| Les nouveaux produits à base de HFA devraient être lancés sur le marché national au cours de 2012. | UN | ويُنتظر أن تُطرح المنتجات الجديدة التي تعتمد على الهيدروفلورواركان في السوق المحلية خلال عام 2012؛ |
| On constate déjà les avantages tangibles de ce programme, à commencer par une nette amélioration de la qualité des produits et services proposés sur le marché national. | UN | وهناك بالفعل مزايا واضحة تتجمع وأهمها التحسن الملحوظ في جودة المنتجات والخدمات في السوق المحلية. |
| Ces produits sont régulièrement placés sur le marché national. | UN | وتُعرض هذه المنتجات بانتظام في السوق الوطنية. |
| Les investisseurs internationaux ne s'aventureraient sur le marché national que si ces conditions étaient réunies. | UN | وفي الحالات التي يتم فيها تلبية هذا المطلب سيشعر المستثمرون الدوليين أنه من المناسب الدخول في السوق الوطنية. |
| La Colombie a déclaré qu'elle avait repéré des produits bénéficiant de bons débouchés sur le marché national et international et qu'elle s'efforçait d'améliorer les processus de production. | UN | وأبلغت كولومبيا بأنها حدّدت منتجات ذات رواج واسع في الأسواق الوطنية والدولية، وبأنها تركّز على تحسين عمليات التجهيز الصناعي للمنتجات. |
| Par exemple, la Société indienne de classification, qui, au départ, était essentiellement axée sur le marché national, est devenue récemment membre de l'Association internationale des sociétés de classification (International Association of Classification Societies Ltd) et compte se développer à l'étranger. | UN | فعلى سبيل المثال، كانت خدمات شركة التصنيف الهندية موجهة في البداية إلى السوق المحلية إلى حد كبير، لكنها أصبحت مؤخراً عضواً أيضاً في الرابطة الدولية لشركات التصنيف المحدودة، وهي تسعى إلى التوسع في الخارج. |
| D'autre part, en faisant des emprunts sur le marché national et, de plus en plus, sur le marché international, les administrations s'exposent aux investigations du marché et leurs finances deviennent susceptibles d'un classement, qui est une indication plus précise de l'état de choses sous une administration, que ce soit au niveau national ou au niveau local. | UN | كذلك، تتعرض الحكومات لفحص السوق وتخضع ماليتها للتصنيف، وذلك بلجوئها إلى السوق الوطنية ولجوئها، بشكل متزايد، إلى السوق الدولية طلبا للقروض. وهذا يعطي نظرة أوسع عن حالة الأمور، كما تديرها حكومة من الحكومات، بقطع النظر عما إذا كانت حكومة مركزية أو حكومة محلية. |
| Ces formations peuvent rendre les femmes plus compétitives sur le marché national et international. | UN | ويمكن لهذه البرامج التدريبية أن تجعل النساء أكثر قدرة على المنافسة في الأسواق المحلية والدولية. |
| ii) La discrimination par les prix, qui a parfois été comparée à du dumping, parce que les coûts initiaux de la production sont déjà en grande partie récupérés sur le marché national et que le prix demandé sur les marchés étrangers sont peu en rapport avec les coûts de production effectifs; | UN | `2` التمييز في الأسعار في مجال التوزيع، الذي شُبِّه أحياناً بالإغراق لأن تكاليف الإنتاج الأولية تكون قد استُردت إلى حد كبير في السوق الأصلية ولأن السعر المفروض في الأسواق الأجنبية علاقته واهية بتكاليف الإنتاج الفعلية؛ |
| Ces objets pourraient aussi être directement acquis sur le marché national de l'État affecté. | UN | وهذه الأشياء يمكن أيضاً الحصول عليها مباشرةً في السوق المحلية للدولة المتأثرة. |
| Les analyses du SDE ont montré clairement que le prix du minerai de fer sur le marché national avait évolué de manière notable quelque temps après les acquisitions. | UN | وأظهر تحليل الأسعار الذي أجرته أمانة القوانين الاقتصادية بوضوح أن تسعير ركاز الحديد في السوق المحلية شهد تغييراً كبيراً بعد عمليات الشراء. |
| F. Participation étrangère sur le marché national 29-33 | UN | واو - المشاركة اﻷجنبية في السوق المحلية ٩٢ - ٣٣ |
| Les nouveaux inhalateurs à doseur à base de HFA devraient être lancés sur le marché national au cours de 2012. | UN | ويُنتظر أن تُطرح أجهزة الاستنشاق الجديدة المزودة بمقياس للجرعات التي تعتمد على الهيدروفلورواركان في السوق المحلية خلال عام 2012. |
| F. Participation étrangère sur le marché national | UN | واو - المشاركة اﻷجنبية في السوق المحلية |
| 30. Dans le cas de l'assurance directe, la participation étrangère peut prendre la forme de prestations transfrontières, l'assureur étranger pouvant offrir des produits sur le marché national sans pour autant y être établi. | UN | ٠٣- وعلى الجانب المباشر ﻷعمال التأمين، يمكن أن تتخذ المشاركة اﻷجنبية شكل التجارة عبر الحدود، حيث تستطيع شركة التأمين اﻷجنبية أن تعرض منتجات في السوق المحلية دون أن تكون متمركزة في هذه السوق. |
| Il avait été noté que leur utilisation pouvait avoir un effet antimonopolistique sur le marché national des technologies de l'information. | UN | ولوحظ أن استخدام البرمجيات الحرة والمفتوحة المصدر يمكن أن يكون له أثر مانع للاحتكار في السوق الوطنية لتكنولوجيا المعلومات. |
| Selon l'article 3 de la loi sur la protection de la concurrence, l'expression " position monopolistique " désigne la position détenue sur le marché national par une personne à qui a été légalement conféré le droit exclusif de se livrer à un certain type d'activités économiques et qui, indépendamment ou avec d'autres personnes dépendantes, détient une part de marché supérieure à 35 % dans un secteur donné. | UN | ووفقا للمادة ٣ من قانون حماية المنافسة، فإن مركز الاحتكار هو ذلك المركز الذي يحتله شخص في السوق الوطنية ويتمتع فيه بموجب القانون بالحق الخالص في الاضطلاع بأنشطة اقتصادية من نوع معين، ويكون هذا الشخص وحده أو بالاشتراك مع أشخاص آخرين يعتمدون عليه حصة في السوق تبلغ ٥٣ في المائة من نشاط اقتصادي معين. |
| Le Maroc a adhéré, en outre, en novembre 2003, à l'Accord plurilatéral sur les technologies de l'information, ce qui a facilité l'accès aux produits TIC sur le marché national, contribuant à la généralisation de l'utilisation des services de télécommunications, notamment des services multimédia. | UN | وانضم المغرب أيضا إلى اتفاق تكنولوجيا المعلومات الذي وضعته منظمة التجارة العالمية في تشرين الثاني/نوفمبر 2003، مما سهل إمكانية الوصول إلى منتجات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في السوق الوطنية ويسَّر استخدام الاتصالات السلكية واللاسلكية على نطاق أوسع، بما في ذلك الخدمات المتعددة الوسائط. |
| La question centrale est de savoir si les PME devraient d'abord devenir compétitives sur le marché national avant d'envisager (spontanément ou non) d'exporter. | UN | والقضية الأساسية لهذا النقاش هي ما إذا كان ينبغي لتلك المشاريع أن تصبح قادرة على المنافسة في السوق الوطنية أولاً، قبل النظر (بطريق عفوية أو غيرها من الطرق) في تدويلها عن طريق الصادرات. |
| Des restrictions à la concurrence, en instituant des normes et critères peu courants qui se ramènent à des obstacles à l'entrée ou en empêchant les entreprises étrangères de s'engager dans la concurrence sur le marché national; | UN | :: فرض قيود على المنافسة (مثلاً ، باتباع قواعد ومعايير غير مألوفة تكون بمثابة حواجز أمام دخول الأسواق أو بمنع الشركات الأجنبية من المنافسة في الأسواق الوطنية)؛ |
| - L'arrêté interministériel fixant les conditions et modalités d'acquisition sur le marché national des engrais, des produits phytosanitaires à usage agricole, des produits paramédicaux et des produits toxiques ou présentant un risque particulier et contenant des matières figurant sur la liste des matières et produits chimiques dangereux prévue à l'article 2 du décret exécutif no 03-451 du 1er décembre 2003; | UN | - القرار الوزاري المشترك الذي يحدد شروط وأساليب اللجوء إلى السوق الوطنية لاقتناء الأسمدة ومنتجات الصحة النباتية ذات الاستخدام الزراعي، والمنتجات شبه الطبية والمنتجات السمية أو التي تشكل خطرا خاصا وتحتوي على مواد مدرجة في قائمة المواد والمنتجات الكيميائية الخطرة المنصوص عليها في المادة 2 من المرسوم التنفيذي رقم 03-451 المؤرخ 1 كانون الأول/ديسمبر 2003؛ |
| Il n'existe toujours pas de document de référence définissant la politique de l'État tchèque en matière de recherche et de développement, ce qui a un effet négatif dans de nombreuses branches de l'économie nationale, de l'éducation à la compétitivité des produits et des technologies sur le marché national comme sur le marché international. | UN | 732- لا توجد حتى الآن أي وثيقة تتعلق بالمفاهيم الأساسية تعرّف السياسة التي تتبعها الحكومة التشيكية إزاء أعمال البحث والتطويــر وهو أمر له أثر سلبي على العديد من فروع الاقتصاد الوطني ابتداء من التعليم وانتهاء بالقدرة التنافسية للمنتجات والتكنولوجيات في الأسواق المحلية والدولية. |
| La discrimination par les prix, qui a parfois été assimilée au dumping parce que les coûts initiaux de production sont en grande partie recouvrés sur le marché national et que les prix facturés sur les marchés étrangers n'ont que peu de rapport avec les coûts de production effectifs. | UN | * التمييز في الأسعار، الذي شُبِّه أحياناً بالإغراق لأن تكاليف الإنتاج الأولية تكون قد استُردت إلى حد كبير في السوق الأصلية ولأن السعر المفروض في الأسواق الأجنبية علاقته واهية بتكاليف الإنتاج الفعلية. |