L'ouragan Sandy ne devrait avoir aucune incidence sur le calendrier d'achèvement du plan-cadre d'équipement. | UN | ولا يُتوقع أن يترك ذلك أثراً على الجدول الزمني العام لإنجاز المخطط العام لتجديد مباني المقر. |
Elle estime que la réouverture de la présentation de ses moyens n'aura pas d'incidence majeure sur le calendrier du procès. | UN | ولا يتوقع الادعاء أن يكون لفتح باب مرافعته من جديد أثر كبير على الجدول الزمني للمحاكمة. |
Elle a demandé davantage d'informations sur le calendrier fixé par le Gouvernement pour l'adoption de ce projet de loi. | UN | وطلبت الحصول على مزيد من المعلومات بشأن الجدول الزمني الذي وضعته الحكومة لاعتماد مشروع القانون هذا. |
La section V contient des informations sur le calendrier des réunions. | UN | ويتضمن الفرع خامساً معلومات عن الجدول الزمني للاجتماعات. |
Le Comité n'a rien trouvé qui puisse donner à penser que les répercussions possibles de cette décision sur le calendrier du projet ont été examinées; | UN | ولم يعثر المجلس على أي دليل يثبت النظر في الآثار المحتملة لهذا القرار في الجدول الزمني للمشروع؛ |
La fréquence et la teneur des rapports présentés n'ont pas toujours mis l'Assemblée en position de prendre des décisions rapides et efficaces, ce qui a pu peser sur le calendrier d'exécution du plan-cadre d'équipement. | UN | وربما لم يُتِح تواتر التقارير المقدمة إلى الجمعية العامة ومحتواها الوسيلة الأنسب من حيث حسن التوقيت والفعالية لأجل صنع القرار، وهو ما قد يكون قد أثر على الجدول الزمني للمخطط العام لتجديد مباني المقر. |
Une délégation s'est demandé si la date de la Conférence des Nations Unies pour l'annonce de contributions aurait des incidences sur le calendrier de présentation du budget. | UN | وسأل أحد الوفود عن التأثير المحتمل لتوقيت مؤتمر اﻷمم المتحدة ﻹعلان التبرعات على الجدول الزمني لتقديم بيانات الميزانية. |
Une délégation s'est demandé si la date de la Conférence des Nations Unies pour l'annonce de contributions aurait des incidences sur le calendrier de présentation du budget. | UN | وسأل أحد الوفود عن التأثير المحتمل لتوقيت مؤتمر اﻷمم المتحدة ﻹعلان التبرعات على الجدول الزمني لتقديم بيانات الميزانية. |
Les travaux de la Conférence ont été beaucoup plus cohérents du fait de l'accord intervenu au début de l'année sur le calendrier des activités de la session. | UN | وأصبح عمل المؤتمر أكثر اتساقا بكثير لأنه تم الاتفاق على الجدول الزمني لأنشطة الدورة في وقت مبكر من العام. |
Je me félicite de l'accord auquel sont parvenues les deux parties sur le calendrier modifié et accéléré pour l'application du Protocole, dont les modalités concrètes sont actuellement examinées avec mon Représentant spécial. | UN | وإني أرحب بالاتفاق الذي توصل إليه الطرفان بشأن الجدول الزمني المعدل والمعجل لتنفيذ البروتوكول، وهو الجدول الذي تجري مناقشة طرائقه العملية اﻵن مع ممثلي الخاص. |
Les considérations de l'Union européenne sur le calendrier des réunions tenaient compte des contraintes de temps imposées au mécanisme intergouvernemental et de la nécessité qui en découlait d'établir à cet égard un calendrier optimal. | UN | وقال إن ما يراه الاتحاد بشأن الجدول الزمني يقوم على مقومات هي القيود الزمنية الموضوعة على اﻵلية الحكومية الدولية وما يترتب عليها من الحاجة إلى جدول زمني يستخدم الوقت المتاح استخداماً أمثل. |
Les recommandations finales concernant le mandat et la structure de la Mission de vérification ne pourront toutefois être élaborées tant que tous les accords, en particulier l'accord sur le calendrier d'exécution et de vérification, n'auront pas été signés. | UN | بيد أنه لا يمكن اتمام التوصيات النهائية المتعلقة بولاية وهيكل بعثة التحقق قبل التوقيع على جميع الاتفاقات، وبخاصة الاتفاق بشأن الجدول الزمني للتنفيذ والتحقق. |
À cet égard, la fourniture d'informations préliminaires aux intéressés sur le calendrier des travaux pourrait faciliter la participation. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن أن يتيسر الاشتراك لو أرسلت معلومات مسبقة عن الجدول الزمني. |
Permettez-moi également de vous donner quelques informations sur le calendrier de cette semaine. | UN | وأود أن أقدم أيضاً بعض المعلومات إلى مؤتمر نزع السلاح عن الجدول الزمني لهذا الأسبوع. |
316. Le 2 août 1990, les travaux de construction de l'usine étaient en avance d'environ deux mois sur le calendrier. | UN | 316- وفي 2 آب/أغسطس 1990، كان العمل على إقامة هذا المصنع سابقاً للمواعيد المحددة في الجدول الزمني بما يقارب الشهرين. |
L'analyse des réponses et de l'examen des questions soulevées est en cours. Elle contribuera à l'élaboration de la législation proposée et influera sur le calendrier qui sera défini pour sa mise en œuvre. | UN | ويجري تحليل الردود والنظر في المسائل التي أثيرت، وسيُسترشد بذلك في وضع التشريع المقترح والتأثير على توقيت تنفيذه. |
On n'y trouvait aucune information sur le calendrier spécifié, les ressources et les indicateurs de résultats, qui étaient des éléments importants pour l'évaluation des réalisations du Bureau. | UN | ولم تتوفر معلومات عن الإطار الزمني المحدد أو الموارد أو مؤشرات الأداء وهي عناصر مهمة في تقييم إنجازات المكتب. |
:: Accord entre les parties sur le calendrier de mise en œuvre du Protocole dans les trois Zones | UN | :: اتفاق الطرفين على جدول زمني لتنفيذ البروتوكول في المناطق الثلاث |
Il se réunit périodiquement pour étudier l'état d'avancement du projet et faire des recommandations sur le calendrier et le contenu des activités à venir. | UN | وتجتمع هذه اللجنة دورياً لاستعراض تطورات محددة في المشروع ولوضع توصيات بشأن توقيت ومحتوى الأنشطة المقبلة. |
L'application des dispositions des Accords de Bonn sur le calendrier des élections démocratiques de l'année prochaine revêt une grande importance. | UN | ومن الأهمية بمكان في هذا الصدد تنفيذ أحكام اتفاق بون بشأن الإطار الزمني لإجراء انتخابات ديمقراطية في السنة المقبلة. |
Une analyse en cours portant sur le calendrier, le budget et la stratégie de déploiement du projet et d'autres éléments critiques est presque terminée. | UN | يجري القيام بتحليل للجدول الزمني للمشروع وميزانيته واستراتيجية نشره وعناصر أخرى حاسمة، وهو تحليل على وشك الانتهاء. |
9. Les prévisions de dépenses au titre des contingents se fondent sur le calendrier de déploiement des contingents figurant au tableau 2. | UN | ٩ - تستند تقديرات تكاليف أفراد الوحدات إلى وصول الوحدات على مراحل وفقا للبرنامج الوارد في الجدول ٢. |
Ce retard ne manquera pas d'avoir des répercussions sur le calendrier relatif aux autres éléments du plan-cadre. | UN | وسيفضي هذا، بدوره، إلى عواقب على الجداول الزمنية المتعلقة بجوانب أخرى من الخطة. |
Ceci a une incidence sur le calendrier de ladite stratégie et les ressources requises pour mener à bien la mission du Tribunal. | UN | وهذا ما يؤثر على الإطار الزمني لاستراتيجية الإنجاز والموارد المطلوبة لإنجاز العمل. |
b) Un rapport au Conseil d'administration à sa session annuelle de 2000 sur le calendrier, la structure et le contenu proposés du cadre de financement pluriannuel, qui, en particulier, indiquerait clairement la façon dont il sera tenu compte des enseignements tirés de l'expérience d'un cycle du cadre de financement pluriannuel lors du cycle suivant; | UN | )ب( تقرير يقدم إلى المجلس التنفيذي في دورته السنوية لعام ٢٠٠٠ عن التوقيت المقترح لﻹطار التمويلي المتعدد السنوات وشكله ومحتواه، بما في ذلك بيان واضح للطريقة التي سيجري بها إدخال الدروس المستفادة من دورة إطار تمويلي واحد متعدد السنوات في الدورة التالية؛ |
Le Comité consultatif constate que des risques considérables pèsent sur le calendrier et le budget du projet. | UN | 20 - تسلم اللجنة الاستشارية بالمخاطر الكبيرة التي يواجهها المشروع فيما يتعلق بالجدول الزمني لتنفيذه وميزانيته. |