Il ne faut pas oublier que la poursuite des hostilités au Libéria aura sans aucun doute des incidences sur la stabilité de toute la sous-région. | UN | وينبغي أن توضع في الاعتبار أن استمرار القتال في ليبريا سيؤثر بدون شك على استقرار المنطقة دون الاقليمية برمتها. |
Les services de l'Office sont indispensables et son travail a des effets positifs sur la stabilité de la région tout entière. | UN | ولا يمكن الاستغناء عن الخدمات التي تقدمها الوكالة، وعملها له تأثير على استقرار المنطقة ككل. |
Elle demeure gravement préoccupée par les répercussions que peut avoir l'exode de déportés du Kosovo sur la stabilité de l'ensemble de la région. | UN | وما زال يساور الاتحاد اﻷوروبي شديد القلق بشأن تأثير الخروج الجماعي للمبعدين على استقرار المنطقة بكاملها. |
Les conditions de sécurité précaires dans le pays font peser une menace sur la stabilité de cette sous-région déjà fragile. | UN | وتشكل الحالة الأمنية المتقلبة في البلد خطرا على الاستقرار في منطقة دون إقليمية تتسم أصلا بالهشاشة. |
Nous devons également être conscients de l'influence vitale exercée par la consolidation de la paix et la reconstruction du Nicaragua sur la stabilité de la région d'Amérique centrale tout entière. | UN | وينبغي أن ندرك أيضا التأثير الحيوي لتوطيد السلم وإعادة بناء نيكاراغوا على الاستقرار في منطقة أمريكا الوسطى بأكملها. |
Si la population du camp demeure déplacée, cela aura de graves répercussions sur la stabilité de la communauté des réfugiés palestiniens et, peut-être, du Liban. | UN | وإذا بقي سكان المخيم مشردين فسيكون لذلك أثر خطير في استقرار مجتمع اللاجئين في فلسطين ومن الممكن في لبنان. |
La spirale du chaos et de la violence a des incidences à longue échéance sur la stabilité de la région tout entière. | UN | إن دوامة الفوضى والعنف تخلق آثارا بعيدة المدى على استقرار المنطقة بأسرها. |
La stabilisation des Balkans occidentaux est une priorité mondiale qui a une incidence directe sur la stabilité de l'Europe. | UN | ويشكل تحقيق الاستقرار في غربي البلقان أولوية عالمية وله تأثير مباشر على استقرار أوروبا. |
Ma délégation suit de près la situation dans la péninsule coréenne, en raison de ses incidences sur la stabilité de l'ensemble de la région de l'Asie et au-delà. | UN | وما فتئ وفدي يتابع عن كثب الحالة في شبه الجزيرة الكورية، نظرا لآثارها على استقرار المنطقة الآسيوية برمتها وأبعد من ذلك. |
S'agissant des désaccords qui persistaient entre les partis parlementaires et de leurs répercussions négatives sur la stabilité de l'exécutif et du législatif, ils ont encouragé les partis à accélérer leur réconciliation. | UN | وفي ما يتعلق باستمرار الانقسامات داخل الأحزاب البرلمانية وما يستتبع ذلك من تأثير سلبي على استقرار الحكومة والبرلمان، شجع البيانُ الأحزاب على الإسراع في تحقيق المصالحة داخل صفوفها. |
C'est la raison pour laquelle nous demandons à l'Organisation mondiale du commerce de reconnaître l'impact qu'ont ses travaux sur la stabilité de petites sociétés fragiles. | UN | ومن أجل ذلك نطلب من منظمة التجارة العالمية أن تعترف بتأثير أعمالها على استقرار المجتمعات الصغيرة والهشة. |
Cela, avec la mondialisation et d'autres défis, a un impact négatif sur la stabilité de nos pays. | UN | إن ذلك، بالاقتران بالعولمة والتحديات الأخرى، يترك آثارا سلبية على استقرار بلداننا. |
68. La persistance des graves violations des droits de l'homme a des répercussions profondes sur la stabilité de la société haïtienne. | UN | ٦٨ - إن استمرار الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان يترك مضاعفات بالغة على استقرار المجتمع الهايتي. |
Enfin, le Caucase est l'une de ces régions du monde dont l'importance géopolitique joue sur la stabilité de vastes régions de la planète. | UN | وأخيرا، فالقوقاز هي احدى مناطق العالم التي لها أهمية سياسية - جغرافية ولها أثرها على استقرار مناطق كبيرة من كوكبنا. |
Nous sommes profondément préoccupés par la poursuite du conflit armé en Afghanistan en raison de son impact négatif sur la stabilité de la région et sur son développement économique. | UN | ونحن نشعر بقلق بالغ إزاء استمرار النزاع المسلح في أفغانستان، ﻷن له وقعا سلبيا على استقرار المنطقة وعلى تنميتها الاقتصادية. |
Conscient de l'ampleur de la crise humanitaire et des incidences que cette dernière pourrait avoir sur la stabilité de la région, la communauté internationale s'est employée dès le début à stabiliser la situation et aider à régler le conflit. | UN | واعترافا بضخامة اﻷزمة اﻹنسانية وأثرها المحتمل على استقرار المنطقة، أسرع المجتمع الدولي في بدء جهود ترمي الى كفالة استقرار الحالة والمساعدة على حل النزاع. |
Deuxième point Il faudrait accorder beaucoup plus d'attention aux incidences des défenses antimissiles balistiques de théâtre sur la stabilité de certaines des régions les plus sensibles du monde. | UN | لا بد من إيلاء اهتمام أكبر بكثير لآثار أنظمة القذائف الدفاعية التعبوية على الاستقرار في بعض مناطق العالم الأكثر حساسية. |
La première étape a été axée sur la stabilité de l'emploi et la deuxième sur l'organisation des carrières. | UN | فقد ركزت المرحلة الأولى على الاستقرار الوظيفي فيما ركزت المرحلة الثانية على التطوير الوظيفي. |
Les membres du Conseil ont pu mesurer la tension qui prévaut entre les deux voisins et la menace que celle-ci fait peser sur la stabilité de l'Afrique centrale. | UN | وأمكن لأعضاء المجلس الاطلاع على مدى التوتر بين الجارتين ومدى خطورته على الاستقرار في جمهورية افريقيا الوسطى. |
C'est une crise qui a des conséquences sur la stabilité de la région et, au-delà, dans le monde entier. | UN | إنها أزمة لها تأثير على الاستقرار في المنطقة وخارجها وفي العالم برمته. |
Nous espérons que cela aura un grand impact sur la stabilité de la région. | UN | ومن المأمول أن يكون للاتفاق أثر كبير في استقرار المنطقة. |
Tous ces bouleversements politiques comportent des menaces pour la paix et la sécurité du Liban et ont des effets évidents sur la stabilité de la région dans son ensemble. | UN | وتحمل هذه الاضطرابات السياسية في طياتها أخطارا على سلم لبنان وأمنه، مع ما يترتب على ذلك من نتائج واضحة بالنسبة لاستقرار المنطقة ككل. |
Je continue de penser que si ce conflit se prolonge, les déplacements de population et les afflux d'armes à travers les frontières du pays auront de graves répercussions sur la stabilité de la sous-région. | UN | وما زلت أشعر بقلق من أنه إذا ما استمر النزاع في ليبريا، ستترتب على تشريد الناس وتدفق اﻷسلحة عبر حدودها عواقب وخيمة بالنسبة للاستقرار في المنطقة دون اﻹقليمية. |