ويكيبيديا

    "sur le marché du logement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في سوق الإسكان
        
    • في سوق السكن
        
    Les difficultés sur le marché du logement qui en étaient la conséquence ont pu être surmontées dans une large mesure. UN وقد أمكن التغلب بقدر كبير على المصاعب التي نجمت عن ذلك في سوق الإسكان.
    Cela tient à différents facteurs, notamment la précarité de leur situation financière individuelle et la discrimination observée sur le marché du logement. UN ويعزى هذا الأمر إلى عوامل عديدة، منها ضعف الوضع المالي الشخصي والتمييز في سوق الإسكان.
    L'existence d'une offre adéquate de logements réduira en outre le risque de spéculation préjudiciable sur le marché du logement. UN كما أن توفر العدد المناسب من المساكن سوف يقلل من خطر حدوث مضاربات مؤذية في سوق الإسكان.
    D'autres groupes minoritaires, tels que les handicapés physiques et mentaux, les émigrants qui reviennent et les nouveaux entrants sur le marché du logement, font également l'objet d'une attention spéciale. UN كما يتم إيلاء اهتمام خاص للأقليات الأخرى مثل المعوقين بدنياً وعقلياً والعائدين بعد الهجرة والأشخاص الجدد في سوق السكن.
    Il leur est très difficile de trouver un appartement sur le marché du logement privé. UN فمن الصعب على الروما إيجاد شقة في سوق السكن الخاصة.
    Le chômage massif, les difficultés des entreprises, les fluctuations sur le marché du logement et la hausse des taux d'intérêt se sont combinés pour mettre de nombreux foyers lourdement endettés dans une situation intolérable. UN كما إن انتشار البطالة والمصاعب ذات الصلة بتنظيم المشاريع والتقلبات في سوق الإسكان وارتفاع أسعار الفائدة هي أمور تركت الكثير من الأسر المثقلة بالديون في وضع لا يطاق.
    La stratégie de base consiste à concentrer l'attention sur les personnes les plus démunies au Kosovo et à encourager le développement de l'activité économique sur le marché du logement. UN وتسعى الاستراتيجية الأساسية إلى التركيز على سكان كوسوفو الذين هم بأمس الحاجة إلى هذه الخدمات واستحثاث تنمية النشاط الاقتصادي في سوق الإسكان الخاص.
    Étant donné que 97 % des personnes étaient propriétaires de leur logement, il était difficile pour les organes de l'État d'intervenir directement sur le marché du logement pour s'assurer que les familles à faible revenu aient accès à un logement. UN وقد تعذر على الهيئات الحكومية التدخل بشكل مباشر في سوق الإسكان لضمان حصول الأسر ذات الدخل المنخفض على المساكن بالنظر إلى أن معدل ملكية المساكن يبلغ 97 في المائة.
    Groupes défavorisés sur le marché du logement UN المجموعات المحرومة في سوق الإسكان
    Les migrants sont pourtant souvent victimes de discrimination sur le marché du logement et vivent fréquemment entassés les uns sur les autres dans des logements situés dans les quartiers les moins favorisés où les services sont soit insuffisants soit inexistants. UN ومع ذلك، يتعرض المهاجرون غالبا للتمييز ضدهم في سوق الإسكان ومن المرجح أن يتم إسكانهم في مواقع غير لائقة أو شديدة الازدحام أو ذات مرافق محدودة أو غير موجودة على الإطلاق.
    Il semble qu'en dépit des programmes gouvernementaux visant à éliminer la discrimination à l'égard des Roms sur le marché du logement, ceuxci sont victimes, de manière disproportionnée, d'expulsions et de ségrégation. UN 68- ومضت تقول إنه يبدو أن الغجر يعانون بصورة غير متناسبة من الإجلاء والعزل وذلك بالرغم من البرامج الحكومية التي يجري تنفيذها لإنهاء التمييز ضد الغجر في سوق الإسكان.
    Les procédures d'attribution de logements (ordonnances municipales) ont été modifiées de manière à accroître les chances des personnes concernées sur le marché du logement. UN وقد عُدّلت إجراءات تخصيص المساكن (الأنظمة البلدية) بغية تحسين فرص الأشخاص المعنيين في سوق الإسكان.
    Il maintient que la discrimination sur le marché du logement est due avant tout au scepticisme des propriétaires à l'égard de la < < culture familiale > > des immigrés non occidentaux. UN ويؤكد التقرير أن التمييز في سوق الإسكان يعزى بصورة أساسية إلى أن مُلاك المساكن النرويجيين لا يثقون في " الثقافات المحلية " للمهاجرين غير الغربيين.
    Cependant, en l'absence de politiques d'aménagement du territoire et de réglementations, une grande part des subventions disponibles sur le marché du logement a conduit à une augmentation sensible du prix des terrains et des logements, à un problème général d'accès pour les ménages à faible revenu et à de longues listes d'attente. UN 14 - غير أنه في حال عدم تخطيط وتنظيم الأراضي، يؤدي وجود قدر كبير من الإعانات المتاحة في سوق الإسكان إلى زيادات كبيرة في أسعار الأراضي والمساكن، وهي مشكلة عامة من مشاكل القدرة على تحمل تكاليف المسكن بالنسبة للأسر المعيشية ذات الدخل المنخفض وقوائم الانتظار الطويلة.
    Ces obstacles ont nui aux efforts visant à relancer l'activité sur le marché du logement et à résoudre le problème fondamental de la sécurité d'occupation. UN وقد أعاقت هذه المشاكل سرعة الجهود الرامية إلى إعادة إحياء النشاط في سوق الإسكان والتصدي للقضية الحرجة المتمثلة في أمن الملكية().
    La législation relative au logement a été modifiée en mai 2003 afin de renforcer la protection juridique contre la discrimination sur le marché du logement. UN وفي أيار/مايو 2003، عُدلت قوانين الإسكان لتعزيز حماية الفرد من التمييز في سوق السكن.
    Les gouvernements successifs se sont activement employés à élargir l'offre sur le marché du logement pour les bas revenus en administrant leur propre programme de construction de logements. UN وأدت الحكومات المتعاقبة دوراً فعالاً في رأب الصدع في سوق السكن الخاص بذوي الدخل المنخفض من خلال مواصلة برنامج بناء المساكن.
    En mai 2005, le gouvernement a constitué un comité de travail dont la tâche était d'examiner la législation relative à l'offre municipale de logements et les exigences à satisfaire pour créer des conditions équitables et égales sur le marché du logement. UN شكلت الحكومة لجنة عمل في أيار/مايو 2005 كانت مهمتها مراجعة التشريع المتعلق إتاحة السكن بواسطة البلديات، وشروط تحقيق أوضاع منصفة ومتساوية في سوق السكن.
    Les propositions du comité ont été présentées dans un mémorandum ministériel intitulé < < Des conditions équitables et égales sur le marché du logement > > . UN وعُرض مقترح اللجنة في مذكرة وزارية بعنوان " ظروف منصفة ومتساوية في سوق السكن " .
    CoE-ECSR rappelle que l'exercice du droit au logement ne doit être l'objet d'aucune discrimination et affirme qu'il existe une discrimination contre les travailleurs migrants sur le marché du logement norvégien. UN 55- وذكّرت اللجنة الأوروبية للحقوق الاجتماعية بأن الحق في السكن يجب ألاّ يكون موضع أي نوع من أنواع التمييز واستنتجت أن هناك تمييزاً يمارَس على العمال المهاجرين في سوق السكن النرويجية(83).
    La présente loi a pour objet de entend réduire le coût du logement pour les économiquement faibles et d'aménager les rapports de force entre les parties sur le marché du logement. UN " يكمن الهدف من هذا القانون في تخفيض تكلفة السكن بالنسبة للمستأجِرين ذوي الدخل المنخفض وتقليص الفارق بين الأطراف في سوق السكن " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد