ويكيبيديا

    "sur la violence faite" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بشأن العنف ضد
        
    • عن العنف ضد
        
    • حول العنف ضد
        
    • المعني بالعنف ضد
        
    • بشأن انتشار العنف ضد
        
    • معنية بالعنف ضد
        
    On a, dans sa rédaction, fait référence à la recommandation générale No 19 sur la violence faite aux femmes. UN وفي صياغة هذه الخطة جرت الإشارة بصفة خاصة إلى التوصية العامة رقم 19 بشأن العنف ضد المرأة.
    De plus, différentes administrations et ONG ont organisé, ensemble et séparément, plusieurs manifestations sur la violence faite aux femmes. UN وبالإضافة إلى ذلك، نظمت مختلف السلطات والمنظمات غير الحكومية بشكل مشترك أو منفصل عدة أحداث بشأن العنف ضد المرأة.
    Les mesures prises ont permis non seulement de fournir des informations fiables sur la violence faite aux femmes dans ses diverses formes, mais également de mesurer l'ampleur du phénomène, qui est désormais considéré dans les actions de développement. UN وقد مكَّنت التدابير المتخذة ليس فقط من توفير معلومات موثوقة بشأن العنف ضد المرأة بمختلف أشكاله، بل مكَّنت أيضا من قياس مدى تفشي هذه الظاهرة التي أصبحت تؤخذ في الاعتبار في التخطيط للتنمية.
    Au Manitoba, un certain nombre de mesures ont été prises pour recueillir de l'information sur la violence faite aux femmes et aux jeunes filles ainsi que sur les solutions pour résoudre ce problème. UN في مانيتوبا، كان يوجد عدد من التدابير لجمع معلومات عن العنف ضد نساء وبنات الشعوب الأصلية.
    Étude mondiale sur la violence faite aux enfants. UN 24 - الدراسة العالمية عن العنف ضد الأطفال.
    D'autres projets de lois sont en cours d'élaboration, tels : la dépénalisation partielle de l'avortement, la loi pénale spécifique sur la violence faite aux femmes et une loi d'égalité des sexes. UN ويجري وضع مشاريع قوانين أخرى مثل: التجريم الجزئي للإجهاض، وقانون جنائي محدد حول العنف ضد المرأة، وقانون للمساواة بين الجنسين.
    67. En août 1991, le gouvernement a annoncé la formation du Comité canadien sur la violence faite aux femmes. UN ٦٧ - وفي آب/أغسطس ١٩٩١، أعلنت الحكومة عن إنشاء الفريق الكندي المعني بالعنف ضد المرأة.
    Il exhorte l'État partie à concevoir la prévention et la lutte contre toutes les formes de violence faite aux femmes dans une optique globale, à améliorer la recherche et la collecte de données sur la violence faite aux femmes, ses proportions, ses causes et ses conséquences et à lui communiquer les résultats de ses recherches dans son prochain rapport périodique. UN وتحث الدولة الطرف على العمل من أجل نهج شامل لمنع جميع أشكال العنف ضد المرأة والتصدي لذلك، وعلى تحسين أعمال البحث وجمع البيانات التي تقوم بها بشأن انتشار العنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه، وإدراج نتائج تلك البحوث في تقريرها الدوري المقبل.
    Il est également préoccupé par le manque de savoir-faire, au sein de l'appareil judiciaire, en ce qui concerne la violence domestique et familiale, et par le manque de données précises et cohérentes sur la violence faite aux femmes. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء عدم توافر الخبرة الفنية داخل القضاء بشأن حالات العنف المنزلي والأُسري. وهي تشعر بالقلق أيضاً إزاء قلة البيانات الدقيقة والمتسقة بشأن العنف ضد المرأة.
    La Recommandation générale no 19 du Comité sur la violence faite aux femmes rappelle que les femmes vivant en dehors des zones urbaines sont exposées à la violence fondée sur le sexe étant donné la persistance dans de nombreuses communautés rurales d'attitudes traditionnelles leur assignant un rôle subalterne. UN وتذكر التوصية العامة رقم 19 للجنة بشأن العنف ضد المرأة أن المرأة الريفية معرضة لخطر العنف القائم على نوع الجنس نتيجة للمواقف التقليدية في ما يتعلق بالدور الثانوي للمرأة التي لا تزال قائمة في العديد من المجتمعات الريفية.
    Le Comité engage l'État partie à accélérer les formalités d'adoption de la loi sur la violence faite aux femmes, y compris la violence familiale et le harcèlement sexuel, et à veiller à ce que toutes les formes de violence contre les femmes fassent l'objet de poursuites et de peines avec le sérieux et la rapidité voulus. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مضاعفة جهودها الرامية إلى اعتماد قانون بشأن العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف العائلي والتحرش الجنسي، وكفالة محاكمة مرتكبي جميع أشكال العنف ضد المرأة ومعاقبتهم متوخية ما يلزم من جدية وسرعة.
    Le Comité engage l'État partie à accélérer les formalités d'adoption de la loi sur la violence faite aux femmes, y compris la violence familiale et le harcèlement sexuel, et à veiller à ce que toutes les formes de violence contre les femmes fassent l'objet de poursuites et de peines avec le sérieux et la rapidité voulus. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مضاعفة جهودها الرامية إلى اعتماد قانون بشأن العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف العائلي والتحرش الجنسي، وكفالة محاكمة مرتكبي جميع أشكال العنف ضد المرأة ومعاقبتهم متوخية ما يلزم من جدية وسرعة.
    19. Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a invité le Gabon à promulguer, dès que possible, une législation sur la violence faite aux femmes, y compris la violence dans la famille, et à veiller à ce que la violence à l'égard des femmes soit érigée en infraction pénale. UN 19- ودعت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة غابون إلى أن تسن في أقرب وقت ممكن تشريعات بشأن العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف العائلي، لضمان تجريم العنف ضدها.
    Le Département de l'égalité des genres et des chances et l'Institut de recherche sur le travail et la famille préparent un Rapport annuel sur la violence faite aux femmes qui évalue la portée et l'efficacité des interventions prévues pour les victimes de violence faite aux femmes. UN 103 - وتقوم إدارة المساواة بين الجنسين وتكافؤ الفرص ومعهد بحوث العمل والأسرة بإعداد تقرير سنوي بشأن العنف ضد المرأة يُقيِّم نطاق ومدى فعالية التدخلات المقدمة لصالح ضحايا العنف ضد المرأة.
    106.52 Soumettre rapidement son rapport au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, attendu depuis 2007, et y inclure un chapitre sur la violence faite aux femmes, comme l'a demandé le Comité (Suisse); UN 106-52- المسارعة إلى تقديم تقريرها الوطني إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، الذي كان من المقرر تقديمه في عام 2007، وإدراج جزء عن العنف ضد المرأة بالتقرير وفقاً لطلب اللجنة (سويسرا)؛
    L'Étude mondiale sur la violence faite aux enfants vise à défendre le droit des enfants d'être à l'abri de toutes les formes de violence en promouvant l'adoption de mesures qui permettent de prévenir et d'éliminer les violences dont ils sont victimes aux niveaux international, régional, national et local. UN تنبع الدراسة العالمية عن العنف ضد الأطفال من حق الطفل في الحماية من جميع أشكال العنف، وتهدف إلى تعزيز الإجراءات المتخذة من أجل منع العنف ضد الأطفال على الصُعُد الدولي والإقليمي والوطني والمحلي والقضاء عليه.
    Grâce à une résolution qu'il a proposée à la Commission des droits de l'homme des Nations Unies (CDHNU) en 1994, un rapporteur spécial sur la violence faite aux femmes a été chargé de recueillir des données sur la violence faite aux femmes, de recommander des mesures pour éliminer la violence faite aux femmes et ses causes, et de remédier à ses conséquences. UN وتبعا للقرار الذي اتخذته لجنة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في عام 1994 بمبادرة من كندا، وقع تعيين مقرّرة خاصّة معنية بالعنف ضد المرأة لتعمل على جمع المعلومات عن العنف ضد المرأة، وتقديم توصيات بتدابير للقضاء على ذلك العنف وأسبابه، ولمعالجة آثاره.
    Secrétaire général des Nations Unies, Étude sur la violence faite aux enfants en Tanzanie New York : Nations Unies, 2006 (A/61/299) UN الأمين العام للأمم المتحدة، دراسة عن العنف ضد الأطفال، نيو يورك: الأمم المتحدة، 2006 (A/61/299).
    Une étude qualitative approfondie sur " La violence faite aux femmes " (2010), qui détermine avec précision les causes de la violence faite aux femmes dans leur foyer et dans la société à la faveur d'une étude de cas et de groupes de discussion; UN الدراسة الكيفية المعمقة حول العنف ضد المرأة في سوريا عام 2010، حيث انطلقت بهدف تتبع أسباب العنف الواقع على المرأة في الأسرة والمجتمع بشكل معمق عبر دراسة الحالة والمجموعات البؤرية؛
    Des ateliers ont été organisés sur la violence faite aux femmes et la Convention, et des études réalisées sur les crimes d'honneur et la position de la charia et de la loi à leur sujet. UN كما عقدت ورشات عمل حول العنف ضد المرأة وللتعريف باتفاقية إزالة كافة أشكال التمييز ضد المرأة. بالإضافة لدراسات تتناول جرائم الشرف وموقف الشريعة والقانون منها.
    En outre, en 2009, le représentant a été élu président du groupe de travail du Conseil consultatif sur la violence faite aux femmes. UN وعلاوة على ذلك، انتُخب ممثل المنظمة في عام 2007، رئيسا للفريق العامل المعني بالعنف ضد المرأة التابع للمجلس الاستشاري الدولي للشؤون العلمية والفنية.
    Le Groupe de travail du ministre sur la violence faite aux femmes, créé en décembre 2000, a pour mandat de conseiller la Ministre responsable de la condition féminine. UN 456- أُنشئ في كانون الأول/ديسمبر 2000 الفريق العامل الوزاري المعني بالعنف ضد المرأة لتقديم المشورة إلى الوزير المسؤول عن وضع المرأة.
    Il exhorte l'État partie à concevoir la prévention et la lutte contre toutes les formes de violence faite aux femmes dans une optique globale, à améliorer la recherche et la collecte de données sur la violence faite aux femmes, ses proportions, ses causes et ses conséquences et à lui communiquer les résultats de ses recherches dans son prochain rapport périodique. UN وتحث الدولة الطرف على العمل من أجل نهج شامل لمنع جميع أشكال العنف ضد المرأة والتصدي لذلك، وعلى تحسين أعمال البحث وجمع البيانات التي تقوم بها بشأن انتشار العنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه، وإدراج نتائج تلك البحوث في تقريرها الدوري المقبل.
    En 2005, un comité ministériel sur la violence faite aux femmes a été mis sur pied afin d'examiner les questions de violence faite aux femmes et de conseiller le gouvernement sur plusieurs questions, notamment le besoin de modifier les lois sur la famille. UN 149- وفي عام 2005، أنشئت لجنة وزارية معنية بالعنف ضد المرأة لاستعراض القضايا ذات الصلة بالعنف ضد المرأة لإسداء المشورة للحكومة في عدة قضايا مثل التغييرات الضرورية في قانون الأسرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد