ويكيبيديا

    "sur le marché de l'emploi" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في سوق العمل
        
    • في سوق العمالة
        
    • إلى سوق العمل
        
    • في أسواق العمل
        
    • على سوق العمل
        
    • بشأن سوق العمل
        
    • بسوق العمل
        
    • لسوق العمل
        
    • في مجال العمالة
        
    • من سوق العمل
        
    • سوق الشغل
        
    • في سوق عمالة
        
    • في سوق فرص العمل
        
    • الوصول إلى العمل
        
    • سوق العمل بها بطريقة
        
    Pourtant, les responsabilités familiales des femmes arrivées sur le marché de l'emploi n'ont pas diminué. UN ومع ذلك لم تتقلص مسؤوليات اﻷسرة التي تقع على عاتق النساء الداخلات في سوق العمل.
    Ce pilier comprend un certain nombre de mesures visant à améliorer la situation des femmes sur le marché de l'emploi. UN وفي إطار هذه الدعامة صيغ عدد من التدابير الرامية إلى تحسين حالة تأكيد وضع المرأة في سوق العمل.
    L'objectif de ces subventions disproportionnées est de réduire les inégalités dont souffrent les femmes sur le marché de l'emploi en améliorant leurs compétences, et en leur apportant aide et conseils. UN والهدف من هذا الدعم المرتفع بشكل غير متناسب هو الحد من صنوف الحرمان التي تكابدها المرأة في سوق العمل من خلال زيادة المهارات المطلوبة وإسداء المشورة والدعم.
    La Celtic League est préoccupée par le fait que les personnes handicapées sont marginalisées sur le marché de l'emploi en faveur de chômeurs physiquement aptes. UN إن الرابطة السلتية تشعر بالقلق بسبب تهميش الأشخاص المعوَّقين في سوق العمالة لصالح العاطلين غير المعوَّقين.
    Plus longue est la période pendant laquelle les parents isolés n'ont pas d'emploi rémunéré, plus il leur est difficile de retourner sur le marché de l'emploi. UN وكلما طالت الفترة التي لا يؤدي فيها الوالد المفرد عملاً بأجر كلما أصبح رجوعه إلى سوق العمل أكثر صعوبة.
    Elle a également pris acte de rapports faisant état de discrimination à l'encontre des femmes sur le marché de l'emploi. UN وأشارت أيضاً إلى تقارير تفيد التمييز ضد المرأة في سوق العمل.
    Dans le même temps, 42,5 % considéraient que les femmes étaient victimes de discrimination sur le marché de l'emploi. UN وفي الوقت ذاته، يعتقد 42.5 في المائة بأن النساء يتعرضن للتمييز في سوق العمل.
    En outre, il existe un lien entre les nouvelles formes d'emploi et l'inégalité des sexes sur le marché de l'emploi. UN وبالإضافة إلى ذلك، ثمة صلة بين تغير علاقات العمل والتفاوت بين الجنسين في سوق العمل.
    En outre, il existe un lien entre les nouvelles formes d'emploi et l'inégalité des sexes sur le marché de l'emploi. UN وبالإضافة إلى ذلك، ثمة صلة بين تغير علاقات العمل والتفاوت بين الجنسين في سوق العمل.
    Offre de formations et de nouvelles formations dans des domaines à forte demande sur le marché de l'emploi UN :: عروض التدريبات والتدريبات الجديدة في ميادين ذات طلب قوي في سوق العمل
    La ratification de ce traité pourrait avoir pour effet que les femmes ne soient plus employées, ce qui affaiblirait davantage encore la situation des femmes sur le marché de l'emploi. UN وقد يكون الأثر المترتب على التصديق هو ألا يعود هناك استخدام للمرأة، وهو ما يعني مزيداً من الإضعاف لمركزها في سوق العمل.
    c) Emploi Le nombre de femmes présentes sur le marché de l'emploi s'accroît, mais les femmes sont encore sous-représentées dans les postes élevés. UN عدد النساء في سوق العمل آخذ في الازدياد، وإن كانت المرأة لا تزال ناقصة التمثيل في الوظائف الأعلى.
    D'autre part, elle réaffirme que cette dernière devrait être priée de formuler des propositions concernant un relèvement des traitements réels qui rendrait leur compétitivité aux organismes des Nations Unies sur le marché de l'emploi. UN وأكد من جديد أنه ينبغي أن يطلب إلى اللجنة وضع مقترحات فيما يتعلق بإدخال زيادة حقيقية على المرتبات بما يعيد إلى منظمات الأمم المتحدة قدرتها على التنافس في سوق العمل.
    Dotées aujourd'hui d'une meilleure formation et étant plus actives sur le marché de l'emploi, les femmes repoussent la venue du premier enfant et le taux des naissances décroît. UN وبسبب زيادة مستوى تعليم المرأة وارتفاع اشتراكها في سوق العمل فإنها ترجئ الإنجاب وبالتالي يتناقص معدل المواليد الإجمالي.
    Mme Acar s'interroge sur les raisons pour lesquelles les femmes ayant un haut niveau d'instruction en Suède ne sont pas reconnues à leur juste valeur sur le marché de l'emploi. UN وتساءلت لماذا لا تحظى النساء المتعلمات تعليما عاليا في السويد بالتقييم المناسب في سوق العمل.
    Les personnes qui ne terminent pas leur scolarité élémentaire restent désavantagées à la fois pour trouver des cours de recyclage et, d'une manière générale, sur le marché de l'emploi. UN ويظل الأشخاص الذين لم يستكملوا الدراسة الابتدائية في وضع غير مؤات سواء من حيث فرصة استكمال الدورات لإعادة التأهيل أو إيجاد فرص في سوق العمل بوجه عام.
    Les travaux menés par ce dernier ont pour objet de mettre le système en harmonie avec a) les normes des Conventions nos 142 et 122 de l'OIT et b) la demande existante sur le marché de l'emploi. UN ويهدف عمل الوزارة في هذا المجال إلى جعل نظام التدريب وإعادة التدريب متوافقاً، أولاً، مع مقتضيات اتفاقيتي منظمة العمل الدولية رقم 142 و122، وثانياً مع الطلب الفعلي على الموارد البشرية في سوق العمل.
    En trois ans, quelque 80 000 chômeurs ont suivi des cours de perfectionnement et de reconversion, ce qui les a rendus beaucoup plus compétitifs sur le marché de l'emploi. UN وعلى مدى فترة السنوات الثلاث، جرى توفير التدريب وإعادة التدريب المهني لنحو 000 80 من العاطلين، مما زاد كثيرا من قدرتهم التنافسية في سوق العمل.
    Cependant, des mesures juridiques, légales et institutionnelles ont été prises pour instaurer l'égalité entre la femme et l'homme sur le marché de l'emploi. UN ومع ذلك، تم اتخاذ تدابير قانونية وقضائية ومؤسسية من أجل إقامة المساواة بين الرجل والمرأة في سوق العمالة.
    Cette disposition permet aux femmes de pouvoir plus facilement retourner sur le marché de l'emploi après un congé parental. UN وتلك الإمكانية تجعل من الأسهل لها أن تعود إلى سوق العمل بعد إجازة الوالدية.
    Des milliers d'enfants sont arrachés chaque année à des situations à risques sociaux et préparés à affronter la concurrence sur le marché de l'emploi. UN ويتم انتشال الآلاف من الأطفال كل سنة من حالة الخطر الاجتماعية وإعدادهم من أجل المنافسة في أسواق العمل.
    Si les investissements étrangers directs japonais aux États-Unis ont fait l'objet d'un débat public, c'est en partie en raison de leurs répercussions sur le marché de l'emploi. UN لقد كان الاستثمار المباشر اﻷجنبي الياباني مثار نقاش عام اقترن بجملة أمور منها مسألة انعكاساته على سوق العمل.
    Les pays doivent veiller à ce que les informations appropriées sur le marché de l'emploi soient fournies par le biais d'enquêtes nationales sur l'emploi, sur lesquelles s'appuiera l'élaboration de stratégies de croissance et de l'emploi. UN وعلى الحكومات ضمان توفير المعلومات الملائمة بشأن سوق العمل من خلال الدراسات الاستقصائية الدورية المتعلقة بالعمالة التي تجري في مختلف أنحاء البلد، والتي توفر الأساس لاستراتيجيات النمو والعمالة.
    La première année, les femmes assistent à des ateliers sur le marché de l'emploi et ses attentes. UN وفي السنة الأولى، تُـعقد حلقات عمل لتعريف المرأة بسوق العمل وتوقعاته.
    Des programmes seront élaborés pour doter les jeunes d'une expérience sur le marché de l'emploi. UN وستوضع برامج لتزويد الشباب بالخبرة اللازمة لسوق العمل.
    Il faut faire davantage pour protéger les droits fondamentaux des travailleurs, s'agissant, par exemple, du droit à la liberté d'association et à la négociation collective, de l'interdiction du travail forcé et de l'exploitation du travail des enfants, ainsi que du principe de la non-discrimination sur le marché de l'emploi. UN لذا يجب زيادة العمل نحو حماية حقوق العمال اﻷساسية المتعلقة على سبيل المثال بالحق في حرية تكوين الجمعيات والاتفاقات الجماعية، وحظر العمل اﻹجباري واستغلال عمل اﻷطفال، ومبدأ عدم التمييز في مجال العمالة.
    L'éclatement des sociétés surdimensionnées et le fléchissement de la production industrielle ont favorisé l'élimination sur le marché de l'emploi des vieux travailleurs, qui sont par définition les plus faciles à licencier et les premiers à l'être. UN وأدى تقسيم الشركات الكبيرة جدا وهبوط الانتاج الصناعي الى زيادة انسحاب العمال اﻷكبر سنا من سوق العمل وهم عادة أول وأسهل هدف للفصل من العمل.
    L'augmentation du nombre de jeunes arrivés sur le marché de l'emploi selon les recensements de 2004. UN ارتفاع نسبة أعداد الشباب الذين يلجون سوق الشغل سنوياً حسب الإحصاء العام لسنة 2004 بالنسبة للساكنة.
    80. L'accès toujours plus restreint de la population au secteur structuré constitue un problème majeur pesant lourdement sur le marché de l'emploi de l'État partie. UN 80- ثمة مشكلة هامة أثرت سلباً في سوق عمالة الدولة الطرف وهي انخفاض عدد الأشخاص الذين يلتحقون بقطاع العمالة الرسمي.
    Ces centres préparent au diplôme du Cisco qui donne à ses détenteurs une position tout à fait concurrentielle sur le marché de l'emploi dans ce domaine, où les experts manquent. UN وتُعد برامج أكاديمية سيسكو الطلبة لامتحان زمالة سيسكو في الشبكات المعتمدة الذي يضع الخريجين في موقع تنافسي في سوق فرص العمل العالمية التي تعرف خصاصة في خبراء تكنولوجيا المعلومات.
    25. Les préoccupations politiques actuelles visent à remédier aux inégalités en matière de perspectives sur le marché de l'emploi. UN 25- وتهدف الاهتمامات السياسية الحالية إلى القضاء على أوجه عدم المساواة في إمكانيات الوصول إلى العمل.
    Les mesures adoptées sur le marché de l'emploi sont appliquées d'une manière économique et moyennant des frais généraux extrêmement faibles. UN وتدار سياسات سوق العمل بها بطريقة فعالة من حيث التكاليف وبمصاريف إدارية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد