21.8 Au cours de la période biennale 2010-2011, la CESAO poursuivra l'objectif du programme en promouvant l'intégration économique et sociale aux niveaux sous-régional et régional et en encourageant la solidarité sur la scène politique internationale et dans l'économie mondiale. | UN | 21-8 وفيما يتعلق بفترة السنتين 2010-2011، ستسعى الإسكوا إلى تحقيق هدف البرنامج بتشجيع التكامل الاقتصادي والاجتماعي على الصعيدين دون الإقليمي والإقليمي، وتعزيز التضامن في الساحة السياسية الدولية وفي مجال الاقتصاد العالمي. |
Au cours de l'exercice biennal 2010-2011, la CESAO poursuivra l'objectif du programme en promouvant l'intégration économique et sociale aux niveaux sous-régional et régional et en encourageant la solidarité sur la scène politique internationale et dans l'économie mondiale. | UN | 18-8 وفيما يتعلق بفترة السنتين 2010-2011، ستسعى الإسكوا إلى تحقيق هدف البرنامج بتعزيز التكامل الاقتصادي والاجتماعي على الصعيدين دون الإقليمي والإقليمي، وتشجيع التضامن في الساحة السياسية الدولية وفي مجال الاقتصاد العالمي. |
18.7 Au cours de l'exercice biennal 2008-2009, la CESAO poursuivra l'objectif du programme en promouvant l'intégration économique et sociale de ses pays membres aux niveaux sous-régional et régional et en encourageant la solidarité sur la scène politique internationale et dans l'économie mondiale. | UN | 18-7 وفيما يتعلق بفترة السنتين 2008-2009، ستسعى الإسكوا إلى تحقيق هدف البرنامج بتعزيز التكامل الاقتصادي والاجتماعي على الصعيدين دون الإقليمي والإقليمي، وتشجيع التضامن في الساحة السياسية الدولية وفي مجال الاقتصاد العالمي. |
Ainsi, le Conseil de sécurité ne peut assumer ses responsabilités sans tenir compte de cette dynamique confortée, du reste, par l'émergence sur la scène politique internationale de nouvelles forces dont la place et le rôle ne peuvent indéfiniment être éludés. | UN | فليس بوسع مجلس الأمن تحمل مسؤولياته بدون الاعتراف بهذه الدينامية التي مما يعززها في شكلها الحالي ظهور قوى جديدة على الساحة السياسية الدولية ولا يمكن حرمانها للأبد من أخذ مكانها الصحيح في المجلس. |
L'Allemagne et le Japon nous paraissent, à tous égards, qualifiés pour prendre rang dans cette catégorie, et il en va de même de certains États du Sud dont le rôle sur la scène politique internationale mérite d'être reconnu et pris en compte. | UN | ويبدو لنا أن ألمانيا واليابان مؤهلتان تماما للانضمام الى هذه الفئة، وكذلك بعض دول الجنوب التي تضطلع بدور هام على الساحة السياسية الدولية يستحق الاعتراف به وأخذه بعين الاعتبار. |
La question coréenne est une fois encore une source de tension, voire de danger, sur la scène politique internationale. | UN | أصبحت المسألة الكورية مرة أخرى مصدر قلق وربما مصدر خطر في السياسة الدولية. |
21.7 Au cours de l'exercice biennal 2008-2009, la CESAO poursuivra l'objectif du programme en promouvant l'intégration économique et sociale de ses pays membres aux niveaux sous-régional et régional et en encourageant la solidarité sur la scène politique internationale et dans l'économie mondiale. | UN | 21-7 وفيما يتعلق بفترة السنتين 2008-2009، ستسعى الإسكوا إلى تحقيق هدف البرنامج بتعزيز التكامل الاقتصادي والاجتماعي في البلدان الأعضاء فيها على الصعيدين دون الإقليمي والإقليمي، وإلى تشجيع التضامن في الساحة السياسية الدولية وفي مجال الاقتصاد العالمي. |
18.7 Au cours de l'exercice biennal 2008-2009, la CESAO poursuivra l'objectif du programme en promouvant l'intégration économique et sociale aux niveaux sous-régional et régional et en encourageant la solidarité sur la scène politique internationale et dans l'économie mondiale. | UN | 18-7 وفيما يتعلق بفترة السنتين 2008-2009، ستسعى الإسكوا إلى تحقيق هدف البرنامج بتعزيز التكامل الاقتصادي والاجتماعي على الصعيدين دون الإقليمي والإقليمي، وتشجيع التضامن في الساحة السياسية الدولية وفي مجال الاقتصاد العالمي. |
Au cours de la période biennale 2010-2011, la CESAO poursuivra l'objectif du programme en promouvant l'intégration économique et sociale aux niveaux sous-régional et régional et en encourageant la solidarité sur la scène politique internationale et dans l'économie mondiale. | UN | 18-8 وفيما يتعلق بفترة السنتين 2010-2011، ستسعى الإسكوا إلى تحقيق هدف البرنامج بتعزيز التكامل الاقتصادي والاجتماعي على الصعيدين دون الإقليمي والإقليمي، وتشجيع التضامن في الساحة السياسية الدولية وفي مجال الاقتصاد العالمي. |
Au cours de la période biennale 2012-2013, la CESAO poursuivra l'objectif du programme en promouvant l'intégration économique et sociale aux niveaux sous-régional et régional et en encourageant la solidarité sur la scène politique internationale et dans l'économie mondiale. | UN | 18-4 وستسعى الإسكوا في فترة السنتين 2012-2013 إلى تحقيق أهداف برامجها بتشجيع التكامل الاقتصادي والاجتماعي على الصعيدين دون الإقليمي والإقليمي، وتعزيز التضامن في الساحة السياسية الدولية وفي الاقتصاد العالمي. |
Au cours de la période biennale 2012-2013, la CESAO poursuivra l'objectif du programme en promouvant l'intégration économique et sociale aux niveaux sous-régional et régional et en encourageant la solidarité sur la scène politique internationale et dans l'économie mondiale. | UN | 18-4 وستسعى الإسكوا في فترة السنتين 2012-2013 إلى تحقيق أهداف برامجها بتشجيع التكامل الاقتصادي والاجتماعي على الصعيدين دون الإقليمي والإقليمي، وتعزيز التضامن في الساحة السياسية الدولية وفي الاقتصاد العالمي. |
22.4 Au cours de l'exercice biennal 2012-2013, la CESAO poursuivra l'objectif du programme en stimulant l'intégration économique et sociale aux niveaux sous-régional et régional et en encourageant la solidarité sur la scène politique internationale et dans l'économie mondiale. | UN | 22-4وفيما يتعلق بفترة السنتين 2010-2011، ستسعى الإسكوا إلى تحقيق أهداف البرنامج بتشجيع التكامل الاقتصادي والاجتماعي على الصعيدين دون الإقليمي والإقليمي، وتعزيز التضامن في الساحة السياسية الدولية وفي مجال الاقتصاد العالمي. |
La situation s'est trouvée compliquée par les faits récemment survenus sur la scène politique internationale et qui, malheureusement, éloignent davantage encore les perspectives de progrès rapides en matière de désarmement. | UN | وازدادت تعقيدات الوضع من جراء التطورات على الساحة السياسية الدولية مما قلل مع الأسف من احتمالات إحراز تقدم متسارع في مجال نزع السلاح. |
En raison de la mondialisation rapide et de l'évolution radicale de l'ordre international, les États ont commencé à débattre de nombreux problèmes - allant des différends territoriaux aux conflits environnementaux - sur la scène politique internationale, car le droit international semblait être la voie inéluctable de l'avenir. | UN | ونظراً لتسارع العولمة والتغيير الهائل في النظام الدولي، دارت على الساحة السياسية الدولية المناقشات بين الدول بشأن مجموعة من المسائل - من المنازعات الإقليمية إلى الصراعات البيئية - فيما بدا أن القانون الدولي هو الموجة التي لا مفر منها في المستقبل. |
11. S'il est vrai que les changements historiques qui sont intervenus sur la scène politique internationale ont ouvert des perspectives de renforcement général de la paix et de la sécurité, l'optimisme qui régnait depuis quelque temps s'est quelque peu émoussé car on n'a toujours pas réussi à régler de nombreux problèmes pressants. | UN | ١١ - وتعتقد باكستان أنه على الرغم من أن التغييرات التاريخية التي طرأت على الساحة السياسية الدولية قد وفرت فرصا جديدة لتدعيم السلم واﻷمن الدوليين، إلا أن الاخفاق في حل العديد من المشاكل الدولية المسلحة، قد أضعف من التفاؤل الذي ظهر في الماضي القريب. |
Une autre question qui se pose dans ce contexte est celle de la dette extérieure des pays en développement — dette envers les créanciers privés et publics — qui, dans la plupart des cas, n'a pas encore été réglée de façon durable, et ce, alors que plus de 10 années se sont écoulées depuis que la crise de la dette a éclaté sur la scène politique internationale. | UN | ويكمن أحد الشواغل ذات الصلة في عدم التوصل الى حل دائم للقسط اﻷكبر مما يعترض البلدان النامية من صعوبات متعلقة بالدين اﻷجنبي - وهو دين مستحق لدائنين خاصين ورسميين - بعد مضي أكثر من عقد من انفجار أزمة الدين على الساحة السياسية الدولية. |
Au milieu des années 90, la prudence extrême était de mise sur la scène politique internationale. | UN | وبحلول منتصف التسعينات، أصبح الحذر الشديد موقفا سائدا في السياسة الدولية. |
Il nous incombe à tous de veiller à la poursuite des efforts visant à prévenir la prolifération des armes nucléaires et à réduire le rôle de ces armes sur la scène politique internationale. | UN | إننا نتحمل جميعا مسؤولية في ضمان مواصلة الجهود الرامية إلى منع انتشار اﻷسلحة النووية والتقليل من دورها في السياسة الدولية. |
b) Les participants ont noté que les changements fondamentaux qui s'étaient produits sur la scène politique internationale offraient de nouvelles possibilités de relancer les efforts pour résoudre les problèmes en suspens. | UN | )ب( " ولاحظ المشتركون أن التغييرات اﻷساسية في المسرح السياسي الدولي قد أوجدت فرصا جديدة لبذل الجهود مجددا لحل المشاكل المعلﱠقة. |