Le Comité appelle l'attention de l'État partie sur son Observation générale no 18 (2005) sur le droit au travail. | UN | وتلفت انتباه الدولة الطرف إلى التعليق العام رقم 18 بشأن الحق في العمل. |
Les dispositions des articles 24, sur le droit à l'éducation, 27, sur le droit au travail et à l'emploi, et 28, sur le droit à un niveau de vie adéquat et à la protection sociale, sont particulièrement pertinentes dans le contexte de la réduction de la pauvreté. | UN | وتشمل الأحكام ذات الصلة المحددة بمسألة الحد من الفقر المادة 24 بشأن الحق في التعليم، والمادة 27 بشأن الحق في العمل والعمالة، والمادة 28 بشأن الحق في مستوى المعيشة اللائق والحماية الاجتماعية. |
Le débat avait pour but de préparer l'élaboration d'une observation générale sur le droit au travail. | UN | 578- وكان الهدف من المناقشة إرساء الأساس لصياغة تعليق عام بشأن الحق في العمل. |
Il faut en outre formuler une approche axée sur l'être humain et fondée sur le droit au travail et au développement. | UN | ومن ثم يتعين وضع منهج يركز على البشر ويقوم على الحق في العمل وعلى التنمية. |
Elle s'est félicitée de l'aide fournie par divers experts à l'élaboration du projet initial d'observation générale sur le droit au travail et a indiqué que toutes les contributions seraient étudiées attentivement et prises en compte dans l'élaboration de la version finale. | UN | وأعربت عن تقديرها للمساعدة التي قدمها خبراء عديدون في إعداد مشروع التعليق العام الأول بشأن الحق في العمل. وقالت إن كافة المساهمات سوف تدرس بعناية، وتراعى لدى إعداد النص النهائي. |
Il renvoie l'État partie à son Observation générale no 18 (2005) sur le droit au travail. | UN | وتحيلها إلى تعليقها العام رقم 18(2005) بشأن الحق في العمل. |
Il attire l'attention de l'État partie sur son observation générale no 18 (2005) sur le droit au travail. | UN | وتوجه اللجنة اهتمام الدولة الطرف إلى تعليقها العام رقم 18(2005) بشأن الحق في العمل. |
À cet égard, le Comité renvoie l'État partie à son Observation générale no 18 (2005) sur le droit au travail. | UN | وفي هذا الصدد، تحيل الدولة الطرف إلى تعليقها العام رقم 18(2005) بشأن الحق في العمل. |
Le Comité renvoie l'État partie à son Observation générale no 18 (2005) sur le droit au travail. | UN | وتحيل اللجنة الدولة الطرف إلى تعليقها العام رقم 18(2005) بشأن الحق في العمل. |
Le Comité appelle l'attention de l'État partie sur son Observation générale no 18 (2005) sur le droit au travail. | UN | وتلفت اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى تعليقها العام رقم 18(2005) بشأن الحق في العمل. |
Le Comité renvoie l'État partie à son Observation générale no 18 (2005) sur le droit au travail. | UN | وتحيل اللجنة الدولة الطرف إلى تعليقها العام رقم 18(2005) بشأن الحق في العمل. |
Le Comité attire l'attention de l'État partie sur son observation générale n° 18 (2005) sur le droit au travail. | UN | وتلفت اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى تعليقها العام رقم 18(2005) بشأن الحق في العمل. |
À cet égard, le Comité appelle l'attention de l'État partie sur son Observation générale no 18 (2005) sur le droit au travail (art. 6 du Pacte). | UN | وفي هذا الصدد، توجه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى تعليقها العام رقم 18(2005)، بشأن الحق في العمل (المادة 6 من العهد). |
À cet égard, le Comité invite l'État partie à prendre en considération son Observation générale no 18 (2005) sur le droit au travail. | UN | وفي هذا الصدد، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مراعاة تعليق اللجنة العام رقم 18(2005) بشأن الحق في العمل. |
À cet égard, il invite l'État partie à se reporter à son Observation générale no 18 (2005) sur le droit au travail. | UN | وفي هـذا الصـدد، تحيـل اللجنـة الدولـة الطرف إلى تعليقها العام رقم 18(2005) بشأن الحق في العمل. |
27. De nombreux emplois et métiers pourraient instantanément disparaître, ce qui aurait de graves répercussions sur le droit au travail. | UN | ٧٢- ويمكن أن يُقضى فورا على مواطن شغل وأشكال عمالة كثيرة مما سيكون له أثر خطير على الحق في العمل. |
Les effets des frappes de drones sur l'individu et la communauté devaient aussi être reconnus, y compris leur incidence sur le droit au travail, à l'éducation et à la santé ainsi que sur la liberté de religion et le droit d'association. | UN | ويجب أيضاً الاعتراف بأثر ضربات الطائرات بلا طيار على الأفراد والمجتمعات المحلية، بما في ذلك أثرها على الحق في العمل والتعليم والصحة وحرية الدين والحق في تكوين الجمعيات. |
42. La loi constitutionnelle finlandaise comporte une disposition sur le droit au travail et la protection des travailleurs (article 15). | UN | 42- يرد في البند 15 من قانون دستور فنلندا حكم يتعلق بالحق في العمل وحماية العمال. |
On trouvera ailleurs dans le présent rapport des informations sur le droit au travail et à l'égalité des chances en matière d'emploi, sur le nombre de femmes dans la population active totale et dans des emplois peu rémunérés ainsi que sur la division du travail en fonction du sexe. | UN | وردت سابقا في موضع آخر في هذا التقرير المعلومات المتعلقة بالحق في العمل وتكافؤ فرص العمل، وعدد النساء في مجموع القوى العاملة وفي الوظائف المنخفضة الأجر بالاضافة إلى تقسيم العمل حسب نوع الجنس. |
À cet égard, le Comité appelle l'attention de l'État partie sur son Observation générale no 18 (2005) sur le droit au travail. | UN | وفي هذا الخصوص، توجه اللجنة اهتمام الدولة الطرف إلى تعليقها العام رقم 18(2005) المتعلق بالحق في العمل. |
340. En ce qui concerne l'article 5 de la Convention, il est également préoccupant que l'État partie n'ait présenté dans son rapport que des renseignements sur le droit au travail. | UN | ٠٤٣ - ويلاحظ مع القلق أيضا أن الدولة الطرف لم تقدم معلومات في تقريرها، وفقا للمادة ٥ من الاتفاقية، إلا عن الحق في العمل. |
82. Les pratiques visées plus haut ont également des incidences sur le droit au travail, le droit de jouir des conditions de travail justes et favorables, et sur la liberté d'association. | UN | ٢٨- وتؤثر الممارسات المذكورة أعلاه أيضاً في الحق في العمل وفي الحق في التمتع بظروف عمل عادلة وملائمة، والحق في حرية تكوين الجمعيات. |