام اﻷراضي، مع التركيز على تلبية احتياجات البلدان النامية وبناء قدراتها |
Il est important que les programmes DDR soient également axés sur les femmes et les filles-mères et leurs enfants, et mettent un accent particulier sur la satisfaction des besoins éducatifs. | UN | ومن المهم أن تركز برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج أيضا على الأمهات في جميع الأعمار وأولادهن، مع التشديد بوجه خاص على تلبية الاحتياجات التعليمية. |
Mais des pays tels que le Kenya, le Royaume-Uni et l'Australie ont adopté des cadres plus ouverts axés sur la satisfaction de l'attente des citoyens pour ce qui est de la qualité, de la quantité et de la rapidité des services fournis afin d'accroître la confiance dans l'État. | UN | ولكن ثمة أطر ننظر خارجها نتشدد على تلبية تطلعات الناس من حيث جودة الخدمات المقدمة وكميتها وسرعة أدائها. وتوجد هذه الأطر في بلدان مثل كينيا والمملكة المتحدة وأستراليا لتعزيز الثقة بالحكومة. |
Le recul considérable, et dans certains cas l’élimination, de la pauvreté ont permis aux pays de la région de se concentrer non plus sur la lutte contre la pauvreté en général mais sur la satisfaction des besoins des exclus qui ne représentent plus qu’une couche marginale de la population. | UN | وقد أتاح التخفيض الكبير في عدد الفقراء، والقضاء على الفقر في بعض الحالات، لدول المنطقة تحويل أولوياتها في مجال مكافحة الفقر إلى تلبية احتياجات الفقراء المهمشين. |
Le Groupe s'est entretenu avec Michel Forst, expert indépendant sur la situation des droits de l'homme en Haïti, qui s'attache à promouvoir, notamment avec des structures haïtiennes locales, une approche fondée sur les droits plutôt que sur la satisfaction des besoins. | UN | واجتمع الفريق بميشيل فروست، الخبير المستقل المعني بحالة حقوق الإنسان في هايتي الذي يعكف، لا سيما مع هيئات محلية في هايتي، على الترويج لنهج مستند إلى الحقوق أكثر منه إلى تلبية الاحتياجات. |
Nous devons concevoir une vision plus large du bien-être, axée sur la satisfaction des besoins et non sur l'augmentation de la consommation comme une fin en soi. | UN | وعلينا أن نطور رؤية أوسع للرفاه الذي يرمي إلى تلبية الاحتياجات بدلاً من الزيادة في الاستهلاك من أجل الزيادة في حد ذاتها. |
Avec ces initiatives, qui mettent l'accent sur la satisfaction des bénéficiaires et autres parties prenantes, ainsi que sur la participation active et la créativité des fonctionnaires, le Bureau souhaite offrir aux bénéficiaires un moyen d'apprendre et d'assurer le contrôle, et aux autres parties prenantes un moyen d'améliorer les résultats et de développer le sens des responsabilités. | UN | ويسعى المكتب من خلال ممارسة هذه المبادرات التي تشدد على رضا العملاء وأصحاب المصلحة وكذلك على دور الموظف وإبداعه، إلى أن تصبح بالنسبة للعملاء: أداة للتعلم وأداة للمراقبة واﻹشراف؛ وبالنسبة ﻷصحاب المصلحة: أداة لتحسين اﻷداء والمساءلة. |
Il a été estimé que les objectifs fondamentaux du programme n'étaient pas suffisamment pris en compte dans les divers indicateurs de succès des sous-programmes, car ceux-ci étaient essentiellement axés sur la satisfaction du client. | UN | 6 - وأُعرب عن رأي مفاده أن الأهداف النهائية للبرنامج لا تنعكس على نحو كاف في مختلف مؤشرات الإنجاز في إطار كل برنامج فرعي، نظراً إلى أنها تركز أساساً على رضا العملاء. |
L'enquête en ligne mondiale sur la satisfaction des États Membres, qui a été lancée en 2009, a été uniformisée et synchronisée dans les quatre centres de conférence, des indicateurs communs ayant été établis. | UN | 29 - يجري تنسيق وتساوق الدراسة الاستقصائية الإلكترونية الكلية التي أنشئت في عام 2009 في جميع مراكز العمل الأربعة وفقا لمؤشرات مشتركة على رضا الدول الأعضاء. |
Cette méthode met l’accent sur la solution des conflits entre la victime, le délinquant et la communauté et insiste davantage sur la satisfaction des besoins et l’apaisement plutôt que sur une action punitive de la part de l’État. | UN | وهي تركز على حل النزاع بين الضحية والمجرم والمجتمع المحلي، كما تهتم بتلبية الاحتياجات والعلاج أكثر مما تهتم بردود الفعل العقابية من جانب الدولة. |
Une enquête sur la satisfaction des clients portant sur les services rendus par la Division de l'administration dans 29 bureaux principaux a noté les éléments ci-après : temps de réaction, qualité, compréhension des besoins et conseils fournis, et a proposé des améliorations sur des points spécifiques. | UN | قيمت دراسات استقصائية عن رضا العملاء أُجريت في 29 مكتبا رئيسيا تلقت الخدمات وقت الاستجابة والجودة والفهم والإرشاد المقدَّم، واقترحت فرصا لإدخال تحسينات محددة. |
Pools Internet sur la satisfaction des utilisateurs et outils de récompense | UN | أداة تجميع شبكي لقياس رضاء المستعملين وتقديم مكافآت لهم |