ويكيبيديا

    "sur la voie de la croissance" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على طريق النمو
        
    • على مسار النمو
        
    • على درب النمو
        
    • على الطريق المؤدي إلى النمو
        
    • في طريق النمو
        
    • إلى طريق النمو
        
    • إلى مسار النمو
        
    Nous sommes convaincus que notre économie repose sur des bases sûres et solides qui vont nous mener sur la voie de la croissance économique et du développement durable. UN ونحن واثقون بأن اقتصادنا يستند إلى أساس مضمون وقوي سيقودنا على طريق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة.
    Nous pouvons leur dire à tous que, grâce à leurs efforts, le Paraguay continue d'avancer sur la voie de la croissance démocratique. UN وأود أن أقول لهم جميعا إن بارغواي تواصل بفضل جهودهم السير على طريق النمو الديمقراطي.
    En tant que Président en exercice de l'ASEAN, les Philippines continueront de veiller à ce que nos programmes mettent chacun de nos membres solidement sur la voie de la croissance. UN إن الفلبين، بصفتها رئيس الرابطة، ستظل تكفل أن تضع برامجنا أي بلد عضو بقوة على طريق النمو المشترك.
    Le Président a lui-même constaté le potentiel que représente ce type d'action pour sortir les pays de la pauvreté et les mettre sur la voie de la croissance économique durable. UN وإنه هو نفسه قد شهد بعينيه مدى قدرة تلك الأنشطة على انتشال البلدان من الفقر ووضعها على مسار النمو الاقتصادي المستدام.
    Tout au long de son mandat de Président, il a dirigé sa nation insulaire du Pacifique sur la voie de la croissance économique et de la prospérité, renforçant ainsi le bien-être de son peuple et la stabilité de la région. UN وطوال مدة توليه رئاسة الجمهورية، قاد أمته الجزرية الباسيفيكية على درب النمو والرخاء الاقتصاديين، وبالتالي عزز رفاه شعبه واستقرار المنطقة.
    Il est certain que, fort d'un sentiment renouvelé de partenariat et de solidarité, ce continent s'engagent progressivement sur la voie de la croissance et du développement durables. UN وليس ثمة شك في أنه بشعور متجدد من الشراكة والتضامن مع أفريقيا، ستتحرك تلك القارة باطراد على الطريق المؤدي إلى النمو والتنمية المستدامين.
    Nous félicitons son gouvernement et le peuple sud-africain tout entier de leur courage et de leurs efforts inlassables pour panser les blessures du passé et mener leur pays sur la voie de la croissance économique et de la prospérité, sur la base de la justice et de l'équité pour tous leurs citoyens. UN ونشيد بشجاعة حكومته وكامل شعب جنوب افريقيا وبالجهود الدؤوبة للثم جراح الماضي ووضع البلد على طريق النمو والرخاء الاقتصادي على أساس العدالة واﻹنصاف لجميع مواطنيه.
    Notant avec satisfaction les mesures que les pays membres du Mouvement des pays non alignés ont prises en vue de la préservation et de la protection de l'environnement, tout en progressant sur la voie de la croissance économique et du développement, UN وإذ نحيط علما مع الارتياح بالخطوات التي اتخذتها البلدان اﻷعضاء في حركة عدم الانحياز للمحافظة على البيئة وحمايتها، في الوقت التي تواصل فيه السير على طريق النمو الاقتصادي والتنمية،
    Nous sommes heureux de voir que les pays du Groupe des Huit continuent d'appuyer le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique, dont l'objectif principal est d'éliminer la pauvreté croissante sur notre continent et de mettre les pays africains sur la voie de la croissance économique durable. UN ويسعدنا أن مجموعة البلدان الثمانية ما زالت تدعم الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، التي هدفها الرئيسي القضاء على الفقر في قارتنا ووضع البلدان الأفريقية على طريق النمو الاقتصادي المستدام.
    Je me permets également de féliciter les Gouvernements africains, qui ont lancé le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique, pour éradiquer la pauvreté et pour orienter leurs pays, individuellement et collectivement, sur la voie de la croissance et du développement durables. UN واسمحوا لي في البداية أن أهنئ الحكومات الأفريقية التي بدأت الشراكة الجديدة من أجل التنمية في أفريقيا لاستئصال شأفة الفقر ووضع بلدانها، فرادى وعلى نحو مشترك، على طريق النمو والتنمية المستدامين.
    Le Nouveau Partenariat offre de nouvelles possibilités encourageantes d'éliminer la pauvreté sur le continent et de mettre les pays africains sur la voie de la croissance et du développement durable afin de mettre un terme à leur marginalisation dans le processus de mondialisation. UN ويوفر برنامج الشراكة احتمالات جديدة ومشجعة لاستئصال شأفة الفقر من القارة ووضع البلدان الأفريقية على طريق النمو والتنمية المستدامة بغية وضع نهاية لتهميشها في عملية العولمة.
    Toutefois, le ciblage de l'aide a mis également en relief le défi concernant l'équité mondiale, car la coopération internationale pour le développement demeure pleinement justifiée étant donné que certains pays se heurtent toujours à de graves obstacles sur la voie de la croissance économique et du développement durable. UN إلا أن المعونة المركَّزة تُبرز أيضا تحدي الإنصاف العالمي، لأن هناك ما يستدعي تماما التعاون الإنمائي الدولي مع عدد من البلدان التي لا تزال تواجه عقبات جدية على طريق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة.
    Nous demandons à la communauté internationale de continuer à apporter son appui, notamment aux pays qui sortent d'un conflit, afin de les mettre sur la voie de la croissance économique durable et du développement. UN وندعو المجتمع الدولي إلى مواصلة هذا الدعم، وخاصة إلى البلدان التي خرجت لتوها من الصراع، لكي تتمكن من وضع نفسها على طريق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة.
    Il s'agit d'un processus conduit par l'Afrique, qui reflète la vision commune des dirigeants africains et leur volonté commune d'éradiquer la pauvreté et de mettre leur pays, individuellement et collectivement, sur la voie de la croissance et du développement durables. UN إنها عملية تملكها وتقودها أفريقيا وتعكس الرؤية المشتركة للقادة الأفارقة والتزامهم المشترك بالقضاء على الفقر ووضع بلدانهم، فرادى ومجتمعة، على طريق النمو والتنمية المستدامين.
    Le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) a pour but d'éliminer la pauvreté et de placer les pays africains sur la voie de la croissance et du développement durables, notamment en réalisant les objectifs du Millénaire pour le développement qui concernent la santé et l'éducation. UN إن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا تهدف إلى التخلص من الفقر وإلى وضع البلدان الأفريقية على طريق النمو والتنمية المستدامين، بما في ذلك الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية في مجالي الصحة والتعليم.
    Le Comité spécial espère et recommande que la communauté internationale continue de fournir l'assistance économique et financière nécessaires à la nouvelle Afrique du Sud, de façon qu'elle puisse consolider les bases d'un nouvel ordre constitutionnel non racial et mettre le pays sur la voie de la croissance et du développement durables. UN وإن أمل اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري وتوصيتها بأن يواصل المجتمع الدولي تقديم المساعدة المالية والاقتصادية اللازمة لجنوب افريقيا الجديدة، بحيث تتمكن من توطيد أسس النظام الدستوري اللاعنصري الجديد وتسير بالبلد على طريق النمو والتنمية المستدامين.
    L'objectif est d'engager l'Afrique sur la voie de la croissance et du développement durables. UN واستهدف ذلك تحقيق الهدف الشامل، هدف وضع أفريقيا على مسار النمو والتنمية المستدامَين.
    Alors que l'Inde cherche à s'engager d'un pied ferme sur la voie de la croissance, la contribution des femmes à cet objectif est omniprésente et généralisée dans toutes les sphères de la vie. UN ويلاحظ إسهام المرأة وانتشاره في كل مجالات الحياة حيث تعمل الهند على تحقيق خطوات ثابتة في التقدم على مسار النمو.
    La possibilité qu'ont les pays en développement comme le mien de continuer à progresser sur la voie de la croissance et de faire face aux conséquences de la crise dépend aussi, dans une large mesure, d'un environnement international favorable. UN إن إمكانية استمرار البلدان النامية، مثل بلدي، في المضي على درب النمو ومعالجة آثار الأزمة تعتمد أيضا، إلى حد كبير، على بيئة دولية إيجابية.
    Le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique vise principalement à éliminer la pauvreté en Afrique; à placer les pays africains, individuellement et collectivement, sur la voie de la croissance et du développement durables; à mettre fin à la marginalisation de l'Afrique dans le processus mondial; et à promouvoir sa pleine intégration dans l'économie mondiale d'une manière qui lui soit avantageuse. UN إن الهدف الأساسي للإطار هو استئصال الفقر؛ ووضع البلدان الأفريقية، فرادى وجماعة، على درب النمو والتنمية المستدامة؛ ووضع حد للتهميش الذي تتعرض له أفريقيا في عملية العولمة وتعزيز إدماجها الكامل والمفيد في الاقتصاد العالمي.
    Avec l'accélération de la promotion et de l'égalité entre les sexes, la diversification des produits agricoles, la plus grande disponibilité des sciences et technologies et l'amélioration des systèmes sanitaires dans les pays en développement, nous serons sûrement sur la voie de la croissance et du renouveau économiques. UN ومع النتيجة الإيجابية المتوقعة لهذه القمة فيما يتعلق تخصيص المزيد من الموارد لمكافحة الخراب المتزايد الذي يحدثه فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب/الإيدز؛ وتشجيع المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة؛ وتنويع السلع الزراعية؛ وزيادة توفر منافع العلم والتكنولوجيا؛ وتحسين نظم الرعاية الصحية في البلدان النامية، ستكون قطعا على الطريق المؤدي إلى النمو الاقتصادي والتجديد.
    Nous espérons que, au Mozambique, le processus de réconciliation se poursuivra et qu'enfin ce pays frère qui a tant souffert s'engagera sur la voie de la croissance économique et du développement. UN وبالنسبة لموزامبيق نرجو أن تستمر عملية التصالح وأن يسير هذا البلد الشقيق الصبور أخيرا في طريق النمو الاقتصادي والتنمية.
    Le Gouvernement entend, à travers ces mesures, ramener le pays sur la voie de la croissance économique durable et promouvoir la réalisation des droits économiques et sociaux de chacun. UN وتهدف التدابير المذكورة أعلاه التي اتخذتها الحكومة إلى إعادة البلد مرة أخرى إلى طريق النمو الاقتصادي المستدام، وتعزيز التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية للجميع.
    Tous les pays sont impatients de ressentir les effets positifs des mesures d'atténuation immédiates, y compris les mesures pour stabiliser les marchés, pour favoriser une nouvelle circulation des capitaux et pour remettre l'économie sur la voie de la croissance. UN فجميع البلدان متلهفة إلى الإحساس بالأثر الإيجابي لسياسات التخفيف الفورية، بما فيها التدابير المتخذة لاستقرار الأسواق المالية، ولتدفق رؤوس الأموال مرة أخرى وإعادة الاقتصاد إلى مسار النمو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد