M. Kokk communiquera au Comité des chiffres actualisés sur le nombre de personnes ayant fait un service de remplacement. | UN | وتعهد السيد كوك بتزويد اللجنة بإحصاءات محدثة عن عدد الأشخاص الذين أدوا الخدمة البديلة. |
:: Fourniture d'informations sur le nombre de personnes ayant fait l'objet d'un contrôle de sécurité à l'entrée du bâtiment | UN | :: تقديم معلومات عن عدد الأشخاص الذين جرى تفتيشهم عند دخول المبنى |
:: Fourniture d'informations sur le nombre de personnes ayant fait l'objet d'un contrôle de sécurité à l'entrée du bâtiment | UN | :: تقديم معلومات عن عدد الأشخاص الذين جرى تفتيشهم عند دخول المبنى |
Il devrait établir des statistiques détaillées, ventilées par pays d'origine, sur le nombre de personnes ayant demandé l'asile ou le statut de réfugié et le sort donné à leur demande, ainsi que sur le nombre d'expulsions, de renvois ou d'extraditions auxquels il a été procédé et vers quels pays, et les communiquer au Comité. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تجمع وتزوِّد اللجنة ببيانات إحصائية مفصلة، مصنفة حسب البلد الأصلي، بشأن عدد الأشخاص الذين طلبوا اللجوء أو وضع لاجئ، وعن نتائج هذه الطلبات، وكذا عدد حالات الطرد، والترحيل، أو التسليم التي وقعت والبلدان التي أعيد إليها هؤلاء الأفراد. |
Il devrait établir des statistiques détaillées, ventilées par pays d'origine, sur le nombre de personnes ayant demandé l'asile ou le statut de réfugié et le sort donné à leur demande, ainsi que sur le nombre d'expulsions, de renvois ou d'extraditions auxquels il a été procédé et vers quels pays, et les communiquer au Comité. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تجمع وتزوِّد اللجنة ببيانات إحصائية مفصلة، مصنفة حسب البلد الأصلي، بشأن عدد الأشخاص الذين طلبوا اللجوء أو وضع لاجئ، وعن نتائج هذه الطلبات، وكذا عدد حالات الطرد، والترحيل، أو التسليم التي وقعت والبلدان التي أعيد إليها هؤلاء الأفراد. |
64. Le conflit, qui continue de sévir et qui s'aggrave en Bosnie-Herzégovine, décrit dans la section précédente du présent rapport, a eu des répercussions directes sur le nombre de personnes ayant besoin d'une protection internationale. | UN | ٤٦ - وقد كان للصراع المستمر الذي تتزايد حدته في البوسنة والهرسك، والذي ورد وصفه في الفرع السابق من هذا التقرير، تأثير مباشر على عدد اﻷشخاص الذين يحتاجون إلى الحماية الدولية. |
Aucune information sur le nombre de personnes ayant bénéficié d'une protection au titre du Programme n'était disponible au moment de l'examen. | UN | ولم تتوفَّر إبَّان إجراء الاستعراض أيَّة معلومات عن عدد الأشخاص الذين تلقَّوا الحماية في إطار هذا البرنامج. |
À compter de 2004, des statistiques seront également établies sur le nombre de personnes ayant recours aux organismes de services sociaux, notamment les victimes d'agressions sexuelles. | UN | كما سيتم جمع إحصاءات اعتبارا من 2004 عن عدد الأشخاص الذين يستعملون وكالات الخدمات الاجتماعية بما في ذلك المستعملون من ضحايا الاعتداء الجنسي الإجرامي. |
Il demande à l'État partie d'inclure dans son prochain rapport périodique des renseignements sur le nombre de personnes ayant bénéficié de l'aide juridictionnelle ainsi que des informations sur les affaires dans lesquelles des victimes ont obtenu une réparation adéquate. | UN | وتطلب إلى الدولة الطرف أن تضمن تقريرها الدوري المقبل معلومات عن عدد الأشخاص الذين استفادوا من المساعدة القانونية ومعلومات عن حالات الضحايا الذين حصلوا على تعويضات مناسبة. |
De fait, seuls 8 des 17 pays ont communiqué des renseignements détaillés sur le nombre de personnes ayant été condamnées à mort et le nombre d'exécutions durant la période 1999-2003. | UN | والواقع أن 8 فقط من البلدان الـ17 قدّم معلومات مفصّلة عن عدد الأشخاص الذين حُكِم عليهم بالإعدام وعدد الذين أُعدموا خلال الفترة 1999-2003. |
12. Veuillez fournir des données ventilées par sexe sur le nombre de personnes ayant bénéficié d'un permis de séjour temporaire pour < < étranger qui coopère avec un organe d'enquête préliminaire ou avec un tribunal à la lutte contre la traite des êtres humains ou d'autres infractions liées à la traite des êtres humains > > (CEDAW/C/LTU/4, par. 73), ainsi que sur la situation de ces femmes à l'expiration du permis temporaire. | UN | 12 - يرجى تقديم بيانات مصنفة حسب الجنس عن عدد الأشخاص الذين منحوا تصاريح إقامة مؤقتة " كأجانب يتعاونون مع هيئة التحقيق قبل المحاكمة أو مع محكمة في مجال مكافحة الاتجار بالبشر أو غيرها من الجرائم التي تنطوي على الاتجار بالبشر " . CEDAW/C/LTU/4)، الفقرة 73) إضافة إلى وضع هؤلاء النساء بعد انتهاء تصريح الإقامة المؤقتة. |
Veuillez fournir des données ventilées par sexe sur le nombre de personnes ayant bénéficié d'un permis de séjour temporaire pour < < étranger qui coopère avec un organe d'enquête préliminaire ou avec un tribunal à la lutte contre la traite des êtres humains ou d'autres infractions liées à la traite des êtres humains > > (CEDAW/C/LTU/4, par. 73), ainsi que sur la situation de ces femmes à l'expiration du permis temporaire. | UN | 12 - يرجى تقديم بيانات مصنفة بحسب الجنس عن عدد الأشخاص الذين منحوا تصاريح إقامة مؤقتة " كأجانب يتعاونون مع هيئة التحقيق قبل المحاكمة أو مع محكمة في مجال مكافحة الاتجار بالبشر أو غيرها من الجرائم التي تنطوي على الاتجار بالبشر " . (CEDAW/C/LTU/4، الفقرة 73) إضافة إلى وضع هؤلاء النساء بعد انتهاء تصريح الإقامة المؤقتة. |
Il devrait établir des statistiques détaillées, ventilées par pays d'origine, sur le nombre de personnes ayant demandé l'asile ou le statut de réfugié et le sort donné à leur demande, ainsi que sur le nombre d'expulsions, de renvois ou d'extraditions auxquels il a été procédé et vers quels pays, et les communiquer au Comité. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تجمع وتزوِّد اللجنة ببيانات إحصائية مفصلة، مصنفة حسب البلد الأصلي، بشأن عدد الأشخاص الذين طلبوا اللجوء أو وضع لاجئ، وعن نتائج هذه الطلبات، وكذا عدد حالات الطرد، والترحيل، أو التسليم التي وقعت والبلدان التي أعيد إليها هؤلاء الأفراد. |
c) Le manque d'informations claires sur le nombre de personnes ayant demandé le bénéfice de ces mesures et l'ayant obtenu et sur la situation actuelle des migrants dont les demandes ont été rejetées au cours du processus de régularisation; | UN | (ج) الافتقار إلى الوضوح بشأن عدد الأشخاص الذين سعوا إلى الاستفادة من تلك المبادرات، وعدد المستفيدين منها، والوضع الراهن للمهاجرين الذين رُفضت طلباتهم المتعلقة بتنظيم أوضاعهم؛ |
64. Le conflit, qui continue de sévir et qui s'aggrave en Bosnie-Herzégovine, décrit dans la section précédente du présent rapport, a eu des répercussions directement sur le nombre de personnes ayant besoin d'une protection internationale. | UN | ٤٦- وقد كان للصراع المستمر الذي تتزايد حدته في البوسنة والهرسك، والذي ورد وصفه في الفرع السابق من هذا التقرير، تأثير مباشر على عدد اﻷشخاص الذين يحتاجون إلى الحماية الدولية. |