Toutefois, le fait que la croissance économique de 2000 n'ait pas eu beaucoup d'impact sur le chômage n'est pas un phénomène nouveau. | UN | بيد أن عدم تأثير النمو الاقتصادي تأثيرا إيجابيا كبيرا على البطالة في عام 2000 ليس ظاهرة جديدة. |
Bien que les effets positifs à long terme des réformes en cours ne se soient pas encore fait pleinement sentir, l'on a constaté que ces mesures avaient eu un impact à court terme sur le chômage. | UN | وبالرغم من أن اﻵثار اﻹيجابية الطويلة اﻷجل لﻹصلاح لم تتحقق تماما بعد، فإن اﻷثر القصير اﻷجل على البطالة قد شوهد بالفعل. |
Il demande en outre à l'État partie de fournir dans son prochain rapport périodique des données, ventilées par année, sur le chômage des personnes handicapées. | UN | وتطلب اللجنة كذلك إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري القادم بيانات عن البطالة في صفوف ذوي الإعاقة مصنفة حسب السنة. |
Les données sur le chômage ces dernières années ont encore révélé qu'il y avait plus de femmes au chômage que d'hommes. | UN | كما أظهرت البيانات عن البطالة السافرة في السنوات القليلة الماضية أن عدد النساء العاطلات عن العمل ما زال أكبر من الرجال. |
Il lui recommande d'envisager de ratifier la Convention no 2 (1919) de l'OIT sur le chômage. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تفكر في التصديق على اتفاقيـة منظمـة العمل الدولية رقم 2 لعام 1919 بشأن البطالة. |
Dans certains pays, les caisses syndicales servent également de sources d'information sur le chômage. | UN | وفي بعض البلدان، تُستخدم أيضا صناديق المستحقات النقابية كمصدر للمعلومات المتعلقة بالبطالة. |
117. Des précisions sur le chômage occulte sont difficiles à obtenir en raison de l'insuffisance des statistiques. | UN | ٧١١ - ومن الصعب الحصول على تفاصيل تسلط الضوء على البطالة المخفية بسبب ندرة اﻹحصاءات. |
Bien que les effets positifs à long terme des réformes en cours ne se soient pas encore fait pleinement sentir, l'on a constaté que ces mesures avaient eu un impact à court terme sur le chômage. | UN | وبالرغم من أن اﻵثار اﻹيجابية الطويلة اﻷجل لﻹصلاح لم تتحقق تماما بعد، فإن اﻷثر القصير اﻷجل على البطالة قد شوهد بالفعل. |
117. Des précisions sur le chômage occulte sont difficiles à obtenir en raison de l'insuffisance des statistiques. | UN | ١١٧ - ومن الصعب الحصول على تفاصيل تسلط الضوء على البطالة المخفية بسبب ندرة اﻹحصاءات. |
Mme Arocha Dominguez voudrait savoir si l'accès des hommes au travail à temps partiel a un impact sur le chômage des femmes. | UN | وقالت إنها تَوَدُّ أن تعرف إن كان لحصول الرجال على عمل بعض الوقت أثرٌ على البطالة بين النساء. |
Il demande en outre à l'État partie de fournir dans son prochain rapport périodique des données, ventilées par année, sur le chômage des personnes handicapées. | UN | وتطلب اللجنة كذلك إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل بيانات عن البطالة في صفوف ذوي الإعاقة مصنفة حسب السنة. |
Veuillez trouver ci-joint les rapports les plus récents sur le chômage. | UN | يرجى الاطلاع على آخر التقارير المرفقة عن البطالة |
Veuillez trouver ci-joint les rapports les plus récents sur le chômage. | UN | يرجى الاطلاع على آخر التقارير المرفقة عن البطالة |
Le Comité demande à l'État partie d'inclure dans son rapport initial des données comparatives sur le chômage et le sous-emploi, ventilées par sexe, par zone urbaine/rurale et par année. | UN | تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمّن تقريرها الأولي بيانات مقارنة عن البطالة والعمالة الناقصة، مفصلة حسب الجنس، وسكان الحضر والريف، والسنة المشمولة. |
Le Département de statistique n'a aucune donnée sur le chômage au sein des différents groupes ethniques, mais on sait que c'est chez les Rom qu'il est le plus élevé. | UN | ولا تتوافر لإدارة الإحصاءات بيانات بشأن البطالة في أوساط المجموعات العرقية، ولكن من المعروف أن نسبتها أعلى عند الغجر من غيرهم. |
Il invite l'État partie à envisager de ratifier la Convention n° 2 (1919) de l'OIT sur le chômage et la Convention no 122 (1964) sur la politique de l'emploi. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تفكر في التصديق على اتفاقيتي منظمة العمل الدولية رقم 2 لعام 1919 بشأن البطالة ورقم 122 لعام 1964 المتعلقة بسياسة العمالة. |
Selon les résultats de l'examen indépendant des centres financiers offshore britanniques mentionné plus haut, le territoire ne dispose pas de statistiques à jour sur le chômage. | UN | 36 - ووفقا للاستعراض المستقل المذكور أعلاه الذي أجري في عام 2009 للمراكز المالية البريطانية في الخارج، لا تتوافر للإقليم إحصاءات حديثة بشأن البطالة. |
Dans certains pays, les caisses syndicales servent également de sources d'information sur le chômage. | UN | وفي بعض البلدان، تُستخدم أيضا صناديق المستحقات النقابية كمصدر للمعلومات المتعلقة بالبطالة. |
Des chiffres sur le chômage sont aussi disponibles et tenus régulièrement à jour pour l'Angleterre (England), l'Irlande du Nord (Northern Ireland), l'Écosse (Scotland) et le pays de Galles (Wales). | UN | كما تتوفر الأرقام المتعلقة بالبطالة وتحدّث بانتظام في إنكلترا وأيرلندا الشمالية واسكتلندا وويلز. |
Le Programme du peuple met l'accent sur le chômage et la création d'emplois... | UN | ويشير جدول أعمال الشعب إلى البطالة وإيجاد الوظائف. |
2. La Convention no 2 sur le chômage, 1919; | UN | 2- الاتفاقية رقم 2 الخاصة بمكافحة البطالة لعام 1919. |
Cette approche envisagée dans le cadre de l'étude que la CEPALC a réalisée en 2004 sur le chômage des jeunes et la société de l'information dans les Caraïbes, demeure valable. | UN | ولا يزال النهج الذي استطلع في دراسة اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي عام 2004 بشأن بطالة الشباب ومجتمع الإعلام في منطقة البحر الكاريبي، يمثل نهجا صالحا. |
Son intervention a porté sur le chômage des jeunes, le trafic illicite des stupéfiants, la corruption et les élections présidentielles, législatives et locales de 2012. | UN | وتحدث عن بطالة الشباب والاتجار غير المشروع بالمخدرات، والفساد والانتخابات الرئاسية والتشريعية والمحلية التي ستجرى في عام 2012. |
Les niveaux élevés de délinquance et de violence dont souffre le Honduras sont un frein à l'investissement tant national qu'étranger et se répercute sur le chômage. | UN | ويتسبب ارتفاع مستويات الجريمة والعنف في هندوراس في منع وصول الاستثمارات سواء الوطنية أو الأجنبية، الأمر الذي يتردد صداه في البطالة. |