v) Accords spécifiques sur le partage des tâches de collecte et de traitement des données; | UN | ' 5` إبرام اتفاقات واضحة بشأن تقاسم العمل المتعلق بجمع البيانات ومعالجتها، |
Les accords sociaux individuels sur le partage des bénéfices et les infrastructures sociales entre les compagnies et les communautés concernées feront également augmenter les bénéfices s'ils sont respectés. | UN | كما أن الاتفاقات الاجتماعية المنفردة التي تم التوصل إليها بشأن تقاسم الأرباح والهياكل الأساسية بين الشركات والمجتمعات المتأثرة ستزيد المنافع إذا جرى الالتزام بها. |
Le rapport met l'accent en particulier sur le partage des connaissances et le renforcement des capacités locales. | UN | ويشدد هذا التقرير خصوصاً على تقاسم المعارف وتعزيز القدرات المحلية. |
L'évolution constante de la situation en matière de sécurité ne cesse de poser de nouveaux problèmes dans un système en grande partie fondé sur le partage des coûts. | UN | تشهد الساحة الأمنية تحولا مستمراً، بما يطرح تحديات جديدة في إطار نظام قائم إلى حد كبير على تقاسم التكاليف. |
Des informations plus détaillées ont été demandées sur le partage des responsabilités dans les situations de crise, en particulier en ce qui concerne les populations déracinées. | UN | وطلب المعلقون مزيدا من المعلومات عن تقاسم المسؤوليات خلال اﻷزمات وخاصة فيما يتعلق بالسكان المنتزعين من ديارهم. |
:: Mise en œuvre des accords sur le partage des recettes non pétrolières | UN | :: تنفيذ الاتفاقات المتعلقة بتقاسم الإيرادات غير المتأتية من النفط |
L'expression de cette solidarité des pays du Sud a déjà eu l'occasion de se manifester dans le cadre de la Conférence internationale de Tokyo sur le développement de l'Afrique et du Forum Asie-Afrique sur le partage des expériences. | UN | وقد اتضح تضامن بلدان الجنوب في مؤتمر طوكيو الدولي المعني بالتنمية اﻷفريقية، والمحفل اﻵسيوي اﻷفريقي المعني بتقاسم الخبرات. |
Le Groupe de travail du CCS sur le partage des connaissances sera chargé de mettre au point une stratégie dans ce domaine au niveau du système des Nations Unies; | UN | :: فرقة العمل المعنية بتقاسُم المعرفة التابعة لمجلس الرؤساء التنفيذيين، التي ستُعنى بوضع استراتيجية لتقاسم المعرفة على نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
Un mémorandum d'accord actuellement en vigueur sur le partage des coûts des services communs servira de base de départ pour toutes ces discussions. | UN | وثمة مذكرة تفاهم بشأن تقاسم تكاليف الخدمات المشتركة ستُستخدم كأساس لإجراء جميع هذه المناقشات. |
De nouveaux mémorandums d'accord sur le partage des coûts des services communs ont été établis pour chaque domaine de service. | UN | وقد تم إعداد مذكرات تفاهم جديدة بشأن تقاسم تكاليف الخدمات المشتركة لكل مجال من مجالات الخدمة. |
Il souligne que ces éléments figureront à nouveau dans les directives opérationnelles, qui contiendront également des précisions sur le partage des responsabilités. | UN | وأكد أن هذه العناصر سوف ترد من جديد في التوجيهات التنفيذية، التي سوف تتضمن بدورها توضيحات بشأن تقاسم المسؤوليات. |
Protocole de Pretoria sur le partage des pouvoirs politique, de défense et de sécurité au Burundi | UN | بروتوكول بريتوريا بشأن تقاسم السلطات السياسية والدفاعية والأمنية في بوروندي |
Les parties ont pu s’entendre en principe sur le partage des institutions gouvernementales. | UN | وعمل الطرفان على التوصل من ناحية المبدأ إلى اتفاق بشأن تقاسم المؤسسات الحكومية. |
La prochaine phase de l'installation reste toutefois suspendue à la conclusion des négociations sur le partage des coûts entre le Gouvernement et le prestataire de télécommunications. | UN | إلا أن المرحلة التالية من التركيب لا تزال في انتظار انتهاء المفاوضات بشأن تقاسم التكاليف بين حكومة ليبريا وشركة الاتصالات السلكية واللاسلكية. |
L'accent sera mis sur le partage des ressources et des partenariats opérationnels. | UN | وسيتم التشديد على تقاسم الموارد والشراكات التنفيذية. |
Ce nouveau partenariat se fondera sur le partage des responsabilités et la complémentarité des efforts. | UN | وهذه الشراكة تعتمد على تقاسم المسؤوليات وتكامل الجهود. |
Cette dernière met ainsi l'accent sur le partage des avantages et les mesures de protection, ainsi que sur l'atténuation des effets négatifs. | UN | وتشديد البنك الدولي في هذا الصدد هو على تقاسم الفوائد والحماية فضلا عن تخفيف الآثار. |
Des informations plus détaillées ont été demandées sur le partage des responsabilités dans les situations de crise, en particulier en ce qui concerne les populations déracinées. | UN | وطلب المعلقون مزيدا من المعلومات عن تقاسم المسؤوليات خلال اﻷزمات وخاصة فيما يتعلق بالسكان المنتزعين من ديارهم. |
Eh bien, principalement, je voulais commencer en vous demandant vos impressions sur le partage des revenus. | Open Subtitles | حسنا, أردت أن أبداء بالأساس أن أرى شعورك عن تقاسم الإيرادات |
Les signataires du Document de Doha pour la paix au Darfour ne sont pas parvenus à un accord sur le partage des richesses. | UN | لم تتفق الأطراف الموقِّعة على المسائل المتعلقة بتقاسم الثروة |
Elle participe par ailleurs activement à la < < communauté de pratiques > > interinstitutions dans le domaine de la bibliothéconomie, qui s'est reconstituée en avril 2001 sous le nom de Groupe de travail interinstitutions sur le partage des connaissances et la gestion de l'information. | UN | وتعمل المكتبة بنشاط أيضا ضمن ممارسة المجتمع المحلي للمكتبات المشتركة بين الوكالات والتي أعيد تشكيلها في نيسان/أبريل 2001 بوصفها فريق العمل المشترك بين الوكالات المعني بتقاسم المعرفة وإدارة المعلومات. |
Le Groupe de travail du CCS sur le partage des connaissances sera chargé de mettre au point une stratégie dans ce domaine au niveau du système des Nations Unies; | UN | :: فرقة العمل المعنية بتقاسُم المعرفة التابعة لمجلس الرؤساء التنفيذيين، التي ستُعنى بوضع استراتيجية لتقاسم المعرفة على نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
J'ai quand même quelques questions sur le partage des bénéfices. | Open Subtitles | رغم أنه لدي بعض الأسئلة حول تقاسم الأرباح |
Dans l'Accord sur le partage des richesses au cours des périodes de prétransition et de transition, en date du 7 janvier 2004, les parties sont convenus de créer des mécanismes de partage des richesses qui tiennent compte des intérêts et des besoins des différents États à l'intérieur du Soudan. | UN | 14 - وفي الاتفاق المتعلق بتقاسم الثروة خلال الفترة السابقة للفترة الانتقالية والفترة الانتقالية، المؤرخ 7 كانون الثاني/يناير 2004، اتفق الطرفان على إنشاء آليات لتقاسم الثروة تقر بمصالح الولايات واحتياجاتها داخل السودان. |
Comme indiqué plus haut aux paragraphes 9 et 10, le Groupe de travail du Secrétariat sur le partage des connaissances piloté par la Bibliothèque Dag Hammarsjöld n'existe plus. | UN | 31 - سبقت الإشارة في الفقرة 9 إلى أن فرقة العمل المعنية بتقاسم المعارف بالأمانة العامة التي كانت تقودها المكتبة لم يعد لها وجود. |
Il lui demande également un complément d'information sur le partage des compétences et des responsabilités en matière de gestion entre les différents niveaux de l'administration (État, communautés autonomes et autorités locales) dans ce domaine. | UN | كما تطلب معلومات إضافية بشأن أعمال التنسيق وتقاسم الاختصاصات والمسؤوليات الإدارية بين مختلف المستويات الإدارية (الدولة، والمجتمعات الحاصلة على الاستقلال الذاتي، والإدارات المحلية) في هذا الصدد. |