Il a aussi noté que l'Équipe invitait les États membres à contribuer à l'élaboration de son rapport en lui faisant part de leurs expériences et de leurs avis sur la voie à suivre. | UN | ولاحظت اللجنة أيضاً أن فريق العمل يشجع الدول الأعضاء على الإسهام في تقريره بتقاسم الخبرات والآراء بشأن سبل المضي قدماً. |
Il a exprimé le souhait que la communauté internationale tienne un débat élargi sur la voie à suivre. | UN | وأعرب الأمين العام عن ترحيبه بإجراء مناقشة دولية أوسع نطاقا بشأن سبل المضي قدما. |
Enfin, l'évaluation s'achève par un débat sur la voie à suivre et par la présentation de la proposition de projet relatif au renforcement des capacités. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تُختتم مرحلة التقييم بمناقشة بشأن كيفية المضي قُدُماً، ويُقدم عندئذ مقترح مشروع بناء القدرات. |
Les participants ont recensé de graves violations des droits et les moyens d'y remédier et sont parvenus à un accord sur la voie à suivre. | UN | وحدد المشاركون الانتهاكات الرئيسية للحقوق وفرص معالجتها، وتوصلوا إلى توافق في الآراء بشأن المضي قدما. |
Les membres du Conseil ont ensuite échangé des vues sur la voie à suivre concernant la situation au Myanmar. | UN | ثم تبادل أعضاء المجلس الآراء بشأن سبيل المضي قدمها في تناول الحالة في ميانمار. |
Certains États Membres ont relevé que les propositions présentées dans le cadre du débat sur la voie à suivre ne s'excluaient pas mutuellement mais étaient plutôt complémentaires. | UN | وأشار بعض الدول الأعضاء إلى أن المقترحات المقدمة عن سبل المضي قدما لا يستبعد بعضها بعضا، ولكن يكمل بعضها بعضا. |
Cela implique un accord mondial plus large sur la voie à suivre et la volonté de mettre les progrès des TIC à la portée de tous sans obstacles artificiels, en accordant une attention plus particulière aux besoins des pays les moins avancés. | UN | وهذا النظام لا بد أن يشمل اتفاقا عالميا أوسع على سبل المضي قدما واتفاقا على جعل منجزات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات متاحة للجميع دون أي حواجز مصطنعة، مع التركيز بقوة على احتياجات أقل البلدان نموا. |
Je suis convaincu que son rapport nous aidera à trouver un consensus sur la voie à suivre, si la volonté d'agir ne fait pas défaut. | UN | وأنا على ثقة من أن تقريره سيساعدنا على التوصل إلى توافق في الآراء بشأن سبل المضي قُدُما، إن وجدت إرادة العمل. |
La réunion a permis aux participants d'entendre les suggestions et recommandations des jeunes sur la voie à suivre et de réfléchir aux moyens d'appliquer toutes les dispositions du plan d'action. | UN | واستمع الاجتماع إلى ما قدمه الشباب من اقتراحات وتوصيات بشأن سبل المضي قدما، بهدف تنفيذ خطة العمل تنفيذا كاملا. |
Il souhaiterait que la communauté internationale tienne un débat élargi sur la voie à suivre. | UN | وأعرب الأمين العام عن ترحيبه بإجراء مناقشة دولية أوسع نطاقا بشأن سبل المضي قدما. |
Rapport du Secrétaire général sur la voie à suivre : un programme de développement qui tienne compte de la question du handicap pour 2015 et au-delà | UN | تقرير الأمين العام بشأن سبل المضي قدما: وضع خطة تنمية شاملة لمسائل الإعاقة حتى عام 2015 وما بعده 22 نيسان/أبريل 2013 |
Par la suite, un certain nombre de réunions ont été organisées entre les dirigeants politiques iraquiens pour désamorcer la crise et parvenir à un accord sur la voie à suivre. | UN | وعقب ذلك، عُقد عدد من الاجتماعات فيما بين قادة العراق السياسيين لتهدئة الأزمة والتوصل إلى اتفاق بشأن سبل المضي قدما. |
Il formule pour conclure un ensemble de recommandations sur la voie à suivre. | UN | وترد في ختام التقرير توصيات بشأن كيفية المضي قدما. |
Dans les paragraphes 48 à 80 du rapport, le Secrétaire général résume tous les scénarios et options définis durant le processus intégré de planification de la mission et, aux paragraphes 81 à 94, fait des recommandations sur la voie à suivre. | UN | وفي الفقرات من 48 إلى 80، يقدم الأمين العام موجزا لجميع السيناريوهات والخيارات التي حددت في أثناء عملية التخطيط المتكامل للبعثات، ويطرح في الفقرات من 81 إلى 94 توصيات بشأن كيفية المضي قدما. |
Les membres du Conseil ont ensuite échangé des vues sur la voie à suivre concernant la situation au Myanmar. | UN | ثم تبادل أعضاء المجلس الآراء بشأن كيفية المضي قدما فيما يتعلق بالحالة في ميانمار. |
Nous avons déjà un consensus sur la voie à suivre. | UN | وقد توصلنا بالفعل إلى توافق في الآراء بشأن المضي قدما. |
Il reste à voir si une prise de conscience croissante des graves dangers d'ordre économique et politique permettra de parvenir à un consensus sur la voie à suivre pour éviter la crise. | UN | ولا يُعرف بعد ما إذا كان يمكن للإقرار المتزايد بالأخطار الاقتصادية والسياسية الجسيمة أن يؤدي إلى تحقيق توافق في الرأي بشأن سبيل المضي قدماً لتفادي حدوث أزمة. |
Lors du débat sur la voie à suivre, un certain nombre de délégués ont déclaré que les normes universelles relatives aux droits de l'homme concernaient les personnes âgées mais n'étaient pas systématiquement ou correctement appliquées. | UN | وخلال المناقشات عن سبل المضي قدما، ذكر عدد من المندوبين أن حقوق الإنسان العالمية تنطبق على كبار السن، غير أنه لا يتم الالتزام بها بانتظام أو بشكل كاف. |
Ces réunions déboucheront sur la tenue, le 27 novembre, d'une table ronde à l'occasion de la Journée mondiale portes ouvertes pour les femmes et la paix, quand les progrès réalisés et les problèmes à résoudre seront présentés et qu'un accord sera conclu sur la voie à suivre. | UN | وسيتوج هذا الاجتماع بيوم عالمي مفتوح تنظم فيه مناقشة مائدة مستديرة في 27 تشرين الثاني/نوفمبر، تعرض فيه الإنجازات والتحديات ويتفق فيه على سبل المضي قدما. |
Ils ont arrêté des priorités fondamentales et fait des propositions sur la voie à suivre. | UN | واتفقوا على أولويات رئيسية للعمل وقدموا اقتراحات من أجل المضي قدماً. |
Il donne en outre des informations sur les ressources fournies à l'UNODC et formule pour conclure des recommandations sur la voie à suivre. | UN | ويتضمّن التقرير علاوة على ذلك معلومات عن الموارد الموفّرة لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، وينتهي بتقديم توصيات بشأن الطريق إلى الأمام. |
IV. Réflexions sur la voie à suivre en matière de politique internationale de contrôle des drogues | UN | رابعاً- أفكار مستخلصة بشأن مسار العمل في المستقبل في مجال السياسة الدولية |
La réunion a offert aux principales parties prenantes une occasion d'évaluer la situation, de s'entendre sur la voie à suivre et de voir à quels moyens pourrait avoir recours la communauté internationale pour contribuer à résoudre le conflit. | UN | وأتاح الاجتماع الفرصة للأطراف الرئيسية المعنية لتقييم الوضع، والسعي للتوصل إلى فهم مشترك لسبل المضي قُدما، والاستفادة من النفوذ الدولي للتوصل إلى حل للنزاع. |
Afin de forger le consensus sur la voie à suivre, il faut clairement définir ce qui doit être fait, en se fondant sur le fait que nous sommes convenus que c'est à chaque État qu'il incombe de protéger ses populations. | UN | ولبناء توافق في الآراء على كيفية المضي قُدما، لا بد وأن يكون هناك وضوح بشأن ما ينبغي عمله على أساس اتفاقنا على أنه يتعين على كل دولة أن تضطلع بالمسؤولية عن حماية شعبها. |
Dans le cadre de consultations privées, l'Envoyé spécial a présenté au Conseil ses priorités, ses consultations préliminaires et ses idées sur la voie à suivre. | UN | وفي مشاورات مغلقة، قدم المبعوث الخاص إحاطة إلى المجلس بشأن أولوياته، ومشاوراته التمهيدية، وأفكاره في ما يتعلق بسبل المضي قدما. |
Cette année encore, il a déclaré que si les dirigeants du monde ne pouvaient s'entendre sur la voie à suivre, c'est l'histoire qui en déciderait. | UN | وأعلن مرة أخرى في هذا العام أنه ما لم يتمكن زعماء العالم من الاتفاق على طريق للمضي إلى الأمام، فسيتخذ التاريخ قراراته. |
Mon Envoyé personnel s'est déclaré disposé à présenter aux parties et au Conseil de sécurité un exposé sur la voie à suivre. | UN | وقد أعرب مبعوثي الشخصي عن استعداده لتقديم إحاطة للطرفين ولمجلس الأمن عن تقييمه لطريق المضي إلى الأمام. |
Peu de pays remettent en doute le lien entre les changements climatiques et la sécurité, mais on note toujours un désaccord sur la voie à suivre. | UN | ومع قلة البلدان التي تشك في وجود علاقة بين تغير المناخ والأمن، فإن الاختلاف لا يزال قائماً بشأن طريقة المضي قدماً. |