ويكيبيديا

    "sur le plan institutionnel" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وعلى الصعيد المؤسسي
        
    • على الصعيد المؤسسي
        
    • على المستوى المؤسسي
        
    • من الناحية المؤسسية
        
    • وعلى المستوى المؤسسي
        
    • ومن الناحية المؤسسية
        
    • مؤسسيا
        
    • وعلى صعيد المؤسسات
        
    • على مستوى المؤسسة
        
    • على المستويين المؤسسي
        
    • على أساس الوضع المؤسسي
        
    • والمؤسساتي معا
        
    • في الهياكل المؤسسية والظروف
        
    • ارتباط مؤسسي
        
    • في الجهود المؤسسية
        
    16. sur le plan institutionnel et politique, l’Assemblée nationale a conclu sa session parlementaire, le 6 juin 1997, sans qu’aucune loi n'ait pu être votée, faute d'un quorum suffisant. UN ٦١ - وعلى الصعيد المؤسسي والسياسي، أنهت الجمعية الوطنية دورتها البرلمانية في ٦ حزيران/يونيه ١٩٩٧، بدون أن يجري التصويت على أي قانون، بسبب نقص النصاب القانوني.
    sur le plan institutionnel, le Ministère de l'Intérieur et de la Sécurité Publique est chargé de veiller à la bonne application et à l'exercice de ce droit. UN ٦٦- وعلى الصعيد المؤسسي تسهر وزارة الداخلية ووزارة الصحة العامة على حسن تطبيق هذا القانون وممارسته الفعلية.
    Dans ce contexte, les deux secrétariats ont approfondi leurs relations sur le plan institutionnel. UN وفي هذا السياق، قامت الأمانتان بتعميق العلاقة بينهما على الصعيد المؤسسي.
    sur le plan institutionnel, les structures et organes mis en place ayant rapport avec le développement durable et la lutte contre la désertification sont : UN فيما يلي الهياكل والهيئات القائمة على الصعيد المؤسسي والمتعلقة بعملية التنمية المستدامة ومكافحة التصحر:
    Si les problèmes des inégalités et de l'instabilité n'étaient pas traités sur le plan institutionnel, ils risquaient de s'aggraver. UN وأكد أن مشاكل اللامساواة والتقلب ستزداد سوءا ما لم تعالج على المستوى المؤسسي.
    Ces aléas ont mis en évidence des insuffisances humaines sur le plan institutionnel. UN وكشفت المخاطر ذاتها حدود الإنسان من الناحية المؤسسية.
    Le système des Nations Unies et la communauté des donateurs devraient profiter de l'élan actuel pour aider l'Autorité palestinienne à tirer avantage des mesures positives prises sur le plan institutionnel et politique pour lutter contre la violence à l'égard des femmes et promouvoir l'égalité des sexes et l'émancipation des femmes. UN 51 - وينبغي أن تستخدم منظومة الأمم المتحدة والجهات المانحة الزخم الحالي من أجل تقديم الدعم للسلطة الفلسطينية لكي تبني على أساس الخطوات الإيجابية المتخذة على مستوى السياسات وعلى المستوى المؤسسي للتصدي للعنف ضد المرأة وتشجيع المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    sur le plan institutionnel interne, l'appui à ONU-Femmes devra être renforcé. UN 29 - وعلى الصعيد المؤسسي الداخلي، يحتاج الدعم المقدم من الهيئة إلى زيادة تعزيز.
    sur le plan institutionnel, d'importantes difficultés font encore obstacle à la création de mécanismes permettant d'assurer le suivi et la transparence, à la mise à disposition et à l'utilisation efficace de ressources spécialisées en la matière et au recours systématique à l'analyse des sexospécificités pour élaborer les politiques et programmes. UN وعلى الصعيد المؤسسي لا تزال هنالك تحديات كبيرة في مجال وضع آليات الرصد والمساءلة؛ ومدى إتاحة الموارد الجنسانية التخصصية والانتفاع بها على نحو فعّال؛ والاستخدام المنهجي للتحليل الجنساني بوصفه أساسا لوضع السياسات والبرامج.
    sur le plan institutionnel, l'action du Ministère chargé de la promotion de la femme et de son intégration au développement est renforcée par les centres de coordination existant dans les divers ministères, comme le Ministère de la justice, où l'on adopte une démarche soucieuse d'égalité entre les sexes dans l'administration publique. UN وعلى الصعيد المؤسسي عُزز العمل الذي تقوم به وزارة النهوض بالمرأة وإدماجها في عملية التنمية بمراكز تنسيق موجودة في مختلف الإدارات الوزارية، مثل وزارة العدل، التي أُدمج فيها المنظور الجنساني في الإدارة العامة.
    Le développement et la promotion de la femme sont une réalité vivante au Togo tant sur le plan institutionnel que sur le plan juridique. UN إن تطور المرأة وتقدمها يشكلان حقيقة واقعة في توغو، سواء على الصعيد المؤسسي أم الصعيد القانوني.
    1. Faits nouveaux sur le plan institutionnel : accords régionaux privés UN ١ - التطورات على الصعيد المؤسسي: الترتيبات اﻹقليمية الخاصة
    La réalisation de ces objectifs sera assurée sur le plan institutionnel par : UN وسيجرى تحقيق هذه الأهداف على الصعيد المؤسسي من خلال:
    Il est donc fondamental d'assurer un suivi synergique des diverses conférences et réunions au sommet sur le plan institutionnel. UN ولهذا السبب، من المهم جدا ضمان متابعة متآزرة للمؤتمرات المختلفة ومؤتمرات القمة على المستوى المؤسسي.
    Outre la mise en place de l'Autorité internationale des fonds marins, l'entrée en vigueur de la Convention de 1982 engendre, sur le plan institutionnel, une autre implication majeure. UN وبصرف النظر عن إنشاء السلطة الدولية لقاع البحار، إن لدخول اتفاقية عام ١٩٨٢ حيز النفاذ أثرا رئيسيا آخر على المستوى المؤسسي.
    Le climat politique est calme sur le plan institutionnel — relations entre les divers partis, organisation des manifestations publiques, accès aux médias, contenu de la publicité, etc. — en dépit de certains incidents violents et actes d'intimidation et malgré la persistance de taux élevés de criminalité et de délinquance ordinaire. UN والمناخ السياسي للحملة هادئ من الناحية المؤسسية ـ العلاقات بين اﻷحزاب المتنافسة وتنظيم الفعاليات العامة والوصول إلى وسائط اﻹعلام وفحوى الدعاية وما إلى ذلك ـ برغم بعض الحوادث التي انطوت على العنف السياسي والترويع واستمرار ارتفاع معدلات الجرائم العامة والمخالفات العادية.
    sur le plan institutionnel, il n’est pas possible de contourner un «�gouvernement économique européen�» ou une «�coordination économique européenne�» (appelez cela comme vous voulez) sans que cela soit officiel, c’est-à-dire sans apporter de changement au traité. News-Commentary وعلى المستوى المؤسسي فلا مفر من تأسيس "حكومة اقتصادية أوروبية" أو "آلية للتنسيق الاقتصادي المعزز" (أو أياً كان الاسم الذي قد يُطلق عليها)، وهي الغاية التي يمكن في الواقع أن تتحقق بشكل غير رسمي، وبالتالي دون الحاجة إلى أي تغيير لبنود المعاهدة.
    Une fois que tous les organes conventionnels examinent les rapports de pays, les informations propres aux pays sont bien souvent perdues sur le plan institutionnel. UN وعندما تنتهي جميع هيئات المعاهدات من دراسة التقارير القطرية، كثيرا ما تضيع المعلومات الخاصة بالبلدان دون أن يُستفاد بها مؤسسيا.
    sur le plan institutionnel interne, pour être comprise et épousée par toutes les parties concernées, la réforme doit se faire de manière inclusive, harmonieuse et articulée. UN وعلى صعيد المؤسسات الداخلية، ولكي يحظى الإصلاح بفهم وتأييد جميع الأطراف المعنية، ينبغي أن يتم تنفيذه بطريقة شمولية ومتسقة ورشيدة.
    Les activités de la CESAO auront ainsi une plus grande incidence et il sera plus facile d'évaluer et d'analyser leurs effets sur le plan institutionnel. UN وسيؤدي ذلك إلى زيادة تأثير أنشطة الإسكوا وتيسير عمليات التقييم والاستعراض بغية قياس الأثر على مستوى المؤسسة.
    Le nombre des citoyens concernés, le montant des fonds transférés par les migrants, la tragédie vécue des retours forcés de migrants témoignent de l'acuité du problème pour le Bénin et justifient les efforts accomplis pour la gestion de la diaspora sur le plan institutionnel et politique. UN ويشهد عدد المواطنين المعنيين، وحجم ما يرسله المهاجرون من تحويلات مالية، والتجربة المأساوية للمهاجرين الذين يضطرون إلى العودة، على حدة المشكل الذي تواجهه بنن، وتبرر الجهود المبذولة لتدبير الاغتراب على المستويين المؤسسي والسياسي.
    L’indépendance et l’autonomie de la fonction de réglementation ne doivent pas être considérées uniquement sur le plan institutionnel, mais également sur la plan fonctionnel (ce qui signifie que les organismes réglementaires doivent pouvoir disposer de ressources financières et humaines suffisantes pour s’acquitter convenablement de leur mission). UN ولا ينبغي النظر الى الاستقلال وحرية التصرف على أساس الوضع المؤسسي للوظيفة الرقابية التنظيمية فحسب، بل على أساس حرية تصرفها الوظيفية أيضا )أي توفر الموارد المالية والبشرية الكافية اللازمة لكي تضطلع بمسؤولياتها بطريقة وافية بالغرض(.
    20. Le représentant de la Banque mondiale a déclaré que la coopération entre la Banque et le PNUD était constructive, tant sur le plan opérationnel que sur le plan institutionnel. UN ٢٠ - وذكر ممثل البنك الدولي أن التعاون بين البنك الدولي وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يتسم باﻹيجابية على الصعيدين التنفيذي والمؤسساتي معا.
    Il serait utile d’élaborer des mesures susceptibles d’encourager la recherche appliquée et qui seraient complétées par diverses mesures de promotion de sources d’énergie efficaces et propres; ces mesures devraient tenir compte des caractéristiques extrêmement dissemblables des divers pays et régions sur le plan institutionnel, social, économique et technique, et sur celui des ressources naturelles. UN ٢٧ - ينبغي للسياسات المناسبة أن تصمم بحيث تدعم عمليات البحث والتطوير والبيان العملي. وينبغي تكملة هذه السياسات بتدابير أخرى لتعزيز الكفاءة والطاقة النظيفة تراعي الاختلافات الكبيرة بين فرادى البلدان والمناطق في الهياكل المؤسسية والظروف الاجتماعية والاقتصادية والتقنية وفيما لديها من الموارد الطبيعية.
    Notant que le Secrétaire général a proposé de prendre des dispositions administratives et d'appui en rattachant sur le plan institutionnel le secrétariat de la Convention à l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ تحيط علما بالعرض المقدم من اﻷمين العام لتوفير الترتيبات اﻹدارية وترتيبات الدعم في إطار ارتباط مؤسسي ﻷمانة الاتفاقية باﻷمم المتحدة،
    * Il faut rappeler les progrès réalisés grâce aux efforts déployés sur le plan institutionnel pour introduire dans l'enseignement la prise en compte des spécificités de sexe et celle de l'équité pour les femmes. UN * يسترعى النظر إلى التقدم المحرز في الجهود المؤسسية لﻷخذ بتحليل نوع الجنس وتحقيق المساواة للمرأة في التعليم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد