ويكيبيديا

    "sur la teneur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بشأن مضمون
        
    • بشأن محتوى
        
    • عن مضمون
        
    • عن محتوى
        
    • بشأن محتويات
        
    • على مضمون
        
    • على محتوى
        
    • على محتويات
        
    • حول مضمون
        
    • بشأن فحوى
        
    • بشأن المحتوى
        
    • عن رتبة
        
    • إلى مضمون
        
    • لمناقشة محتويات
        
    • بشأن جوهر
        
    Une délégation a souhaité une discussion plus approfondie sur la teneur du droit au développement. UN وطلب أحد الوفود إجراء المزيد من المناقشة بشأن مضمون الحق في التنمية.
    Une délégation a dit préférer que soit réintroduite une référence au < < contenu > > , étant donné que cela donnait des indications sur la teneur des traités susceptibles d'extinction. UN وأعرب عن تفضيل إعادة إدراج إشارة إلى ' ' الموضوع``، لأنه يقدم توجيها بشأن مضمون المعاهدات القابلة للإنهاء.
    Les négociations se sont déroulées sans heurts et il y a eu consensus sur la teneur de plusieurs passages du projet de résolution. UN وكانت المفاوضات سلسة، وكان هناك توافق في الآراء بشأن محتوى مختلف أجزاء مشروع القرار.
    Veuillez donner des indications sur la teneur et l'état d'avancement de cet avant-projet de loi et indiquer dans quel délai approximatif il sera adopté. UN يرجى تقديم معلومات عن مضمون ووضع مشروع القانون هذا، وكذلك جدول زمني لاعتماده.
    Le Comité demande en outre que dans le prochain rapport périodique figurent des informations sur la teneur de la nouvelle législation ainsi que sur les résultats de sa mise en application. UN وتطلب اللجنة كذلك تضمين التقرير الدوري القادم معلومات عن محتوى التشريع الجديد فضلاً عن نتائج تنفيذه.
    Il va de soi que toute délégation a le droit de faire connaître son point de vue sur la teneur de ces rapports. UN وإنه ﻷمر جد طبيعي ومناسب أن يعرب أي وفد من الوفود عن آرائه بشأن محتويات هذه التقارير.
    Ce n'est pas sur la teneur des rapports que les États doivent s'entendre, mais sur les résolutions de suivi. UN إن الدول يجب أن تتفق على قرارات المتابعة وليس على مضمون التقارير.
    Exhaustivité des délibérations de l'OICS sur la teneur de ses rapports annuels, et de la couverture des rapports annuels UN إجراء الهيئة لمداولات شاملة بشأن مضمون تقاريرها السنوية، والتغطية الشاملة لهذه التقارير.
    Les auteurs se sont toujours montrés disposés à engager un dialogue sur la teneur du texte. UN ومقدمو المشروع مستعدون دائما للدخول في حوار بشأن مضمون النص.
    Le règlement sur la teneur et la présentation graphique des plans et les modalités et procédures d'adoption des plans d'urbanisme; et UN تعليمات بشأن مضمون وطريقة التصميم الغرافيكي للخطط وطريقة وإجراءات اعتماد الخطط العمرانية؛
    L'impossibilité dans laquelle nous nous sommes trouvés de consulter notre capitale sur la teneur des propositions de fond qui nous ont été présentées aujourd'hui n'est pas conforme au règlement intérieur. UN فالافتقار إلى فرصة التشاور مع عواصم بلداننا بشأن محتوى اقتراحات موضوعية طرحت اليوم لا يتفق مع النظام الداخلي.
    L'une de ses tâches consiste à fournir au Programme des Nations Unies sur le vieillissement des avis sur la teneur du Plan d'action révisé. UN ويتمثل أحد أدوار اللجنة التقنية في إسداء المشورة لبرنامج الأمم المتحدة للشيخوخة بشأن محتوى الخطة المنقحة.
    On trouvera de plus amples détails sur la teneur de ce texte au chapitre 8 du présent rapport. UN ويرد مزيد من التفاصيل بشأن محتوى المدونة في الفصل الثامن من هذا التقرير.
    Veuillez donner des précisions sur la teneur et le statut de cet avant-projet de loi, et indiquer le calendrier fixé pour son adoption. UN فيرجى تقديم معلومات عن مضمون مشروع القانون المذكور وحالته، وكذلك الإطار الزمني لاعتماده.
    Le Comité demande à l'État partie de lui donner des informations sur la teneur du projet de loi et son processus d'adoption. UN تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تمدها بمعلومات عن مضمون مشروع القانون وعملية إقراره.
    Il serait également utile d'en savoir davantage sur la teneur du plan national de lutte contre la traite des êtres humains. UN وأردفت أنه سيكون من المفيد أيضا معرفة المزيد عن مضمون الخطة الوطنية لمكافحة الاتجار في البشر.
    Fournir de plus amples renseignements sur la teneur et la mise en œuvre de cette loi, ainsi que sur les autres mesures qui auraient pu être prises pour empêcher la violence familiale. UN ويرجى تقديم مزيد من المعلومات عن محتوى هذا القانون وتطبيقه، وعن أي تدابير أخرى اتخذت لمنع العنف الأسري.
    Veuillez donner des renseignements à jour sur la teneur et l'état d'avancement du projet et sur les délais fixés pour son adoption. UN ويرجى تقديم معلومات مستكملة عن محتوى القانون المشار إليه، ووضعه، والجدول الزمني لاعتماده.
    Cependant, en raison des changements rapides touchant les aspects techniques et commerciaux du commerce électronique ainsi que du rôle joué actuellement, dans certains pays, par l'auto-réglementation du commerce électronique, il est devenu difficile de parvenir à un consensus sur la teneur de ces règles. UN غير أن التغيرات السريعة المتعلقة بالجوانب التقنية والتجارية للتجارة الالكترونية، وكذلك الدور الذي يؤديه التنظيم الذاتي حاليا في مضمار التجارة الالكترونية في بلدان معينة، كل ذلك جعل من الصعب تحقيق توافق آراء بشأن محتويات تلك القواعد.
    On a également noté que l'adoption de codes de conduite devait s'accompagner d'une formation des agents publics sur la teneur de ces textes. UN وأُشير أيضا إلى ضرورة تدريب الموظفين العموميين على مضمون تلك المدونات بعد اعتمادها.
    Les activités de formation ont principalement porté sur la teneur du mandat de Doha et sur la mise en œuvre, du point de vue des pays en développement et des PMA. UN وركَّزت أنشطة التدريب على محتوى ولاية الدوحة وعلى تنفيذها من وجهة نظر البلدان النامية وأقل البلدان نمواً.
    M. Prempeh a toutefois donné son accord sur la teneur du présent rapport. UN بيد أن المراجع العام أعرب عن موافقته على محتويات التقرير.
    Des précisions sur la teneur de ces modifications seraient les bienvenues. UN وحبذا لو قدم الوفد تفاصيل حول مضمون هذه التغييرات.
    Une équipe de travail a été créée pour offrir à l'institut de recherche conseils et avis sur la teneur et les priorités des travaux de suivi. UN كما تم إنشاء فرقة عمل لإسداء التوجيه والمشورة إلى معهد البحوث بشأن فحوى وأولويات المتابعة.
    Les participants et les supérieurs ont également été invités à formuler des observations sur la teneur du cours proprement dit. UN كما طُلبت التعليقات من كل من المشاركين والمشرفين بشأن المحتوى الجوهري للدورة التدريبية.
    b) Une estimation des secteurs exploitables, quand ces secteurs ont été identifiés, comprenant des renseignements détaillés sur la teneur et la quantité des réserves de nodules polymétalliques avérées, probables et possibles, et des prévisions concernant les conditions d'exploitation; UN (ب) وتقدير للمناطق القابلة للتعدين، عند تحديد تلك المناطق، يتضمن تفاصيل عن رتبة وكمية ما ثبت وجوده، وما يرجح وجوده، وما قد يكون هناك من احتياطيات العقيدات المتعددة المعادن، وظروف التعدين المتوقعة؛
    Tout en appuyant cette approche dans l'ensemble, le Bélarus tient à appeler l'attention sur la teneur du préambule et en particulier sur son dernier alinéa. UN ولئن كانت بيلاروس تؤيد هذا النهج عموما، فإنها تود أن توجه الانتباه إلى مضمون الديباجة وخاصة إلى النص اﻷخير منها.
    Des dispositions seront prises pour établir un échange de vues avec le Comité consultatif sur la teneur de ce rapport. UN وستُتخذ الترتيبات اللازمة للتواصل مع اللجنة الاستشارية لمناقشة محتويات التقرير.
    365. Aucune observation n'a été faite sur la teneur du point 16. UN ٥٦٣ - لم تبد ملاحظات بشأن جوهر البند ٦١.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد