ويكيبيديا

    "sur le niveau de vie de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على مستوى معيشة
        
    • على المستويات المعيشية
        
    • على مستويات معيشة
        
    • عن مستوى معيشة
        
    • في مستوى معيشة
        
    • في مستويات معيشة
        
    • على المستوى المعيشي
        
    • مستوى المعيشة في فييت
        
    Nos efforts ont des incidences directes sur le niveau de vie de tous nos compatriotes. UN لقد أثرت جهودنا تأثيرا مباشرا على مستوى معيشة جميع مواطنينا.
    La réforme économique graduelle que nécessite le passage à une économie de marché a des répercussions néfastes sur le niveau de vie de la population et en particulier des secteurs les plus vulnérables comme les handicapés, les personnes âgées et les jeunes. UN فاﻹصلاح الاقتصادي التدريجي الذي يفرضه الانتقال إلى اقتصاد السوق كانت له آثار وخيمة على مستوى معيشة السكان وبوجه خاص في القطاعات اﻷكثر ضعفا مثل قطاع المعوقين وقطاعي كبار السن والشباب.
    21. Parallèlement, les difficultés économiques et financières ont eu un effet négatif sur le niveau de vie de la population, surtout sur celui des femmes et des autres groupes vulnérables, comme en témoignent les faits suivants. UN ٢١ - وفي الوقت ذاته، كان للحالة الاقتصادية والمالية الصعبة أثر سلبي على المستويات المعيشية للسكان ولا سيما النساء وكذا الفئات الضعيفة اﻷخرى من الناس، وهو أمر انعكس في التوجهات أدناه.
    Ils peuvent aussi souffrir des répercussions de l'alcoolisme ou de la toxicomanie sur le niveau de vie de la famille et la qualité de prise en charge qu'elle assure, et courent également le danger d'être amenés précocement à consommer de telles substances; UN وقد يعانون أيضاً من الآثار الضارة التي تلحقها إساءة استعمال المواد الكحولية أو العقاقير على المستويات المعيشية للأسرة وعلى نوعية الرعاية فيها كما قد يتعرضون لخطر الدخول مبكراً في مجال إساءة استعمال هذه المواد؛
    La réforme économique en cours aura des effets positifs sur le niveau de vie de tous les citoyens. UN وسيكون لﻹصلاح الاقتصادي المستمــر أثــر إيجابي على مستويات معيشة جميع المواطنيــن.
    L'État faisant rapport devrait fournir des informations précises sur le niveau de vie de chaque groupe de populations, notamment: UN ينبغي أن توفر الدولة المقدمة للتقرير معلومات صحيحة عن مستوى معيشة كل شريحة من السكان، بما في ذلك:
    Comme l'indique le document A/48/463, l'embargo a eu des incidences néfastes sur le développement économique et social de Cuba, particulièrement sur le niveau de vie de la population. UN وكما ورد في الوثيقة A/48/463 فقد كانت للحصار عواقب خطيرة على التنمية الاقتصادية، ولا سيما في مستوى معيشة السكان.
    Il ne fait aucun doute que cela a eu de graves répercussions sur la situation sociale et économique du pays et, par conséquent, sur le niveau de vie de toute la population, et particulièrement des enfants. UN وقد كان لهذا دون شك تأثير خطير في الوضع الاجتماعي والاقتصادي للبلد، وتبعا لذلك، في مستويات معيشة السكان جميعا، لا سيما الأطفال.
    L'accès à la protection sociale est considéré comme l'un des principaux éléments susceptibles d'influer sur le niveau de vie de la population. UN 81- وتعد الاستفادة من نظام الضمان الاجتماعي أحد العوامل الأساسية للتأثير على مستوى معيشة السكان.
    Les réformes politiques et économiques de grande ampleur ont eu des répercussions non seulement sur l'économie nationale mais aussi et avant tout sur le niveau de vie de la population. UN وكان للإصلاحات السياسية والاقتصادية الواسعة النطاق تأثير ليس فقط على الاقتصاد الوطني، ولكن أيضاً، وفي المقام الأول، على مستوى معيشة السكان.
    86. Les autorités se sont inquiétées de l'incidence des sanctions sur le niveau de vie de la population et l'exercice de certains droits de l'homme, en particulier les droits des groupes les plus vulnérables. UN ٨٦ - وأعربت السلطات عن قلقها إزاء أثر الجزاءات على مستوى معيشة السكان وتطبيق بعض حقوق اﻹنسان اﻷساسية، ولا سيما حقوق الفئات الضعيفة جدا.
    Deux questions très pressantes qui intéressent mon gouvernement dans un avenir < < post-phosphate > > sont l'énergie et l'approvisionnement en eau potable, ces deux éléments ayant des incidences directes sur le niveau de vie de notre communauté. UN وثمة مسألتان تواجهان حكومتي بشكل ملحّ في مستقبل " ما بعد الفوسفات " ، وهما الطاقة وإمدادات المياه العذبة، لأن لكليهما آثارا مباشرة على مستوى معيشة المجتمع.
    125. La construction de routes en milieu rural a des effets positifs sur le niveau de vie de la population rurale en général et des enfants en particulier. Elle se traduit en effet par une hausse du taux de fréquentation scolaire et une amélioration des conditions d'existence des femmes. UN 125- كما أن الآثار المترتبة عن إنجاز الطرق بالعالم القروي تنعكس إيجابياً على مستوى معيشة السكان القرويين بصفة عامة، وعلى الطفل بصفة خاصة، ونذكر من بينها: الرفع من نسبة التمدرس وتحسين ظروف معيشة المرأة والفتاة القروية.
    6. Du point de vue social, ces mesures ont eu des conséquences néfastes sur le niveau de vie de la population cubaine et sur l'exercice de ses droits les plus fondamentaux. La santé de la population, l'assainissement et la nutrition se sont dégradés; de même, le système de santé, l'éducation et le logement, pour ne citer que quelques exemples, s'en sont fortement ressentis. UN ٦- ومن وجهة النظر الاجتماعية، كانت لهذه التدابير آثار ضارة على المحافظة على مستوى معيشة الشعب الكوبي وأبسط ما له من حقوق اﻹنسان، مؤدية إلى تدهور ملحوظ في مستويات الصحة والنظافة الصحية والتغذية وعلى المحافظة على مستويات كافية في المرافق الصحية، والتعليم واﻹسكان وذلك ذكرا لعدد قليل من اﻷمثلة فقط.
    Ils peuvent aussi souffrir des répercussions de l'alcoolisme ou de la toxicomanie sur le niveau de vie de la famille et la qualité de prise en charge qu'elle assure, et courent également le danger d'être amenés précocement à consommer de telles substances; UN وقد يعانون أيضاً من الآثار الضارة التي يلحقها إساءة استعمال المواد الكحولية أو العقاقير على المستويات المعيشية للأسرة وعلى نوعية الرعاية فيها كما قد يتعرضون لخطر الدخول مبكراً في مجال إساءة استعمال هذه المواد؛
    Ils peuvent aussi souffrir des répercussions de l'alcoolisme ou de la toxicomanie sur le niveau de vie de la famille et la qualité de prise en charge qu'elle assure, et courent également le danger d'être amenés précocément à consommer de telles substances; UN وقد يعانون أيضاً من الآثار الضارة التي يلحقها إساءة استعمال المواد الكحولية أو العقاقير على المستويات المعيشية للأسرة وعلى نوعية الرعاية فيها كما قد يتعرضون لخطر الدخول مبكراً في مجال إساءة استعمال هذه المواد؛
    Ils peuvent aussi souffrir des répercussions de l'alcoolisme ou de la toxicomanie sur le niveau de vie de la famille et la qualité de prise en charge qu'elle assure, et courent également le danger d'être amenés précocement à consommer de telles substances; UN وقد يعانون أيضاً من الآثار الضارة التي يلحقها إساءة استعمال المواد الكحولية أو العقاقير على المستويات المعيشية للأسرة وعلى نوعية الرعاية فيها كما قد يتعرضون لخطر الدخول مبكراً في مجال إساءة استعمال هذه المواد؛
    Nous traversons une époque de changements extraordinaires : la mondialisation de l'économie mondiale, l'accès rapide à l'information, le rythme croissant de l'urbanisation et une sensibilisation croissante au fait que les événements qui surviennent en différents points du globe peuvent influer sur le niveau de vie de sociétés se trouvant à des milliers de kilomètres. UN تشهد هذه اﻷوقات تغييرا غير عادي: إن إضفاء الطابع العالمي على الاقتصاد وسرعة الوصول الى المعلومات والتواتر المتزايد للتحضر والوعي المتزايد بأن اﻷحداث في مناطق مختلفة من العالم يمكنها أن تؤثر على مستويات معيشة مجتمعات يبعد الواحد منها عن اﻵخر مسافة آلاف اﻷميال -- كل هذه ظواهر تؤثر على اﻷسرة.
    L'État faisant rapport devrait fournir des informations précises sur le niveau de vie de chaque groupe de populations, notamment: UN ينبغي أن توفر الدولة المقدمة للتقرير معلومات صحيحة عن مستوى معيشة كل شريحة من السكان، بما في ذلك:
    Un autre facteur qui a exercé une influence considérable sur le niveau de vie de la population du territoire palestinien occupé est la poursuite des opérations de démolition de maisons, dont il est question aux paragraphes 42 à 46 ci-dessus, ce qui a entraîné des déplacements considérables de personnes à l'intérieur du territoire. UN 66 - يتمثل عامل آخر من العوامل التي تؤثر بدرجة كبيرة في مستوى معيشة سكان الأرض الفلسطينية المحتلّة في استمرار هدم المساكن على النحو الموصوف أعلاه في الفقرات 42-46، مما أدى إلى حدوث تشريد داخلي واسع النطاق للفلسطينيين.
    III. Situation économique actuelle Le Tadjikistan demeure le pays le plus pauvre parmi les anciennes républiques soviétiques. Le récent rétablissement économique, que reflètent trois années consécutives de croissance du PIB, n'a pas encore eu d'effet significatif sur le niveau de vie de la population. UN 6 - لا تزال طاجيكستان أفقر جمهورية من جمهوريات الاتحاد السوفياتي السابق ولم يسفر بعد الانتعاش الاقتصادي الذي تحقق مؤخرا، كما يتبين من نمو الناتج المحلي الإجمالي لمدة ثلاث سنوات متتالية، عن أي تأثير كبير في مستويات معيشة السكان.
    - sur la situation économique et par conséquent sur le niveau de vie de la population - de la perte des avantages liés au traitement de faveur dont ils jouissaient. UN ولقد أثار هذا الأمر قلقا شديدا نظرا للأثر المتوقع لفقدان الفوائد التي كانت تتحصل عليها تلك البلدان من المعاملة التساهلية، الأثر المتوقع على أدائها الاقتصادي وبالتالي على المستوى المعيشي لسكانها.
    Source : Bureau général de statistique et Enquête sur le niveau de vie de la Commission de planification d'État (1992-1993) et Enquête sur le niveau de vie du Bureau général de statistique (1997-1998) UN المصدر: المكتب الإحصائي العام ولجنة الدولة للتخطيط : مسح مستوى المعيشة في فييت نام 1992-1993. المكتب الإحصائي العام: مسح مستوى المعيشة في فييت نام 1997-1998.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد