Que Ta volonté soit faite, sur la Terre comme au ciel. | Open Subtitles | لتعلو مملكتك، ولتكن مشيئته على الأرض كما في السماء. |
D'après la Loi galactique, ils n'ont aucune juridiction sur la Terre. | Open Subtitles | لا يوجد لديهم صلاحيات على الأرض لذلكَ عزلوا المبنى |
Dominez sur les poissons de la mer, les oiseaux du ciel et tous les animaux qui rampent sur la Terre. | Open Subtitles | وسخر لهم الأسماك التي في البحار و الطيور في السماء وكل كائن حي يعيش على الأرض |
Les membres sont solidaires des opprimés, encouragent la justice sur la Terre, et le respect de la diversité des cultures du monde. | UN | ويتضامن الأعضاء مع من يتعرّضون للاضطهاد، كما أنهم يعززون انتشار العدالة في الأرض واحترام تنوّع الثقافات في العالم. |
C'est ainsi que nous pourrons reprendre le contrôle des phénomènes naturels et anthropogéniques qui affectent notre existence sur la Terre. | UN | وهكذا يمكننا أن نستعيد السيطرة على الظواهر الطبيعية والبشرية المنشأ التي تؤثر على وجودنا على كوكب الأرض. |
Que Ta volonté soit faite, sur la Terre comme au ciel. | Open Subtitles | ،ليأت ملكوتك، لتكن مشيئتك على الأرض كما في السماء |
Notre Père qui êtes aux cieux, que Votre nom soit sanctifié, que Votre règne arrive, sur la Terre comme... | Open Subtitles | يا أبانا الذي في السموات ليتقدس اسمك لتأتي ملكوتك كما في السماء كذلك على الأرض |
Et les étoiles churent sur la Terre, ainsi le figuier secoué par le vent de tempête perd ses fruits encore verts. | Open Subtitles | ونجوم السماء , سقطت على الأرض كشجرة تين تسُقط تينها الغير ناضج . عندما يهزها رياح عاتيه |
Les objets orbitant à cette altitude semblent demeurer en place au-dessus d'un même point situé sur la Terre. | UN | والأجسام التي تدور على هذا الارتفاع تظل ثابتة بالنسبة للنقطة الواقعة أسفلها مباشرة على الأرض. |
Dans le cas d'un traité relatif à l'espace, pour que le système de vérification soit efficace il faudra qu'il soit axé sur la Terre et l'espace, et qu'il prévoie la surveillance des systèmes et des agissements. | UN | وبالنسبة إلى أي معاهدة بشأن الفضاء، ينبغي أن يركز التحقق الفعال على الأرض والفضاء، وأن يرصد النظم والسلوك. |
Présentation du groupe d'experts A: utilisation viable de l'espace en faveur du développement durable sur la Terre | UN | عرض إيضاحي مقدَّم من فريق الخبراء ألف: الاستغلال المستدام للفضاء دعماً للتنمية المستدامة على الأرض |
La microgravité permettait d'effectuer, en biologie et dans d'autres disciplines, des expériences irréalisables sur la Terre. | UN | وأفيد بأن تجارب الجاذبية الصغرى تمكن من استكشاف كُنه علم الاحياء وغيره من العلوم بطرائق غير ممكنة على الأرض. |
La microgravité permettait d'effectuer, en biologie et dans d'autres disciplines, des expériences irréalisables sur la Terre. | UN | وأفيد بأن تجارب الجاذبية الصغرى تمكن من استكشاف كُنه علم الاحياء وغيره من العلوم بطرائق غير ممكنة على الأرض. |
Que Ta volonté soit faite sur la Terre comme au ciel... | Open Subtitles | سنكون أحياء في الأرض كما لو كنا في الجنة |
Utilisation viable de l'espace en faveur du développement durable sur la Terre | UN | الاستخدام المستدام للفضاء دعما للتنمية المستدامة في الأرض |
Il a en outre été noté que la conservation et l'utilisation appropriée des ressources en eau revêtaient une importance capitale pour assurer la vie sur la Terre. | UN | ولوحظ أيضا أنَّ حفظ الموارد المائية واستخدامها استخداما سليما يتَّسمان بأهمية بالغة لاستمرار الحياة على كوكب الأرض. |
Quelque part sur la Terre, le sept milliardième habitant de la planète Terre naîtra. | UN | ففي مكان ما على وجه الأرض سيولد الساكن الذي سيكمل عدد السبعة بلايين نسمة على الكوكب. |
Les Juifs ne sont pas des conquérants étrangers sur la Terre d'Israël. | UN | فالشعب اليهودي ليس محتلا أجنبيا في أرض إسرائيل إنها ارض أجدادنا. |
En ce qui concerne le droit international, les droits de propriété des peuples autochtones sur la Terre et les ressources naturelles découlent de leurs propres systèmes coutumiers. | UN | فطبقا للقانون الدولي، تتمتع الشعوب الأصلية بحقوق ملكية على الأراضي والموارد الطبيعية ناشئة عن نظمها العرفية. |
Un voyage en sécurité jusqu'au retour final sur la Terre. | Open Subtitles | لتُكن رحلتك آمنة حتى تنتهي رحلتنا إلى الأرض. |
Dans le cas des GNSS, les coordonnées d'un objet sur la Terre se rapportent au même système de référence que les éphémérides de la constellation GNSS. | UN | وفي حالة النظم العالمية، ترتبط إحداثيات الجسم الموجود على سطح الأرض بالنظام المرجعي نفسه الذي ترتبط به التقويمات الفلكية لكوكبة النظم العالمية. |
Les activités spatiales jouent donc un rôle vital pour le développement durable sur la Terre et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ولذا تؤدِّي الأنشطة الفضائية دوراً حيوياً في دعم التنمية المستدامة في كوكب الأرض وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Dés qu'on aura l'hyperpropulsion, on ira réparer sur la Terre. | Open Subtitles | قريباً سنستعيد المحرك الفائق علينا الإتجاه للأرض للتصليحات |
Des programmes du PNUE sont adaptés au programme de travail du FEM, notamment l'Initiative spéciale pour l'Afrique sur la Terre et l'eau. | UN | ولبرنامج البيئة برامج مكيفة مع برنامج عمل مرفق البيئة العالمي، بما في ذلك المبادرة الخاصة لأفريقيا بشأن الأرض والمياه. |
Il a également réalisé une consultation sur la Terre et les droits de l'homme et un atelier sur les processus de la justice transitionnelle. | UN | كما نظمت المفوضية عملية تشاوريه بشأن الأراضي وحقوق الإنسان وحلقة عمل بشأن عمليات العدالة الانتقالية. |
Tout ce qu'on pensait savoir sur la Terre est faux. | Open Subtitles | كل ما ظننا إننا نعرفه عن الأرض لمْ يكُ صحيحاً |
Ils ne sentent pas la sensation de chatouillement. Leur ombre ne tombe pas sur la Terre. | Open Subtitles | انهم لا يحسّون بالدغدغة ظلهم لا يسقط على الارض |
Mystérieusement, ca était suivie par l'extinction de presque toute chose vivante sur la Terre aussi. | Open Subtitles | لحق هذه الواقعة وبشكل غير متوقع إنقراض معظم المخلوقات الحية على اليابسة |