ويكيبيديا

    "sur le mariage" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بشأن الزواج
        
    • المتعلقة بالزواج
        
    • على الزواج
        
    • عن الزواج
        
    • المتعلق بالزواج
        
    • للزواج
        
    • حول الزواج
        
    • تتعلق بالزواج
        
    • قانون الزواج
        
    • الخاص بالزواج
        
    • الخاصة بالزواج
        
    • المعني بالزواج
        
    • عن زواج
        
    • يتعلق بالزواج
        
    • بشأن زواج
        
    Le doit coutumier sur le mariage n'est pas codifié et varie d'une communauté à l'autre. UN والقانون العرفي بشأن الزواج ليس مدونا ويختلف من مجتمع محلي إلى مجتمع آخر.
    Dans le code civil, les clauses discriminatoires sur le mariage et la famille ont été révisées. Le droit des femmes à posséder la terre est également garanti. UN وقالت إن ما في القانون المدني من بنود تمييزية بشأن الزواج واﻷسرة قد نقحت، كما ضمن حق المرأة في ملكية اﻷرض.
    Examen des lois sur le mariage et le divorce UN مراجعة القوانين المتعلقة بالزواج والطلاق
    Le document reconnaît que l'unité de base de la société, la famille fondée sur le mariage, doit bénéficier de protection et d'appui. UN وتسلم الوثيقة بالحماية والدعم اللازمين لوحدة المجتمع اﻷساسية، وهي اﻷسرة القائمة على الزواج.
    Voir l'article 16 pour des informations sur le mariage, le Common Law, etc. UN انظر المادة 16 للاطلاع على بيانات عن الزواج والقانون العام وغيره.
    Elle est aussi censée revoir la loi sur le mariage et le divorce. UN وتتضمن الإحالات المرجعية الأخرى التي قدمت للجنة إصلاح القانون إحالة إلى مراجعة القانون المتعلق بالزواج والطلاق.
    Dans le cadre du programme d’éducation de base, l’UNICEF effectue actuellement des travaux de recherche sur le mariage précoce et l’abandon scolaire. UN ٩١ - وكجزء من برنامج التعليم اﻷساسي، تجري اليونيسيف حاليا بحثا ميدانيا بشأن الزواج المبكر والانقطاع عن التعليم.
    Le plan de travail stratégique de l’Association fait une large place aux jeunes, auxquels elle dispense des conseils sur le mariage, les relations familiales et la santé de la reproduction. UN وتخص خطة العمل الاستراتيجي للجمعية الشباب بمكان واسع وتوفر لهم النصائح بشأن الزواج والعلاقات العائلية وصحة اﻹنجاب.
    Cette position a été renforcée dans le projet de loi sur le mariage et le divorce. UN وتم تأكيد هذا الوضع في القانون المقترح بشأن الزواج والطلاق.
    Ceci répond à la nécessité de protéger les femmes dans le mariage et la famille face aux complications, contradictions et inégalités dues à la diversité des lois sur le mariage qui existent. UN وحدث هذا من قبيل التسليم بضرورة حماية المرأة فيما يتصل بالمسائل المتعلقة بالزواج والأسرة. والتعقيدات والتناقضات وأوجه عدم المساواة الناجمة عن وجود قوانين مختلفة للزواج.
    La promulgation de la loi sur le mariage permettra également de corriger la confusion et les complications créées par la multiplicité des textes et elle facilitera l'accès à la justice pour les questions concernant le mariage. UN وسنّ قانون الزواج من شأنه أن يفيد أيضاً في القضاء على الخلط والتعقيدات الناتجة عن تعدد القوانين، ومن شأنه أن يخلق المزيد من فرص الوصول إلى العدالة في المسائل المتعلقة بالزواج.
    Il le prie aussi d'inclure dans son prochain rapport périodique des renseignements sur les progrès de la réforme de la loi sur le mariage. UN وتطلب اللجنة كذلك إلى الدولة الطرف أن تضمن تقريرها الدوري المقبل معلومات عن التقدم المحرز فيما يتعلق بإصلاح القوانين المتعلقة بالزواج.
    Toutefois des différences perdurent entre les modèles de famille traditionnels fondés sur le mariage et les autres. UN بيد أنه لا تزال هناك فوارق بين نماذج الأسرة التقليدية القائمة على الزواج والنماذج الأخرى.
    264. La loi sur le mariage (chap. 5:11) n'oblige aucun des deux époux à obtenir le consentement des parents au mariage. UN 264- لا يتطلب قانون الزواج [الفصل 11:5] من أي شخص يعتزم الزواج الحصول على موافقة الوالدين على الزواج.
    Les affaires matrimoniales concernant des mariages musulmans sont régies par le droit islamique en vertu de la loi sur le mariage, le divorce et les successions de tradition mahométane. UN وقضايا الزوجية الناشئة عن الزواج الإسلامي تنظمها الشريعة الإسلامية طبقا لقانون الزواج والطلاق والوراثة الإسلامي.
    Il a également publié un rapport sur le mariage forcé ou servile dans le contexte de la traite des personnes; UN كما أصدر المعهد تقريرًا عن الزواج بالإكراه وزواج الاستعباد في سياق الاتِّجار بالبشر؛
    En vertu de la loi 10 de 1984 sur le mariage et le divorce, les hommes qui veulent prendre une deuxième épouse doivent obtenir le consentement écrit de leur conjointe. UN وبموجب القانون رقم 10 لعام 1984 المتعلق بالزواج والطلاق، يجب على الرجال الذين يرغبون في اتخاذ زوجة ثانية الحصول على موافقة خطية من زوجاتهم.
    La loi sur le mariage de 2013 a eu pour effet d'améliorer le revenu de la femme salariée, par l'harmonisation de l'Impôt général sur le revenu. UN يتجلى تأثير القانون المتعلق بالزواج لعام 2013 في تحسين دخل المرأة العاملة من خلال تنسيق ضريبة الدخل العامة.
    La loi de 1980 sur le mariage ne prévoyait pas de services pour les enfants exposés au risque d'un mariage précoce. UN وأفادت التقارير بأن قانون الزواج لعام 1980 لا يتضمن أي حكم بشأن تقديم الخدمات إلى الأطفال المعرضين للزواج.
    On a plaisanté sur le mariage à notre 1er rancard. Open Subtitles نعم، قد مزحنا حول الزواج في موعدنا الأول
    Les questions personnelles sur le mariage ou les plans familiaux ne doivent pas être demandés car elles portent préjudice aux femmes; UN ويجب عدم توجيه أسئلة تتعلق بالزواج أو بالخطط المتعلقة بالأسرة، حيث أنها تشكل تحيزا ضد المرأة؛
    Tout en fixant l'âge légal du mariage à 21 ans, la loi sur le mariage le permettait avant cet âge si un adulte y consentait. UN فرغم أن قانون الزواج يحدد سن 21 عاماً كسن قانونية للزواج، فإنه يتضمن حكماً يجيز الزواج قبل هذه السن بموافقة شخص بالغ.
    Il serait utile de savoir si l'État partie envisage de changer ses lois sur le mariage et la famille, qui ne classent pas la cruauté et la violence parmi les causes de divorce et ne reconnaissent pas le viol conjugal. UN وسيكون من المفيد معرفة ما إذا كانت الدولة الطرف تفكر في إجراء تغييرات في قانونها الخاص بالزواج والأسرة، الذي لا يصنف القسوة والعنف كأساسين للطلاق، ولا يعترف بالاغتصاب في إطار الزوجية.
    Train de mesures de 2008 sur le mariage et la parenté UN مجموعة التدابير الخاصة بالزواج والوالدية لسنة 2008
    La loi sur le mariage et la famille stipule que la femme est libre de se marier ou de rester célibataire et définit les droits et les obligations du mari et de la femme. UN وأكد القانون المعني بالزواج والأسرة على أن النساء لديهن الحرية في التزوج أو عدم التزوج ووضع حقوق والتزامات الزوج والزوجة.
    À cet égard, elle demande s'il existe des statistiques sur le mariage des enfants dans les zones rurales et si des mesures ont été prises pour sensibiliser les collectivités rurales aux effets délétères de tels mariages sur le développement des filles. UN وفي هذا الصدد، تساءلت عمّا إذا كانت هناك أي إحصاءات عن زواج الأطفال في المناطق الريفية وما إذا كانت قد اتُخذت أي خطوات لتعريف المجتمع الريفي بالأثر السلبي لمثل هذه الزيجات على نمو الفتيات.
    Si le Coran prodigue des conseils sur le mariage et la polygamie, il donne lieu à diverses interprétations. UN وفي حين أن القرآن الكريم يُسدي النصح فيما يتعلق بالزواج وتعدد الزيجات فإنه مفتوح للتفسير.
    Notant que le mariage de mineurs de moins de 18 ans constitue une violation de la Convention relative aux droits de l'enfant, elle demande si l'État Partie a ratifié cette Convention et demande des statistiques ventilées par sexe sur le mariage des mineurs. UN وأشارت إلى أن زواج القُصّر دون الثامنة عشر من عمرهم يُعد انتهاكا لاتفاقية حقوق الطفل، وسألت عما إذا كانت الدولة الطرف صدقت تلك الاتفاقية وطلبت بيانات مفصلة عن الجنسين بشأن زواج القُصّر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد