ويكيبيديا

    "sur la structure de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عن هيكل
        
    • بشأن هيكل
        
    • على هيكل
        
    • على الهيكل
        
    • وبنيان
        
    • المتعلقة بهيكل
        
    • المتعلق بهيكل
        
    • حول تكوين
        
    • بشأن الهيكل
        
    • المتعلقة بالهيكل
        
    • عن بنيان
        
    • في بنية
        
    • على التركيبة
        
    • حول بنية
        
    Étude sur la structure de l'information des secteurs de services dans les Caraïbes UN دراسة عن هيكل المعلومات المعتمد في القطاعات الخدمية في منطقة البحر الكاريبي.
    Des renseignements détaillés ont été communiqués au Comité consultatif sur la structure de l'élément administratif civil. UN قدمت إلى اللجنة الاستشارية معلومات مفصلة عن هيكل العنصر المدني الإداري.
    Il a également fait des observations sur la structure de la mission, le classement des emplois du personnel civil et les problèmes d'évaluation et de coordination. UN كما قدمت اللجنة عددا من الملاحظات بشأن هيكل البعثة، وتحديد رتب الموظفين المدنيين، وقضايا التقييم والتنسيق.
    Il est encore trop tôt pour évaluer l'incidence des programmes de relance verte sur la structure de l'économie et de l'emploi, la productivité, l'utilisation des ressources et la pollution. UN ومن السابق لأوانه تقييم أثر مجموعات الحوافز الخضراء على هيكل الاقتصادات والوظائف، الإنتاجية واستخدام الموارد والتلوث.
    Les consultations officieuses porteront sur la structure de base des résultats de la session, ainsi que sur les modalités de participation pour les organisations non gouvernementales. UN وستركز المشاورات غير الرسمية على الهيكل اﻷساسي لنتائج الدورة وكذلك على أساليب مشاركــة المنظمات غير الحكومية.
    Les drogues font peser de lourdes menaces sur la santé et sur le bien-être de toute l’humanité, sur l’indépendance des États, sur la démocratie, sur la stabilité des pays, sur la structure de toutes les sociétés, ainsi que sur la dignité et sur les espoirs de millions de personnes et de leur famille; en conséquence : UN وتشكل المخدرات خطرا عظيما على صحة ورفاه الجنس البشري بأسره، وعلى استقلال الدول والديمقراطية واستقرار اﻷمم وبنيان كل المجتمعات، وعلى كرامة وآمال ملايين الناس وأسرهم؛ ولذلك فإننا:
    On trouve aux paragraphes 97 à 100 du rapport des renseignements sur la structure de gouvernance du projet. UN ٢٧ - ترد المعلومات المتعلقة بهيكل إدارة المشروع في الفقرات من 97 إلى 100 من التقرير.
    Il a également eu des effets sur la structure sociale et la culture ainsi que sur la structure de la famille, qui est le groupe social fondamental. UN وترتب على ذلك أثر أيضاً في الهيكل الاجتماعي وفي الثقافة فضلاً عن هيكل الأسرة التي تشكل الفئة الاجتماعية الأساسية.
    Elle sollicite des informations sur la structure de l'UNFE, surtout ses démembrements, son personnel local et les différents secteurs dans lesquels elle est impliquée. UN وطلبت معلومات عن هيكل الاتحاد، لا سيما فروعه، وعدد العاملين لصالحه محليا والقطاعات المختلفة التي يشارك فيها.
    Cette page est mise à jour régulièrement pour ce qui touche les informations sur la structure de l'UNU, ses travaux, ses activités d'enseignement et ses publications. UN وتستكمل صفحة الاستقبال بصورة منتظمة بمعلومات عن هيكل جامعة اﻷمم المتحدة وأعمالها وأنشطتها ومطبوعاتها اﻷكاديمية.
    Le Centre a également partagé des informations sur la structure de finance qui appuie la coopération en matière de régulation des armes. UN وقدم المركز أيضاً معلومات عن هيكل التمويل الذي يدعم التعاون في مجال تنظيم التسلح.
    Dans tous les cas, le projet de règlement recommandé ne devra pas être adopté tant que les débats sur la structure de la Conférence ne seront pas achevés. UN وعلى أي حال، ينبغي عدم اعتماد النظام الداخلي الموصى به حتى تستكمل المناقشات بشأن هيكل المؤتمر.
    Par ailleurs, le vaste débat sur la structure de la MINUK monopolise beaucoup d'énergie et détourne l'attention des activités de fond de la Mission. UN ويستغرق النقاش الواسع بشأن هيكل البعثة المزيد من الطاقة ويصرف الاهتمام بعيدا من جوهر عملها.
    7. Le Conseil exécutif a formulé un certain nombre de recommandations, notamment sur la structure de l'Autorité. UN وقدم المجلس التنفيذي عدداً من التوصيات بشأن هيكل السلطة.
    Seuls les Iraquiens eux-mêmes peuvent déterminer leur destin commun et se mettre d'accord sur la structure de l'État iraquien. UN والشعب العراقي وحده هو الذي يمكنه تحديد مصيره المشترك والاتفاق على هيكل الدولة العراقية.
    Une autre explication, plus prometteuse, repose sur la structure de la dette, à savoir que les caractéristiques du contrat de dette sont le facteur le plus important. UN 24 - هناك تفسير بديل يُرجى له نجاح أكبر يركز على هيكل الدين. وهو يقول بأن ما يهم هو خصائص عقد الدين.
    Il a formulé des observations sur la structure de gouvernance du progiciel au chapitre I. UN وقد أدرج تعليق اللجنة الاستشارية على الهيكل الإداري للمشروع في الفصل الأول أعلاه.
    Les drogues font peser de lourdes menaces sur la santé et sur le bien-être de toute l’humanité, sur l’indépendance des États, sur la démocratie, sur la stabilité des pays, sur la structure de toutes les sociétés, ainsi que sur la dignité et sur les espoirs de millions de personnes et de leur famille; en conséquence : UN وتشكل المخدرات خطرا عظيما على صحة ورفاه الجنس البشري بأسره، وعلى استقلال الدول والديمقراطية واستقرار اﻷمم وبنيان كل المجتمعات، وعلى كرامة وآمال ملايين الناس وأسرهم؛ ولذلك فإننا:
    Ils ont également été encouragés à contribuer aux débats sur la structure de l'aide, en particulier pour dire si les processus actuels étaient trop complexes et exigeants. UN وجرى أيضا تشجيع هذه الجهات الفاعلة على الإسهام في المناقشة المتعلقة بهيكل المعونة الراهن، لا سيما فيما يختص بمسألة تحول، أو عدم تحول، العمليات الجارية إلى عمليات كثيرة المتطلبات وشديدة التعقيد.
    Cette phase comprenait la décision sur la structure de la concession et la formulation des droits et obligations du concessionnaire. UN وتشمل تلك المرحلة اتخاذ القرار المتعلق بهيكل الامتياز وصياغة واجبات صاحب الامتياز والتزاماته.
    Dans la décision XXIV/8, les Parties avaient demandé au Groupe de l'évaluation technique et économique de présenter au Groupe de travail à composition non limitée, à sa trentetroisième réunion, des recommandations sur la structure de ses comités des choix techniques, compte tenu du volume de travail prévu. UN 28 - طلبت الأطراف إلى فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي، في المقرر 24/8، أن يقدم إلى الفريق العامل المفتوح العضوية في اجتماعه الثالث والثلاثين توصيات حول تكوين لجان الخيارات التقنية التابعة له في المستقبل، واضعاً في الاعتبار عبء العمل المتوقع.
    Son contenu offre aussi l'assise indispensable aux débats à venir sur la structure de base du PNUD. UN ويُستخدَم أيضاً كشرط مسبق للمناقشات اللاحقة بشأن الهيكل الأساسي للبرنامج الإنمائي.
    En raison de la tenue des élections, les discussions sur la structure de gestion des catastrophes ont dû UN تأجلت بسبب فترة الانتخابات المناقشات المتعلقة بالهيكل الوطني للحد من الكوارث.
    B. Renseignements sur la structure de l'État 55 − 78 13 UN باء- معلومات عن بنيان الدولة 55-78 16
    Tout cela a des implications sur la structure de l'économie mondiale et des systèmes commerciaux ainsi que sur la façon dont ils fonctionnent. UN يترتب على ذلك كله آثار في بنية الاقتصاد العالمي والنظم التجارية وفي طريقة عملها.
    La fécondité est l'une des variables qui influe sur la structure de la population. UN 10- وتعتبر الخصوبة أحد المتغيرات التي تؤثر على التركيبة السكانية.
    Le bureau de la CEPALC à Buenos Aires, en coordination avec les ministères de l'économie et du travail, de l'emploi et de la sécurité sociale, a mené une étude sur la structure de production de l'Argentine et ses liens avec les questions d'emploi, le développement social et l'égalité. UN وأجرى مكتب اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في بوينس آيرس، بالتنسيق مع وزارتي الاقتصاد والعمل، والعمالة والضمان الاجتماعي دراسة حول بنية الإنتاج في الأرجنتين وأوجه ارتباطها مع قضايا العمالة، والتنمية الاجتماعية والمساواة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد