ويكيبيديا

    "sur la voie de l'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في عملية التحرير
        
    • يذكر نحو
        
    • نحو إضفاء الطابع
        
    • نحو الهدف الأعلى المتمثل في
        
    • نحو تحقيق هدف
        
    • جعل المعاهدة تخطو
        
    • على الطريق المؤدي
        
    • على الطريق نحو
        
    • صوب الحكم
        
    • على طريق الاتفاق على
        
    • أخرى على طريق
        
    • على الطريق المؤدية
        
    • نحو إدماج
        
    Le 20 février 2014, le Comité spécial a décidé d'envoyer une mission de visite en Nouvelle-Calédonie, l'objectif étant de réunir des informations de première main sur l'application de l'Accord de Nouméa (A/AC.109/2114, annexe), en particulier de son paragraphe 3.2.1 et de la résolution 68/92 de l'Assemblée générale, qui prévoient que les progrès réalisés sur la voie de l'émancipation seront portés à la connaissance de l'ONU. UN 6 - في 20 شباط/فبراير 2014، قررت اللجنة الخاصة إيفاد بعثة زائرة إلى كاليدونيا الجديدة بهدف جمع معلومات مباشرة عن تنفيذ اتفاق نوميا (A/AC.109/2114، المرفق)، لا سيما الفقرة 3-2-1 منه، وقرار الجمعية العامة 68/92 اللذين ينصان على ضرورة توجيه انتباه الأمم المتحدة إلى التقدم المحرز في عملية التحرير.
    8. Prie également le Secrétaire général de proposer, dans son prochain rapport, d'autres mesures dans le cadre du Plan de règlement, au cas où aucun progrès important n'aurait été enregistré sur la voie de l'élimination des obstacles à la mise en oeuvre du Plan; UN ٨ - يطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يقترح، في تقريره القادم، خطوات بديلة، في إطار خطة التسوية، إذا لم يحرز أي تقدم يذكر نحو إزالة العقبات التي تحول دون تنفيذ الخطة؛
    Il estime que la déclaration faite par les États dotés d'armes nucléaires représente une étape importante sur la voie de l'institutionnalisation du statut d'État exempt d'armes nucléaires de la Mongolie à l'échelon international. UN وتعتقد أن البيان الذي أصدرته الدول الحائزة للأسلحة النووية يمثل خطوة هامة نحو إضفاء الطابع المؤسسي دوليا على مركز منغوليا كدولة خالية من الأسلحة النووية.
    Le TNP représente une étape intermédiaire sur la voie de l'élimination totale des armes nucléaires dans le cadre d'un contrôle international strict avec une date butoir pas trop éloignée et clairement définie. UN وتمثل معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية مجرد خطوة وسيطة نحو الهدف الأعلى المتمثل في القضاء الكلي على الأسلحة النووية في ظل رصد دولي فعال وصارم ضمن إطار زمني قصير ومحدد بوضوح.
    Des préoccupations croissantes sont exprimées devant la lenteur des progrès réalisés sur la voie de l'élimination totale des arsenaux nucléaires. UN وهناك قلق متزايد بشأن بطء خطى التقدم نحو تحقيق هدف القضاء التام على الترسانات النووية.
    La République de Corée estime que leur adhésion constitue une nouvelle étape sur la voie de l'universalité du TNP. UN وترى جمهورية كوريا أن انضمامهما سيؤدي إلى جعل المعاهدة تخطو خطوة إلى الأمام نحو عالمية شمول معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Il marque une étape essentielle sur la voie de l'élimination complète des armes nucléaires. UN وهي تشكل خطوة أساسية على الطريق المؤدي الى اﻹزالة الكاملة لﻷسلحة النووية.
    Nous nous félicitons donc des conclusions de la Conférence de Vienne, qui constituent un pas sur la voie de l'appui et du renforcement des droits de l'homme. UN ومن هذا المنطلق فإننا نرحب بنتائج مؤتمر فيينا، باعتبارها خطوة على الطريق نحو إرساء حقوق اﻹنسان وتعزيزها.
    84. Le Gouvernement a reconnu que les progrès des Tokélaou sur la voie de l'autonomie étaient liés aux assurances de la Nouvelle-Zélande. UN ٨٤ - وسلمت الحكومة بالصلة القائمة بين تأكيدات نيوزيلندا والتقدم الذي حققته توكيلاو صوب الحكم الذاتي.
    Pour conclure, l'Administratrice a souligné que le Conseil d'administration constituait un important jalon sur la voie de l'adoption du nouveau plan, du cadre intégré de résultats et de ressources et du budget intégré, et escompté collaborer avec les États Membres pour atteindre cet objectif. UN وخلصت إلى التأكيد على أن هذا الاجتماع الذي يعقده المجلس يُعَدّ مَعلَماً مهماً على طريق الاتفاق على الخطة الجديدة وعلى الإطار المتكامل للنتائج والموارد والميزانية المتكاملة مُعربة عن التطلُّع إلى الأمام للعمل مع الدول الأعضاء على تحقيق هذا الهدف.
    8. Prie également le Secrétaire général de proposer, dans son prochain rapport, d'autres mesures dans le cadre du Plan de règlement, au cas où aucun progrès important n'aurait été enregistré sur la voie de l'élimination des obstacles à la mise en oeuvre du Plan; UN ٨ - يطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يقترح، في تقريره القادم، خطوات بديلة، في إطار خطة التسوية، إذا لم يحرز أي تقدم يذكر نحو إزالة العقبات التي تحول دون تنفيذ الخطة؛
    8. Prie également le Secrétaire général de proposer, dans son prochain rapport, d'autres mesures dans le cadre du Plan de règlement, au cas où aucun progrès important n'aurait été enregistré sur la voie de l'élimination des obstacles à la mise en oeuvre du Plan; UN " ٨ - يطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يقترح، في تقريره القادم، خطوات بديلة، في إطار خطة التسوية، إذا لم يحرز أي تقدم يذكر نحو إزالة العقبات التي تحول دون تنفيذ الخطة؛
    La délégation a estimé que l'Examen périodique universel (EPU) constituait une étape majeure sur la voie de l'universalisation des droits de l'homme. UN 5- رأى الوفد أن الاستعراض الدوري الشامل يمثل خطوة كبيرة إلى الأمام نحو إضفاء الطابع العالمي على حقوق الإنسان.
    Le TNP représente une étape intermédiaire sur la voie de l'élimination totale des armes nucléaires dans le cadre d'un contrôle international strict avec une date butoir pas trop éloignée et clairement définie. UN وتمثل معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية مجرد خطوة وسيطة نحو الهدف الأعلى المتمثل في القضاء الكلي على الأسلحة النووية في ظل رصد دولي فعال وصارم ضمن إطار زمني قصير ومحدد بوضوح.
    i) La plupart des régions et le monde en général sont sur la voie de l'OMD consistant à réduire de moitié l'extrême pauvreté avant 2015; UN `1` يسير العالم ومعظم الأقاليم في الطريق نحو تحقيق هدف تخفيض الفقر المدقع بمقدار النصف بحلول عام 2015؛
    La République de Corée estime que leur adhésion constitue une nouvelle étape sur la voie de l'universalité du TNP. UN وترى جمهورية كوريا أن انضمامهما سيؤدي إلى جعل المعاهدة تخطو خطوة إلى الأمام نحو عالمية شمول معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    C'est la journée où nos pensées se tournent vers l'Afrique et ses progrès sur la voie de l'industrialisation. UN ففي هذا اليــوم نتجــه جميعــا بأفكارنــا إلــى افريقيا وما أحرزته من تقدم على الطريق المؤدي إلى التصنيع.
    C'est une politique de tolérance qui prévoit la coexistence pacifique de deux systèmes sur la voie de l'unification finale. UN وهـــي سياســة تسامح، قائمة على تصور التعايش السلمي لنظامين على الطريق نحو التوحيد النهائي.
    74. Lorsqu'on lui a demandé comment la Nouvelle-Zélande aiderait les Tokélaou à progresser sur la voie de l'autonomie, M. Gray a noté qu'il fallait les doter d'un pouvoir législatif. UN ٧٤ - وعندما سئل عن الكيفية التي ستساعد فيها نيوزيلندا توكيلاو على المضي قدما صوب الحكم الذاتي، أشار الوزير جراي إلى ضرورة إعطاء توكيلاو سلطة تشريعية.
    Pour conclure, l'Administratrice a souligné que le Conseil d'administration constituait un importante jalon sur la voie de l'adoption du nouveau plan, du cadre intégré de résultats et de ressources et du budget intégré et escompté collaborer avec les États Membres pour atteindre cet objectif. UN وخلصت إلى التأكيد على أن هذا الاجتماع الذي يعقده المجلس يُعَدّ مَعلَماً مهماً على طريق الاتفاق على الخطة الجديدة وعلى الإطار المتكامل للنتائج والموارد والميزانية المتكاملة مُعربة عن التطلُّع إلى الأمام للعمل مع الدول الأعضاء على تحقيق هذا الهدف.
    La signature du Protocole relatif aux problèmes militaires a marqué une nouvelle étape importante sur la voie de l'aboutissement des pourparlers intertadjiks. UN كما يعتبر توقيع البروتوكول بشأن المسائل العسكرية خطوة هامة أخرى على طريق اختتام الحوار السياسي الطاجيكي المشترك بنجاح.
    Comme le présent rapport l'indique, le Timor oriental continue de progresser sur la voie de l'indépendance. UN 33 - كما يشير هذا التقرير، واصلت تيمور الشرقية إحراز تقدم على الطريق المؤدية إلى الاستقلال.
    Le présent report examine les progrès accomplis sur la voie de l'intégration de la question du handicap dans les processus de développement, mais note que les droits et les préoccupations des personnes handicapées ne sont pas encore intégrés dans les processus de développement ordinaires. UN ويدرس هذا التقرير التقدم المحرز نحو إدماج منظور الإعاقة في عمليات التنمية، بيد أنه يلاحظ أنه ما زال يتعين إدماج حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وشواغلهم في عمليات التنمية الرئيسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد