À l'heure actuelle, des dépenses de 2 309 863 dollars au total ont été engagées sur le crédit de 2,4 millions de dollars. | UN | وحتى الآن، تم تكبد نفقات إجماليها 836 309 2 دولار من الاعتماد البالغ 2.4 مليون دولار. |
Si un appui extérieur se révèle néanmoins nécessaire, le Comité recommande que les dépenses correspondantes soient couvertes par prélèvement sur le crédit existant au titre du chapitre 28. | UN | بيد أنه إذا استلزم الأمر دعما خارجيا، ستوصي اللجنة باستيعاب الموارد من الاعتماد الموجود في الباب 28. |
S'étant renseigné sur la question, le Comité consultatif a appris que le montant à imputer sur le crédit ouvert pour les missions politiques spéciales, en vertu de la résolution 53/206 de l'Assemblée générale, s'élevait actuellement à 55 363 100 dollars. | UN | 5 - وأُبلغت اللجنة الاستشارية، بعد الاستفسار، أن المبلغ الإجمالي المقرر تحميله حتى الآن على الاعتماد المخصص للبعثات السياسية الخاصة بموجب قرار الجمعية العامة 53/206 يصل إلى 100 363 55 دولار. |
L'employeur acceptait de payer 5 % d'intérêt sur le crédit. | UN | ووافق رب العمل على أن يدفع فائدة مقدارها ٥ في المائة على الائتمان. |
Elle a publié ou copublié plusieurs ouvrages sur le crédit rural, la sécurité alimentaire et l'agriculture. | UN | لها مؤلفات ومساهمات في إصدارت عن الائتمانات الريفية والأمن الغذائي والزراعة. |
Le Comité note que, sur le crédit total de 938 millions de dollars ouvert par l'Assemblée générale dans sa résolution 64/283 pour le fonctionnement de la Mission, le montant des dépenses a été de 458 663 600 dollars, soit 49 % du crédit ouvert pour l'exercice. | UN | وتشير اللجنة إلى أن المصروفات بلغت 600 663 458 دولار، أو ما يمثل نسبة 49 في المائة من الاعتمادات المرصودة لهذه الفترة، وذلك من أصل المبلغ الإجمالي البالغ 938 مليون دولار الذي جرت الموافقة عليه في القرار 64/283 لاستمرار البعثة. |
Pour les gouvernements de ces pays, il s'agit d'améliorer les structures de l'information sur le crédit de façon à élargir l'accès des entreprises locales au financement du commerce et au financement électronique. | UN | ويتمثل التحدي المتعلق بالسياسة الذي تواجهه الحكومات في البلدان النامية في تحسين بنى المعلومات بشأن الائتمان لتمكين الشركات المحلية من تحسين فرص حصولها على التمويل من أجل التجارة وعلى التمويل بواسطة الإنترنت. |
34. La création de systèmes d'information sur le crédit et de bureaux de crédit en ligne dans les pays en développement aiderait assurément à renforcer la gestion du risque par les entreprises et les prestataires locaux de services financiers. | UN | 34- ومن شأن إدخال نظم الإبلاغ عن الائتمان على الشبكة مباشرة ومكاتب الائتمان في البلدان النامية أن يساعد بالتأكيد على تعزيز إدارة المخاطر من جانب مزوِّدي الخدمات المالية من شركات وجهات محلية. |
Si un appui extérieur se révèle néanmoins nécessaire, le Comité recommande que les dépenses correspondantes soient couvertes par prélèvement sur le crédit existant au titre du chapitre 28. | UN | بيد أنه إذا استلزم الأمر دعما خارجيا، ستوصي اللجنة الاستشارية باستيعاب الموارد من الاعتماد الموجود في الباب 28. |
Les liquidités disponibles ayant permis jusqu'à présent de couvrir les besoins, on prévoit que le premier montant à prélever sur le crédit demandé dans le présent rapport sera décaissé au début de 2005. | UN | وعلى أساس النقدية اللازمة وما يقابلها من النقدية المتاحة، من المتوقع أن يتم إجراء أول صرفية من الاعتماد الملتمس رصده في هذا التقرير في وقت مبكر جدا من عام 2005 على الأرجح. |
L'Assemblée générale est invitée à approuver l'imputation d'un montant de 33 690 300 dollars sur le crédit ouvert pour les missions politiques spéciales, ce qui laisserait un solde inutilisé de 64,5 millions de dollars environ. | UN | وقال إن المطلوب من الجمعية العامة أن توافق على أن يقيد مبلغ 300 690 33 دولار خصما من الاعتماد المرصود للمهام السياسية الخاصة، علما بأنه سيتبقى رصيد غير مرصود يبلغ حوالي 64.5 مليون دولار. |
Des informations concernant les dépenses imputées sur le crédit ouvert pour les missions politiques spéciales et les soldes disponibles sont données à l'annexe. | UN | 15 - وترد في المرفق معلومات بشأن المبالغ المخصومة من الاعتماد المرصود للبعثات السياسية الخاصة والأرصدة المتبقية. |
b) Imputer un montant net équivalent, soit 39 512 800 dollars, sur le crédit prévu pour les missions politiques spéciales pour l'exercice biennal 20122013. | UN | (ب) الموافقة على تحميل مبلغ صافيه 800 512 39 دولار على الاعتماد المخصص للبعثات السياسية الخاصة لفترة السنتين 2012-2013. |
On trouvera à l'annexe III du présent rapport un récapitulatif des montants à imputer sur le crédit ouvert au titre des missions politiques spéciales, le montant actuel des crédits non utilisés et les prévisions de dépenses supplémentaires. | UN | 11 - ويتضمن المرفق الثالث لهذا التقرير موجزاً بالتكاليف التي جرى تحميلها على الاعتماد المخصص للبعثات السياسية الخاصة، والرصيد الحالي في الاعتماد والاحتياجات الإضافية. |
Le Comité consultatif recommande également d'approuver l'imputation d'un montant de 100 millions de dollars sur le crédit prévu pour les missions politiques spéciales au chapitre 3 du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2006-2007. | UN | كذلك توصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على قيد مبلغ 100 مليون دولار على الاعتماد المخصص للبعثات السياسية الخاصة في إطار الباب 3 من الميزانية البرنامجية المقترحة للسنتين 2006-2007. |
L'employeur acceptait de payer 5 % d'intérêt sur le crédit. | UN | ووافق رب العمل على أن يدفع فائدة مقدارها ٥ في المائة على الائتمان. |
En 1995, un certain nombre de pays d'Amérique latine et des Caraïbes sont parvenus à maintenir leur déficit budgétaire dans des limites acceptables, en faisant en sorte qu'il ne retentisse pas sur le crédit interne. | UN | وفي عام ١٩٩٥، أبقت مجموعة من بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي العواقب المالية داخل حدود مقبولة مع عدم إحداث ضغوط على الائتمان المحلي. |
Ils ont également passé en revue les nouvelles possibilités de financement électronique, notamment les paiements électroniques, les services bancaires sur Internet, le financement du commerce électronique et l'information sur le crédit en ligne. | UN | كما ناقش فرص التمويل الإلكتروني الجديدة، بما في ذلك تسديد المدفوعات إلكترونيا، والعمل المصرفي عبر الإنترنت، والتمويل التجاري الإلكتروني، وتقديم المعلومات عن الائتمانات إلكترونيا. |
La capacité institutionnelle a été renforcée par la création d'un comité indépendant d'examen des impôts et droits d'accise, d'un centre d'information sur le crédit et d'un réseau de points de contact en matière d'assurance. | UN | وتعززت القدرة المؤسسية باستحداث مجلس مستقل لاستعراض الضرائب والرسوم الجمركية ومركز للاستعلام عن الائتمانات ومنهاج عمل للاتصالات المتعلقة بالتأمين. |
Ainsi qu'il est indiqué au tableau 1 du rapport du Secrétaire général (A/60/585/Add.3), sur le crédit de 13 616 900 dollars ouvert pour le premier trimestre de 2006, un montant estimatif de 10 836 000 dollars a été dépensé, d'où un solde inutilisé de 2 780 900 dollars. | UN | 4 - وعلى النحو المبين في الجدول 1 من تقرير الأمين العام (A/60/585/Add.3)، تقدر النفقات الفعلية بمبلغ 000 836 10 دولار من أصل المبلغ المعتمد لتشغيل البعثة في الأشهر الثلاثة الأولى من عام 2006، وقدره 900 616 13 دولار، مما يترتب عليه رصيد غير مربوط قدره 900 780 2 دولار. |
— L'UNIFEM a facilité la formation de la Coalition internationale sur le crédit, qui regroupe 32 des ONG de microcrédit et d'affaires les plus en vue dans le monde, avec plus de 200 organisations affiliées. | UN | - صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة سهل تشكيل الائتلاف الدولي بشأن الائتمان الذي ضم ٢٣ من المنظمات غير الحكومية الرائدة عالميا في مجال اﻷعمال والائتمان الصغير والتي ينتسب إليها أكثر من ٠٠٢ مؤسسة. |
Les PME peuvent obtenir un meilleur accès au financement du commerce et au financement électronique grâce à des structures informatiques améliorées de crédit et d'information sur le crédit. | UN | ويمكن للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم أن تمول تجارتها وتحصل على التمويل الإلكتروني من خلال تحسين هياكل المعلومات عن الائتمان والائتمان الإلكتروني. |
Montants approuvés et à approuver pour imputation sur le crédit ouvert au titre des missions politiques spéciales pour l'exercice biennal 20022003 | UN | النفقات المعتمدة والنفقات المتوقعة التي ستُحمل على حساب الاعتماد المخصص للبعثات السياسية الخاصة في فترة السنتين 2002-2003 |
Le montant total des dépenses de la MICIVIH qui ont été imputées sur le crédit ouvert au chapitre 3 pour 1998 est estimé à 5 929 600 dollars, ce qui laisse un solde inutilisé de 1 747 600 dollars. | UN | ٢ - وفي حدود المبلغ المأذون به في إطار الباب ٣، قدر إجمالي نفقات البعثة المدنية الدولية في هايتي خلال عام ١٩٩٨ بمبلغ ٠٠٦ ٩٢٩ ٥ دولار، وبذلك يتبقى رصيد غير مثقل مقداره ٠٠٦ ٧٤٧ ١ دولار. |
Les dépenses prévues seraient imputées sur le crédit de 355 949 300 dollars demandé pour financer les missions politiques spéciales au chapitre 3 (Affaires politiques) du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 20062007 [A/60/6 (Sect. 3)]. | UN | وستحمل هذه الاحتياجات على حساب المخصصات البالغ قدرها 300 949 355 دولار المقترحة من أجل البعثات السياسية الخاصة في إطار الباب 3، الشؤون السياسية، من الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2006-2007(A/60/6 (Sect.3)). |
Qu'elles soient mariées ou non, les Maltaises ont accès à des prêts et des crédits, ont droit à la propriété foncière et sont habilitées à conclure des contrats en leur propre nom, y compris des contrats portants sur le crédit, l'immobilier et les opérations commerciales. | UN | وبغض النظر عن الحالة الاجتماعية، تتاح للمرأة فرص الحصول على القروض والائتمانات، وحيازة عقد ملكية الأرض، وتوقيع العقود المتعلقة بالائتمان والعقارات، وإجراء المعاملات التجارية. |