ويكيبيديا

    "sur le continent africain" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في القارة الأفريقية
        
    • على القارة الأفريقية
        
    • في قارة أفريقيا
        
    • وفي القارة الأفريقية
        
    • داخل القارة الأفريقية
        
    • إلى القارة الأفريقية
        
    • القارة الافريقية
        
    • للقارة الأفريقية
        
    • في تلك القارة
        
    • على أرض القارة الأفريقية
        
    • عبر القارة الأفريقية
        
    • من القارة الأفريقية
        
    • وفي أفريقيا
        
    • في إقليم أفريقيا
        
    • في القارة الإفريقية
        
    Ils l'ont remercié du rôle que l'Éthiopie jouait pour contribuer au règlement des conflits sur le continent africain. UN وشكروه على الدور الذي ما فتئت إثيوبيا تقوم به في المساعدة على حل النـزاعات الدائرة في القارة الأفريقية.
    À cet égard, l'Organisation des Nations Unies doit faire davantage encore pour prévenir les conflits sur le continent africain. UN وفي هذا الصدد، يجب على الأمم المتحدة أن تفعل المزيد لمنع نشوب الصراعات المسلحة في القارة الأفريقية.
    Il est désormais largement reconnu que cette coopération est essentielle au règlement efficace des conflits qui subsistent sur le continent africain. UN ويسلم الآن على نطاق واسع بأن هذا التعاون ضروري في حل الصراعات المتبقية في القارة الأفريقية بفعالية.
    De tels investissements contribueront grandement au développement de l'agriculture sur le continent africain. UN فمثل هذه المشاريع ستسهم إسهاما كبيرا في التنمية الزراعية في القارة الأفريقية.
    Dans ce domaine, le partage des technologies, conjugué à une coopération internationale renforcée, favorisera encore plus le développement durable sur le continent africain. UN إن تبادل التكنولوجيا في هذا المجال، مع زيادة التعاون الدولي، سييسر مزيدا من التنمية المستدامة في القارة الأفريقية.
    Quelque part sur le continent africain, une membrane translucide se répand dans le ciel et jette un voile obscur sur tout le territoire. Open Subtitles في مكان ما في القارة الأفريقية. غشاء نصف شفاف ينتشر عبر السماء الآن. مخفضاً الضوء عن الأرض بأكملها.
    Après quarante ans de domination du Parti socialiste, le Président Wade incarne le désir de changement au sein de la population sénégalaise et devient un exemple d'une des rares alternances politiques sur le continent africain. UN وجسّد الرئيس عبد الله واد، بعد أربعين عاماً من هيمنة الحزب الاشتراكي، رغبة التغيير داخل المجتمع السنغالي وأضحى مثالاً لحالة نادرة من حالات تداول السلطة السياسية في القارة الأفريقية.
    On signale que ces armes ont tué plus de personnes sur le continent africain que tout autre type d'armes. UN ووُجد أن هذه الأسلحة قتلت عددا من الأشخاص في القارة الأفريقية يفوق عدد ضحايا أي نوع آخر من الأسلحة.
    La Chine a toujours été attachée à la cause de la paix et du développement sur le continent africain. UN وما انفكت الصين ملتزمة بقضية السلام والتنمية في القارة الأفريقية.
    Depuis 1994, l'Afrique du Sud a apporté sa modeste contribution au règlement des conflits sur le continent africain. UN ومنذ 1994، قدمت جنوب أفريقيا إسهامها المتواضع في تسوية الصراعات في القارة الأفريقية.
    Des progrès soutenus ont été accomplis dans les secteurs politique, économique et social sur le continent africain. UN وقد أُحرز تقدم مُّثمر في القطاعات السياسية والاقتصادية والاجتماعية في القارة الأفريقية.
    Ses activités et programmes tendent tous à l'amélioration de la situation en matière de droits de l'homme sur le continent africain. UN وجميع أنشطته وبرامجه موجهة صوب تحسين حالة حقوق الإنسان في القارة الأفريقية.
    Leurs profits ont mené à notre perte tragique, tant sur le continent africain que parmi la vaste diaspora. UN إن أرباحهم كانت خسارتنا المأساوية في القارة الأفريقية وفي كل شتاتنا المترامي الأطراف.
    D'un point de vue plus doctrinal, il a élaboré un cadre de travail pour régler le problème des changements de gouvernement inconstitutionnels sur le continent africain. UN وأنشأ مجلس السلام والأمن أيضا على المستوى الفكري إطارا للتعامل مع التغييرات غير الدستورية للحكومات في القارة الأفريقية.
    L'Angola a servi de référence pour le règlement de plusieurs conflits sur le continent africain. UN وكانت أنغولا بمثابة نقطة مرجعية لتسوية عدد من الصراعات في القارة الأفريقية.
    J'estime qu'il ne serait pas déraisonnable d'exiger que les membres de l'équipe de la défense soient des personnes vivant et travaillant sur le continent africain. UN ولا أعتقد أن من غير المعقول أن يقتصر فريق الدفاع على الأشخاص الذين يعيشون ويعملون في القارة الأفريقية.
    Son impact dévastateur sur le continent africain est bien connu. UN وإن آثاره المدمرة على القارة الأفريقية موثّقة جيدا.
    Chaque individu sur le continent africain doit ressentir l'urgence des efforts collectifs que nous faisons pour améliorer ses conditions de vie. UN إذ يجب أن يستشعر كل فرد في قارة أفريقيا ما لجهودنا الجماعية من أهمية ملحة لتحسين أوضاعه المعيشية.
    sur le continent africain, la lutte pour la paix et contre la guerre demeure une préoccupation constante. UN وفي القارة الأفريقية يظل النضال من أجل السلم وضد الحرب هو شغلنا الشاغل.
    Les équipes de recherche dirigent des séminaires et accueillent des ateliers de formation, ainsi que de grandes conférences sur le continent africain. UN وتعقد فِرق البحوث التابعة للمعهد حلقات دراسية وتستضيف حلقات عمل تدريبية وكذلك مؤتمرات أوسع نطاقا داخل القارة الأفريقية.
    Les trois quarts environ du personnel et des budgets de maintien de la paix de l'ONU sont utilisés sur le continent africain. UN ويرسل نحو ثلاثة أرباع أفراد وميزانيات الأمم المتحدة لحفظ السلام إلى القارة الأفريقية.
    Un grand nombre de ces pays, en fait la plupart d'entre eux, se trouvent sur le continent africain. UN ويقع عدد كبير من هذه البلدان في القارة الافريقية. بل إن معظمها بالفعل هو في افريقيا.
    Nous estimons que la prévention et le règlement des conflits armés sont déterminants pour assurer un avenir prospère sur le continent africain. UN ونعتقد أنّ العامل الأساسي في ضمان مستقبل زاهر للقارة الأفريقية هو منع الصراع المسلَّح وحلّه.
    Comme le démontre clairement le rapport du Secrétaire général, la pandémie du sida est en train de détruire le tissu socio-économique de pays entiers sur le continent africain. UN وقد عرض تقرير الأمين العام بشكل صارخ كيف يدمر وباء الإيدز العالمي النسيج الاجتماعي والاقتصادي لبلدان بأكملها في تلك القارة.
    Bien qu'il soit fait grand cas des peuples autochtones sur le continent africain, il n'existe pas encore d'interprétation établie de la notion de droits des minorités ni de consensus au sujet de la manière dont cette notion peut être appliquée à la région. UN وفيما يتم إيلاء قدر كبير من الاهتمام للشعوب الأصلية على أرض القارة الأفريقية فليس هناك حتى الآن فهم مستقر لمفهوم حقوق الأقلية وكيف السبيل إلى تطبيق هذه الحقوق على المنطقة.
    Le vent de paix qui souffle sur le continent africain a enfin atteint la Somalie. UN إن ريح السلام التي تهب الآن عبر القارة الأفريقية قد بلغت الصومال أخيرا.
    En outre, nous saluons et appuyons l'action menée par l'Union africaine pour régler les différends au Soudan et dans d'autres zones de conflit sur le continent africain, et promouvoir le rôle de l'Afrique dans le système international. UN إننا نثمن وندعم جهود الاتحاد الأفريقي من أجل حل النزاعات في السودان وفي مناطق أخرى من القارة الأفريقية ولتعزيز الدور الأفريقي في المنظومة الدولية.
    En 2005, rien que sur le continent africain plus de 500 000 réfugiés sont rentrés chez eux. UN وفي أفريقيا عاد أكثر من نصف مليون لاجئ إلى ديارهم في عام 2005.
    Quatrièmement, il faut répondre de manière systématique aux préoccupations formulées par le représentant de la Sierra Leone au sujet des ressources naturelles du pays et en particulier de l'exploitation des richesses minérales par des compagnies internationales, parce que les rivalités pour l'appropriation de ces richesses sont une des causes profondes des conflits sur le continent africain en général. UN ورابعها، أن الشواغل التي أعرب عنها ممثل سيراليون بشأن الموارد الطبيعية لبلاده، وبالأخص استغلال الشركات الدولية للثروة المعدنية بحاجة إلى معالجتها بطريقة شاملة، لأن الصراع علي الموارد التعدينية كان أحد الأسباب الجذرية للنزاعات في إقليم أفريقيا بوجه عام.
    L'Afrique du Sud déplore le fait que la promesse contenue dans la Charte des Nations Unies ainsi que cette résolution n'aient pas été pleinement mises en œuvre en Afrique s'agissant du Sahara occidental, dernière colonie existante sur le continent africain. UN وتأسف جنوب أفريقيا، إذ أن الوعد المتضمن في ميثاق الأمم المتحدة وفي ذلك القرار لم يتم الوفاء به بالكامل في أفريقيا فيما يتعلق بالصحراء الغربية، وهي آخر مستعمرة متبقية في القارة الإفريقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد