ويكيبيديا

    "sur la voie de l'application" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نحو تنفيذ
        
    • صوب التنفيذ
        
    • نحو التنفيذ
        
    • في اتجاه التنفيذ
        
    Progrès accompli sur la voie de l'application des normes IPSAS UN التقدم المحرز نحو تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام
    Grâce à la complémentarité des travaux exécutés par ces deux unités et à leur longue collaboration, cette intégration est un progrès sur la voie de l'application de la recommandation 2. UN ونظرا إلى التكامل في العمل الذي تقوم به الوحدتان وتعاونهما منذ أمل طويل، فإن هذا الإدماج يمثل خطوة نحو تنفيذ التوصية 2.
    Aucun progrès n'a été réalisé sur la voie de l'application de cette disposition de la résolution en question. UN ولم يتم إحراز أي تقدم نحو تنفيذ ذلك النص من القرار.
    Le soutien et l'assistance du facilitateur, des coorganisateurs et de la communauté internationale dans son ensemble restent d'une importance cruciale pour accomplir des progrès sur la voie de l'application intégrale et efficace de la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient. UN ويظل الدعم والمساعدة المقدمان من الميسر، والجهات المشاركة في عقد المؤتمر، والمجتمع الدولي الأوسع يكتسي أهمية محورية في تحقيق التقدم صوب التنفيذ الكامل والفعال لقرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط.
    Il a conclu que les conditions se trouvaient ainsi réunies pour s’engager sur la voie de l’application intégrale du plan de règlement. UN وخلص اﻷمين العام إلى أن هذه اﻹنجازات قد هيأت الظروف التي تساعد على المضي قدما نحو التنفيذ الكامل لخطة التسوية.
    27. Se dit prêt également à réexaminer les mesures contenues dans la présente résolution si le Secrétaire général lui fait savoir qu'un cessez-le-feu effectif a été instauré et des progrès appréciables réalisés sur la voie de l'application intégrale des " Acordos de Paz " et des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité; UN ٢٧ - يعرب أيضا عن استعداده ﻹعادة النظر في التدابير الواردة في هذا القرار إذا أبلغ اﻷمين العام المجلس بأنـــه قد تحقق وقـــف فعال ﻹطلاق النار وتم احراز تقدم ملموس في اتجاه التنفيذ التام ﻟ " اتفاقات السلم " وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة؛
    Il lance un appel au Maroc pour qu'il consente à la reprise du dialogue afin de trouver un moyen de sortir de l'impasse et de progresser sur la voie de l'application juste et globale du plan de paix . UN وقد ناشدت الجبهة المغرب أن توافق على تجدد الحوار للعثور على طريق للخروج من المأزق والتحرك قدما نحو تنفيذ خطة السلام بشكل عادل وشامل.
    Prenant note du retrait d'Israël, en 2005, de la bande de Gaza et de certaines parties du nord de la Cisjordanie et du démantèlement des colonies de peuplement qui y étaient implantées, ce qui constitue un pas sur la voie de l'application de la Feuille de route, UN وإذ تلاحظ انسحاب إسرائيل في عام 2005 من غزة وأجزاء من شمال الضفة الغربية وتفكيك المستوطنات فيها كخطوة نحو تنفيذ خريطة الطريق،
    Progrès accomplis sur la voie de l'application des Normes comptables internationales du secteur public UN 7 - التقدم نحو تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية المطبقة في القطاع العام
    2. Dans cette résolution, le Conseil de sécurité a déclaré que le mandat de la MONUL ne serait pas renouvelé, à moins que les parties libériennes ne fassent des progrès sérieux et substantiels sur la voie de l'application des Accords d'Akosombo et d'Accra. UN ٢ - وفي القرار المذكور، أعلن مجلس اﻷمن أن ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا لن تمدد ما لم تحقق اﻷطراف الليبرية تقدما جادا وكبيرا نحو تنفيذ اتفاقي أكوسومبو وأكرا.
    37. Dans sa résolution 1001 (1995), le Conseil de sécurité a demandé instamment aux parties libériennes de faire des progrès sérieux et substantiels sur la voie de l'application des Accords d'Akosombo et d'Accra. UN ٣٧ - حث مجلس اﻷمن، في قراره ١٠٠١ )١٩٩٥( اﻷطراف الليبرية على إحراز تقدم جاد وكبير نحو تنفيذ اتفاقي أكوسومبو وأكرا.
    Table ronde sur le thème < < Mise en œuvre des mesures à court et à long terme proposées par les Nations Unies face aux crises économique et financière : progrès sur la voie de l'application de l'Initiative pour une protection sociale minimale et du Pacte mondial pour l'emploi > > UN حلقة النقاش بشأن موضوع: " تفعيل استجابات منظومة الأمم المتحدة في الأجلين الطويل والقصير للأزمة الاقتصادية والمالية: التقدم نحو تنفيذ مبادرة الحماية الاجتماعية والميثاق العالمي لتوفير فرص العمل "
    Table ronde sur le thème < < Mise en œuvre des mesures à court et à long terme proposées par les Nations Unies face aux crises économique et financière : progrès sur la voie de l'application de l'Initiative pour une protection sociale minimale et du Pacte mondial pour l'emploi > > UN حلقة النقاش بشأن موضوع: " تفعيل استجابات منظومة الأمم المتحدة في الأجلين الطويل والقصير للأزمة الاقتصادية والمالية: التقدم نحو تنفيذ مبادرة الحماية الاجتماعية والميثاق العالمي لتوفير فرص العمل "
    La création de la Commission nationale des droits de l'homme est un pas important sur la voie de l'application des principales recommandations de la Commission vérité et réconciliation. UN 7 - واستطرد قائلا إن إنشاء لجنة حقوق الإنسان الوطنية يعد خطوة مهمة نحو تنفيذ التوصيات الرئيسية للجنة تقصي الحقائق والمصالحة.
    La création de la Commission nationale des droits de l'homme est un pas important sur la voie de l'application des principales recommandations de la Commission vérité et réconciliation. UN 7 - واستطرد قائلا إن إنشاء لجنة حقوق الإنسان الوطنية يعد خطوة مهمة نحو تنفيذ التوصيات الرئيسية للجنة تقصي الحقائق والمصالحة.
    Comme le reflète le présent rapport, des progrès ont été réalisés sur la voie de l'application de la résolution 1716 (2006). UN 37 - على النحو المبين في التقرير، أُحرز بعض التقدم نحو تنفيذ قرار مجلس الأمن 1716 (2006).
    Israéliens et Palestiniens doivent traiter des questions de fond qui les divisent par des négociations soutenues, en avançant rapidement sur la voie de l'application de la Feuille de route, en vue de concrétiser la vision de deux États, Israël et Palestine, vivant côte à côte, dans des frontières sûres et reconnues. UN ويجب على الإسرائيليين والفلسطينيين أن يتناولوا المسائل الجوهرية موضع الخلاف بينهما عن طريق مفاوضات مستدامة، وأن يتحركوا بسرعة نحو تنفيذ خارطة الطريق، من أجل تحقيق رؤية دولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا لجنب داخل حدود آمنة معترف بها.
    Au cours des 12 prochains mois, le Secrétaire général et son Envoyé spécial entendent continuer d'encourager les parties concernées à avancer sur la voie de l'application intégrale de la résolution, dans l'intérêt de la stabilité de la région. UN ويعتزم الأمين العام ومبعوثه الشخصي خلال الأشهر الاثني عشر المقبلة مواصلة جهودهما لتشجيع الأطراف المعنية على إحراز مزيد من التقدم صوب التنفيذ الكامل للقرار بما يكفل استقرار المنطقة على أفضل وجه.
    22. Réaffirme qu'il incombe au premier chef aux gouvernements d'instaurer l'égalité des sexes et d'autonomiser les femmes et que la coopération internationale joue un rôle essentiel pour ce qui est d'aider les pays en développement à avancer sur la voie de l'application intégrale de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing; UN 22 - تؤكد من جديد أن الحكومات تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، وأن للتعاون الدولي دورا أساسيا يقوم به في مساعدة البلدان النامية على التقدم صوب التنفيذ الكامل لإعلان ومنهاج عمل بيجين؛
    Il poursuivra ses efforts d'harmoniser le droit coutumier, en l'occurrence discriminatoire en matière d'héritage et de propriété, avec la législation nationale, tout en progressant sur la voie de l'application pleine et entière de la législation nationale qui prend le pas sur le droit coutumier. UN وستواصل الحكومة جهودها لمواءمة قوانين الأعراف التقليدية المتعلقة بالإرث والملكية مع القوانين الوطنية في هذين المجالين، إلى جانب العمل نحو التنفيذ الكامل للقوانين الوطنية التي تحظى بالأسبقية.
    27. Se dit prêt également à réexaminer les mesures contenues dans la présente résolution si le Secrétaire général lui fait savoir qu'un cessez-le-feu effectif a été instauré et des progrès appréciables réalisés sur la voie de l'application intégrale des'Acordos de Paz'et des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité; UN " ٢٧ - يعرب أيضا عن استعداده ﻹعادة النظر في التدابير الواردة في هذا القرار إذا أبلغ اﻷمين العام المجلس بأنـــه قد تحقق وقـــف فعال ﻹطلاق النار وتم احراز تقدم ملموس في اتجاه التنفيذ التام ﻟ " اتفاقات السلم " وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد