Les rapports d'évaluation doivent également comporter des recommandations spécifiques sur le meilleur moyen d'accroître la participation des femmes. | UN | وتتضمن تقارير التقييم أيضاً توصيات محددة بشأن أفضل السبل القائمة لزيادة مشاركة المرأة. |
:: Échanger des vues sur le meilleur moyen de lancer le dialogue Darfour-Darfour. | UN | تبادل الآراء بشأن أفضل السبل للشروع في حوار بين الأطراف في دارفور. |
:: Échanger des vues sur le meilleur moyen de lancer le dialogue Darfour-Darfour. | UN | تبادل الآراء بشأن أفضل السبل للشروع في حوار بين الأطراف في دارفور. |
On s'interrogeait à l'époque sur le meilleur moyen de couvrir les dommages à la propriété de l'État et au patrimoine national. | UN | وحامت بعض الشكوك آنذاك حول أفضل السبل لإدراج الضرر اللاحق بالذمة المالية الوطنية والتراث الوطني. |
Nous voulons surtout qu'il fasse une enquête et qu'il fournisse des conseils sur le meilleur moyen d'établir un lien entre les perspectives, grâce à un accès effectif, et la participation. | UN | وفي المقام اﻷول، نريد أن يتحرى المشروع وأن يقدم النصيحة بشأن أفضل الطرق لربط الفرص، عن طريق الوصول الفعال؛ بالمشاركة. |
Je veux avoir votre opinion sur le meilleur moyen de neutraliser le pont de Portes entre les galaxies. | Open Subtitles | أود معرفة رأيك بشأن أفضل طريقة لتعطيل بوابة الجسر العابر للمجرات |
En décembre, la Présidence a formulé des recommandations sur le meilleur moyen de parvenir à une solution qui préserverait Mostar de structures administratives parallèles et de la prédominance de l'une de ses ethnies. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر، قدم رئيس اللجنة توصياته حول أفضل الطرق للسير قُدما نحو إيجاد حل لمشكلة موستار يكفل عدم وجود هياكل حكومية متوازية ولا سلطان لشعب على آخر. |
Quant à la recommandation 14, l'explication fournie, à savoir que les États Membres ne sont pas parvenus à s'entendre sur le meilleur moyen de mettre en œuvre une telle proposition, revient à anticiper toute décision que l'Assemblée générale prendra à ce sujet. | UN | وبخصوص التوصية 14، فإن التفسير القائل بأن `الدول الأعضاء لم تتمكن من الاتفاق على أفضل طريقة لتنفيذ هذه الفكرة` هو استباق لأي قرار تتخذه الجمعية العامة في هذا الصدد. |
Ainsi, par exemple, des outils pratiques ont été mis en commun (tels des indications concernant la collecte et le transfert d'éléments de preuve par les États dont les navires effectuent des patrouilles en mer) ainsi que des discussions sur le meilleur moyen de garantir que les témoins se présentent lors des procès. | UN | فمثلا جرى تبادل الأدوات العملية، مثل التوجيه بشأن جمع ونقل الأدلة من جانب الدول البحرية التي تقوم بالدوريات، وجرت مناقشات بشأن أفضل السبل لكفالة حضور الشهود خلال المحاكمات. |
Leur mandat pourrait être étendu, le cas échéant, à l'examen de ce genre de violation, ainsi qu'à la formulation de recommandations sur le meilleur moyen d'y porter remède. | UN | ويمكن، عند الاقتضاء، توسيع نطاق ولايات لجنة تقصي الحقائق لتشمل النظر في مثل هذه الانتهاكات، بالإضافة إلى تقديم توصيات بشأن أفضل السبل لمعالجة هذه الانتهاكات. |
Notre dialogue se poursuivra au-delà des deux prochains jours; à l'évidence, nous mettrons du temps à parvenir à un consensus sur le meilleur moyen d'avancer. | UN | وحوارنا سوف يستمر بعد اليومين التاليين؛ وما من شك في أن ذلك سيستغرق وقتاً للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن أفضل السبل إلى الأمام. |
Par conséquent, dans ses délibérations sur le point 122 de l'ordre du jour, la Cinquième Commission devrait s'efforcer de trouver un accord sur le meilleur moyen de faire en sorte que le barème des quotes-parts pour la période 2007-2009 reflète ce principe. | UN | وبالتالي يجب أن تسعى اللجنة الخامسة أثناء مداولاتها بشأن البند 122 من جدول الأعمال من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن أفضل السبل لعكس ذلك المبدأ في جدول الأنصبة المقررة للفترة |
La déclaration politique adoptée à la fin de cette réunion contient toutes les réponses sur le meilleur moyen de satisfaire efficacement les besoins de développement de l'Afrique. | UN | وحمل الإعلان السياسي الذي اعتُمد في نهاية ذلك الاجتماع جميع الإجابات بشأن أفضل السبل للاستجابة بفعالية لاحتياجات التنمية في أفريقيا. |
Le principal objet du programme est de déterminer si les avoirs financiers, affiliations personnelles ou activités extérieures des fonctionnaires risquent de faire naître des conflits d'intérêt et de conseiller les intéressés sur le meilleur moyen de gérer ce risque dans l'intérêt de l'Organisation. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي لبرنامج الإقرار بالذمة المالية في كفالة التمكن من تحديد احتمالات تضارب المصالح نتيجة لممتلكات الموظفين أو انتماءاتهم الخاصة أو أنشطتهم الخارجية، وفي إسداء المشورة بشأن أفضل السبل لمعالجة الوضع وفقا لما تقتضيه المصلحة العليا للأمم المتحدة. |
Le séminaire que l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme doit organiser pour les pays d'Afrique australe fin 2011 sera l'occasion d'échanger des données sur le meilleur moyen de lutter contre le terrorisme dans la sous-région. | UN | وستتيح الحلقة الدراسية التي ستنظمها فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب لفائدة الدول الكائنة في الجنوب الأفريقي في عام 2011، الفرصة لتبادل الآراء بشأن أفضل السبل للتعامل مع الإرهاب في المنطقة دون الإقليمية. |
3. Rencontrer régulièrement les organisations non gouvernementales (ONG) participant activement à la promotion de la démocratie à l'ONU, afin de faciliter des échanges de vues sur le meilleur moyen d'intensifier, consolider et soutenir leurs efforts. | UN | 3 - الاجتماع على نحو منتظم مع المنظمات غير الحكومية الناشطة في مجال الدعوة لتعزيز الديمقراطية في إطار الأمم المتحدة لتيسير تبادل وجهات النظر حول أفضل السبل لإرساء وتعزيز وتدعيم عملها. |
En revanche, des divergences de vues sont apparues sur le meilleur moyen d'atteindre cet objectif. | UN | 24 - على أنه كانت هناك آراء متفاوتة حول أفضل السبل لبلوغ هذا الهدف في الاتفاقية. |
La délégation nigériane demande à tous les pays Membres de s'attacher à trouver un consensus sur le meilleur moyen d'élargir et de démocratiser le Conseil de sécurité. | UN | ويناشد وفد بلادي جميع الدول اﻷعضاء أن تركز على تحقيق توافق في اﻵراء بشأن أفضل الطرق للتحرك قدما من أجل توسيع مجلس اﻷمن وإضفاء الطابع الديمقراطي عليه. |
Les 12 et 13 octobre 2011, le Rapporteur spécial a participé à Santiago du Chili à un atelier d'experts sur le meilleur moyen de combattre l'apologie de la haine nationale, raciale ou religieuse qui constitue une incitation à la discrimination, à l'hostilité et à la violence. | UN | 10 - في 12 و 13 تشرين الأول/أكتوبر 2011، اشترك المقرر الخاص في حلقة عمل للخبراء عُقدت في سنتياغو دي شيلي بشأن أفضل الطرق للاستجابة إلى الدعوة للكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية التي تشكل تحريضاً على التمييز أو العداء أو العنف. |
Le Groupe d'experts devrait en outre fournir un appui et des conseils sur le meilleur moyen de présenter les résultats obtenus et les plans d'adaptation retenus par le pays pour le processus du PNA. | UN | وأضاف الطرف أن فريق الخبراء ينبغي أن يسدي الإرشاد والدعم بشأن أفضل طريقة لتقديم النواتج وخطط التكيف التي يختارها البلد لعمليته الخاصة بخطة التكيف الوطنية. |
96. Se référant à la résolution de la Conférence générale GC.10/Res.2, elle demande instamment au Directeur général de continuer ses consultations sur le meilleur moyen de poursuivre le processus de décentralisation vers le terrain. | UN | 96- وإذ أشارت إلى قرار المؤتمر العام م ع-10/ق-2، حثّت المدير العام على مواصلة المشاورات حول أفضل الطرق في القيام بعملية اللامركزية في الميدان. |
Quant à la recommandation 14, l'explication fournie, à savoir que les États Membres ne sont pas parvenus à s'entendre sur le meilleur moyen de mettre en œuvre une telle proposition, revient à anticiper toute décision que l'Assemblée générale prendra à ce sujet. | UN | وبخصوص التوصية 14، فإن التفسير القائل بأن `الدول الأعضاء لم تتمكن من الاتفاق على أفضل طريقة لتنفيذ هذه الفكرة` هو استباق لأي قرار تتخذه الجمعية العامة في هذا الصدد. |
Les échanges ont porté surtout sur le meilleur moyen d'aider le Gouvernement fédéral de transition et de stabiliser l'ensemble de la Corne de l'Afrique. | UN | وقد ركزت المناقشات هناك على أفضل السبل لمساعدة الحكومة الاتحادية الانتقالية ولتحسين الاستقرار في القرن الأفريقي بأكمله. |
C'est maintenant et non au prochain millénaire que la communauté internationale doit se pencher sur le meilleur moyen de traduire plus concrètement dans la réalité le but ultime qu'est l'élimination des armes nucléaires ainsi qu'étudier et convenir les modalités et moyens à mettre en oeuvre pour atteindre ce but. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي اﻵن، وليس في اﻷلفية المقبلة، النظر في أفضل الطرق لترجمة هدف إزالة اﻷسلحة النووية في النهاية إلى واقع أكثر صلابة، واستكشاف السبل الممكن اتباعها لبلوغ هذا الهدف والاتفاق عليها. |