Cette baisse est particulièrement nette en ce qui concerne les dépenses imputées sur le budget ordinaire des institutions et les dépenses du FNUAP. | UN | وكان هذا الانخفاض حادا للغاية في حالة النفقات الممولة من الميزانية العادية للوكالات ومن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
Les activités en question sont financées soit sur le budget ordinaire de l'Organisation soit à l'aide de fonds extrabudgétaires. | UN | وتتألف هذه اﻷنشطة من أنشطة ممولة من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة ومن أموال خارجة عن الميزانية على السواء. |
L'assistance humanitaire devrait elle aussi être renforcée, et le coût de postes supplémentaires à ce titre imputé sur le budget ordinaire. | UN | وقال إنه ينبغي أيضا تعزيز المساعدة اﻹنسانية، وتمويل عدد أكبر من الوظائف في ذلك المجال من الميزانية العادية. |
Postes permanents et postes temporaires imputés sur le budget ordinaire | UN | الوظائف الثابتة والوظائف المؤقتة المدرجة في الميزانية العادية |
Leurs soldes ne devraient pas être imputés immédiatement sur le budget ordinaire de l'Institut, sauf si cela est dûment justifié. | UN | ولا ينبغي تحميلها على الفور على الميزانية العادية للمعهد ما لم يكن هناك أسباب كافية لذلك. |
Le coût estimatif des opérations de maintien de la paix imputé sur le budget ordinaire de l'ONU est compris dans le tableau. | UN | ويرد في الجدول بيان التكلفة المقدرة لعمليات حفظ السلم المنفذة في إطار الميزانية العادية لﻷمم المتحدة. |
À cet égard, la plupart des intervenants ont souhaité que le PNUD continue de recevoir des ressources prélevées sur le budget ordinaire de l’ONU. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب معظم اﻷعضاء الذين تكلموا عن تأييدهم لمواصلة تخصيص موارد للبرنامج من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة. |
Les postes de Haut Commissaire et de Haut Commissaire adjoint resteraient toutefois financés par prélèvement sur le budget ordinaire. | UN | ولكن سيحتفظ بوظيفتي المفوض السامي ونائب المفوض السامي باعتبارهما من الوظائف الممولة من الميزانية العادية. |
L'allocation, sur le budget ordinaire, de 500 000 dollars pour renflouer l'Institut devrait inciter les donateurs à renforcer leurs contributions. | UN | ومن شأن تخصيص مبلغ 000 500 دولار للمعهد من الميزانية العادية أن يشجع الجهات المانحة على تقديم تبرعات إضافية. |
Les ressources renouvelables consacrées aux services d'appui sont d'environ 0,5 million de dollars EU, pris sur le budget ordinaire. | UN | ويبلغ مستوى الموارد المتكررة المخصصة لخدمات الدعم ما يقارب 0.5 مليون دولار أمريكي، وهي تموّل من الميزانية العادية. |
Dans le même temps toutefois, elle considère que ces missions doivent continuer d'être financées sur le budget ordinaire. | UN | ولكن في الوقت ذاته يرتئي الاتحاد أن تمويل هذه البعثات يجب أن يستمر من الميزانية العادية. |
Ces dépenses étaient initialement financées par prélèvement sur le budget ordinaire de l'ONU. | UN | وقد مُوِّل المخطط في بادئ الأمر باعتماد من الميزانية العادية للأمم المتحدة. |
Ces dépenses étaient initialement financées par prélèvement sur le budget ordinaire de l'ONU. | UN | وقد مُوِّل المخطط في بادئ الأمر باعتماد من الميزانية العادية للأمم المتحدة. |
L'allocation de ressources imputées sur le budget ordinaire de l'ONU, lorsqu'elle existe, devrait être reconsidérée et autorisée uniquement à titre exceptionnel et pour des périodes limitées. | UN | ومن الضروري إعادة النظر في الدعم المقدم من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة، حيثما وجد مثل هذا الدعم، وعدم السماح به إلا في حالات استثنائية ولفترات محدودة. |
Aux termes de ces arrangements, aucun coût additionnel n'était imputé sur le budget ordinaire de l'Organisation. | UN | وبمقتضى هذه الترتيبات، فلن تكون هناك أية تكلفة اضافية تترتب عليها في الميزانية العادية لﻷمم المتحدة. |
Postes permanents et postes temporaires imputés sur le budget ordinaire | UN | الوظائف الثابتة والوظائف المؤقتة المدرجة في الميزانية العادية |
Postes permanents et postes temporaires imputés sur le budget ordinaire | UN | الوظائف الثابتة والوظائف المؤقتة المدرجة في الميزانية العادية |
Les dépenses du Tribunal international pour le Rwanda sont imputées sur le budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies conformément à l'Article 17 de la Charte des Nations Unies. | UN | تحمل نفقات المحكمة الدولية لرواندا على الميزانية العادية لﻷمم المتحدة وفقا للمادة ١٧ من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Les dépenses annuelles estimées de ce nouveau mécanisme sont substantielles et auraient un effet considérable sur le budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies. | UN | والتكاليف التقديرية السنوية للآلية الجديدة ضخمة وسيكون لها أثر كبير على الميزانية العادية للأمم المتحدة. |
1. Appui aux opérations de maintien de la paix financé par prélèvement sur le budget ordinaire 18 | UN | الدعم المقدم في إطار الميزانية العادية لعمليات حفظ السلم |
II.28. Au Service de la gestion du personnel, il a été proposé d'imputer sur le budget ordinaire deux postes P-5 précédemment imputés sur le compte d'appui. | UN | ثانيا - ٢٨ وفي إطار دائرة إدارة شؤون الموظفين والدعم، يقترح تحويل وظيفتين من الفئة ف - ٥ من حساب الدعم إلى الميزانية العادية. |
Les États-Unis s'opposent également au financement sur le budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويعارض بلده أيضا توفير التمويل عن طريق الميزانية العادية للأمم المتحدة. |
Il constate en outre que, depuis lors, le Tribunal a reçu à plusieurs reprises des fonds prélevés sur le budget ordinaire de l'ONU. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك أن المحكمة تلقت منذ ذلك الحين تمويلا من خلال الميزانية العادية للأمم المتحدة في العديد من المناسبات. |
11. Réaffirme que le Programme des Nations Unies pour l'environnement a besoin de ressources financières stables, suffisantes et prévisibles et, conformément à la résolution 2997 (XXVII), souligne la nécessité d'étudier l'imputation adéquate de toutes les dépenses administratives et de gestion du Programme pour l'environnement sur le budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies ; | UN | 11 - تكرر التأكيد على ضرورة تأمين موارد مالية ثابتة وكافية ومن الممكن التنبؤ بها لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، وتشدد، وفقا للقرار 2997 (د - 27)، على الحاجة إلى النظر في أن تنعكس بشكل كاف جميع التكاليف الإدارية والتنظيمية لبرنامج البيئة في سياق الميزانية العادية للأمم المتحدة؛ |
Quant aux dépenses imputées sur le budget ordinaire, elles se sont chiffrées à 25,3 millions de dollars. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، بلغ الانفاق في اطار الميزانية العادية ٣,٥٢ مليون دولار. |
Les dépenses imputées sur le budget ordinaire pour le programme du Zaïre sont estimées à 5,0 millions de dollars, et le taux d'utilisation des ressources est estimé à 67 %. | UN | وتبلغ النفقات التقديرية من الموارد العادية المخصصة للبرنامج المنفذ في زائير ٥,٠ ملايين دولار، بينما تقدر نسبة استخدام الموارد ﺑ ٦٧ في المائة. |
Autant qu'il sache, le niveau des effectifs financés sur le budget ordinaire et sur les fonds extrabudgétaires, tel qu'il a été initialement proposé pour 1994-1995, est identique au niveau approuvé pour l'exercice 1992-1993. | UN | وقال إن مستوى الموظفين الممولين عن الميزانية العادية ومن الموارد الخارجة عن الميزانية - على النحو المقتــرح أصلا لفترة السنتيــن ١٩٩٤-١٩٩٥ هو، على حد علمه، مماثل للمستوى الــذي تمت الموافقة عليه |
Dépenses imputées sur le budget ordinaire jusqu'en 2000 | UN | النفقات من موارد الميزانية العادية في عام 2000 |
sur le budget ordinaire de l'Organisation, elles se chiffreraient à 368 000 dollars pour 1995. | UN | وتقدر اﻵثار المالية المترتبة على ذلك بالنسبة للميزانية العادية لﻷمم المتحدة بمبلغ ٠٠٠ ٣٦٨ دولار لعام ١٩٩٥. |
Les projets de recherche ont été dans une large mesure imputés sur le budget ordinaire des institutions, les services administratifs et d'experts étant souvent assurés à titre bénévole. | UN | فالمصروفات اللازمة ﻹجراء المشاريع البحثية كانت تغطى بدرجة كبيرة من الميزانيات العادية للوكالات، مع توفير الخدمات والخبرة الفنية بصورة تطوعية في كثير من اﻷحيان. |
L'examen du " budget " effectué par le CCQAB ne porte pas seulement sur le budget ordinaire, mais aussi sur les fonds extrabudgétaires et sur le financement des diverses opérations de maintien de la paix. | UN | ولا تشمل دراسة اللجنة " للميزانية " الميزانية التقديرية العادية فقط، بل أيضا النفقات الخارجة عن الميزانيــة، باﻹضافة إلـــــى تمويل مختلف عمليات حفظ السلام، وبمقتضى المادة ١٥٧ من النظام الداخلي |