Prenant note également du sixième rapport au Conseil sur le fonctionnement de la Force multinationale de protection pour l'Albanie (S/1997/460), | UN | وإذ يحيط علما أيضا بالتقرير السادس المقدم إلى المجلس عن عملية قوة الحماية المتعددة الجنسيات في ألبانيا (S/1997/460)، |
Les deux volets doivent être examinés avant de pouvoir porter des jugements solides sur le fonctionnement de l'organisation. | UN | ويتعين النظر في هذين الجانبين قبل إمكانية القيام بتقييمات متينة بشأن أداء المنظمة. |
Ce règlement organise l'application de celles des mesures susmentionnées qui entrent dans le cadre du Traité sur le fonctionnement de l'Union européenne. | UN | وتتضمن لائحة المجلس أحكاما تنفيذية تتعلق بما يرد بين التدابير المذكورة أعلاه من تدابير تندرج في نطاق المعاهدة المتعلقة بسير عمل الاتحاد الأوروبي. |
De son point de vue, leur expérience en matière d'accès aux organismes d'enquêtes fournit un éclairage important sur le fonctionnement de ce type d'organisme. | UN | ومن وجهة نظرها، فإن تجربتهم في الوصول إلى هيئات التحقيق توفر منظوراً مهما بشأن عمل هذه الهيئات. |
À cet égard, le Comité demande à l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport périodique des informations détaillées sur le fonctionnement de ce nouveau système. | UN | وتطلب اللجنة, في هذا الصدد, أن تضمّن الدولة الطرف تقريرها الدوري القادم معلومات مسهبة عن أداء النظام الجديد. |
Les recommandations du Groupe donneraient un élan nouveau au débat sur le fonctionnement de l'organisation, et constitueraient un réservoir d'idées pouvant être exploitées quant au rôle futur de la CNUCED. | UN | وقال إن توصيات الفريق تشكل دفعة للنقاش بشأن سير عمل المنظمة، وخزاناً لأفكار محتملة لتحديد دور الأونكتاد مستقبلاً. |
4. Améliorer l'accès aux données et informations sur le fonctionnement de la Convention sur le site de la Convention. | UN | 4 - تحسن سبل الحصول على البيانات والمعلومات عن تشغيل الاتفاقية عن طريق موقع الاتفاقية على الإنترنت. |
Prenant note également du sixième rapport au Conseil sur le fonctionnement de la Force multinationale de protection pour l'Albanie (S/1997/460), | UN | وإذ يحيط علما أيضا بالتقرير السادس المقدم إلى المجلس عن عملية قوة الحماية المتعددة الجنسيات في ألبانيا (S/1997/460)، |
Prenant note également du sixième rapport au Conseil sur le fonctionnement de la Force multinationale de protection pour l’Albanie (S/1997/460), | UN | وإذ يحيط علما أيضا بالتقرير السادس المقدم إلى المجلس عن عملية قوة الحماية المتعددة الجنسيات في ألبانيا (S/1997/460)، |
Prenant note de la nécessité, soulignée dans le sixième rapport sur le fonctionnement de la Force multinationale de protection pour l’Albanie, d’un renforcement limité, pour une courte période, des effectifs du contingent initialement prévu, afin que celui-ci puisse assurer la protection de la mission de l’Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, à l’occasion notamment des élections prévues, | UN | وإذ يحيط علما بضرورة القيام خلال فترة وجيزة، علـى النحـو الـذي يؤكـده التقريــر السادس عن عملية قوة الحماية المتعــددة الجنسيــات فـي ألبانيـا، بإجراء زيادة محـدودة في قوام القوة المقرر أصلا، لغـرض حماية البعثة التابعة لمنظمة اﻷمن والتعاون فـي أوروبا، وبصفة خاصة في ضوء الانتخابات المزمع إجراؤها، |
Un projet de décret sur le fonctionnement de la Commission interministérielle pour l'interdiction des armes chimiques (CIAC) est en cours d'élaboration. | UN | ويجري إعداد مشروع مرسوم بشأن أداء اللجنة المشتركة بين الوزارات لحظر الأسلحة الكيميائية |
La délégation de l'Uruguay estime que son examen à l'Assemblée générale donne aux États Membres des Nations Unies une excellente occasion d'échanger leurs points de vue sur le fonctionnement de l'Organisation, afin d'évaluer les résultats atteints et de fixer les principes directeurs de son orientation future. | UN | وتـرى أوروغــواي أن مناقشة هذا التقريــر في الجمعية العامة تعطي الدول اﻷعضاء فرصة ممتازة لتبادل اﻵراء بشأن أداء المنظمة، ولتقييم النتائــج، ووضــع المبــادئ التوجيهيــة لعملنــا في المستقبل. |
Ce principe est énoncé dans de nombreux textes internationaux sur le sujet, notamment dans la clause de solidarité figurant à l'article 222 du Traité sur le fonctionnement de l'Union européenne. | UN | وينعكس هذا المبدأ في العديد من النصوص الدولية المتعلقة بالموضوع، بما في ذلك الشرط التضامني الوارد في المادة 222 من المعاهدة المتعلقة بسير عمل الاتحاد الأوروبي. |
En ce qui concerne l'applicabilité des textes de l'Union européenne, le Traité sur le fonctionnement de l'Union européenne (TFUE) dispose, en son article 288, que les décisions sont obligatoires dans tous leurs éléments et que les règlements ont une portée générale, sont obligatoires dans tous leurs éléments et directement applicables dans tous les États membres. | UN | وفيما يخص انطباق النصوص القانونية للاتحاد الأوروبي، فإن المادة 288 من المعاهدة المتعلقة بسير عمل الاتحاد الأوروبي تنص على أن يكون القرار ملزماً في مجمله. كما تنص المادة 288 على أن يكون تطبيق اللائحة عاما، وعلى أن تكون ملزمة في مجملها وواجبة التطبيق بشكل مباشر في جميع الدول الأعضاء. |
Elle donne des détails concernant l'historique de l'acquisition de la société par son oncle et son frère ainsi que des renseignements sur le fonctionnement de la société. | UN | وقدمت تفاصيل تتعلق بشراء الاثنين للشركة ومعلومات بشأن عمل هذه الشركة. |
En outre, le Ministère a mené des études sur le fonctionnement de différentes branches d'activité réglementées. | UN | وفضلاً عن ذلك، أجرت وزارة العدل دراسات شتى عن أداء العديد من الصناعات المنظَّمة. |
Les recommandations du Groupe donneraient un élan nouveau au débat sur le fonctionnement de l'organisation, et constitueraient un réservoir d'idées pouvant être exploitées quant au rôle futur de la CNUCED. | UN | وقال إن توصيات الفريق تشكل دفعة للنقاش بشأن سير عمل المنظمة، وخزانا لأفكار محتملة لتحديد دور الأونكتاد مستقبلا. |
Il est prévu que cette base sera assortie d'une base de données techniques, actuellement en cours d'élaboration avec l'assistance des États-Unis, qui renfermera des informations détaillées sur le fonctionnement de diverses mines terrestres, ainsi que sur la façon de les manipuler, de les neutraliser et de les enlever. | UN | ويجري، بمساعدة من الولايات المتحدة وضع قاعدة بيانات تقنية مصاحبة لﻷولى تتضمن بيانات تقنية تفصيلية عن تشغيل ألغام برية معينة وكيفية تناولها ومعلومات عن طرائق ايقاف مفعولها وازالتها. |
Nous attendons avec intérêt le rapport de l'Unité d'appui à l'application sur le fonctionnement de la base. | UN | ونتطلع إلى الاطلاع على تقرير وحدة دعم التنفيذ بشأن تشغيل قاعدة البيانات. |
Notant que l'évolution de la situation dans la région pourrait avoir des répercussions sur le fonctionnement de la Force, | UN | وإذ يلاحظ أن الأوضاع المتطورة في المنطقة يمكن أن تؤثر على سير عمل القوة، |
L'administration lui a indiqué que les rapports d'ensemble étaient utiles du fait qu'ils offraient une perspective beaucoup plus large sur le fonctionnement de l'Organisation. | UN | وأُبلغت اللجنة أن التقارير الشاملة مفيدة للإدارة لأنها توفر منظورا أوسع نطاقا بكثير فيما يتعلق بأداء المنظمة. |
La CFPI ne peut être considérée comme un employeur, mais les premiers articles du statut de la CFPI confèrent une certaine autorité au Secrétaire général de l'ONU sur le fonctionnement de la CFPI. | UN | ولا يمكن اعتبار لجنة الخدمة المدنية الدولية صاحب عمل، لكن المواد التمهيدية للنظام اﻷساسي للجنة تمنح اﻷمين العام لﻷمم المتحدة فعلا بعض السلطة على سير أعمال اللجنة. |
Les membres du Groupe ont assisté à une démonstration sur le fonctionnement de certains équipements, notamment le contrôle des rayonnements et les scanners. | UN | وأطلع الفريق على تشغيل هذه المعدات، بما في ذلك أجهزة الرصد الإشعاعي والمسح بالأشعة السينية. |
1 rapport détaillé sur le fonctionnement de l'ensemble du système ivoirien de justice militaire a été produit. La Mission y évalue le degré de conformité du régime ivoirien de justice militaire aux règles et normes internationales applicables. | UN | صدر تقرير شامل عن سير عمل نظام القضاء العسكري الإيفواري، إذ يقيِّم التقرير مدى امتثال نظام القضاء العسكري الإيفواري للقواعد والمعايير الدولية للقضاء العسكري |
L'organisation du Forum national sur les droits de l'homme au Tchad a été l'occasion de se pencher sur le fonctionnement de cette institution, en vue de la rendre conforme aux Principes de Paris. | UN | وأتاح تنظيم المنتدى الوطني حول حقوق الإنسان في تشاد فرصة للنظر في سير عمل تلك المؤسسة لجعلها متمشية مع مبادئ باريس. |
- Des informations concrètes sur le fonctionnement de l'organisme public, notamment ses coûts, objectifs, états de comptes vérifiés, normes, réalisations, en particulier s'il est prestataire direct de services au public; | UN | - المعلومات العملية بشأن سير أعمال الهيئة العامة، بما في ذلك التكاليف والأهداف والحسابات المراجعة والمعايير والإنجازات وما إلى ذلك، خاصة إذا كانت الهيئة تقدم خدمات مباشرة للجمهور؛ |