ويكيبيديا

    "sur le plan international dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • دوليا في
        
    • على الصعيد الدولي في
        
    L'inscription des électeurs et la campagne électorale ont été surveillées par 98 fonctionnaires recrutés sur le plan international dans cinq sièges régionaux et 18 bureaux provinciaux. UN وقد قام ٩٨ موظفا دوليا في خمسة مقار اقليمية و ١٨ مكتبا محليا بمتابعة عمليات التسجيل والحملات الانتخابية.
    Renforcement des capacités en matière de statistique en vue de favoriser la réalisation des objectifs de développement arrêtés sur le plan international dans la région de l'Association sud-asiatique de coopération régionale UN تعزيز القدرة الإحصائية دعما للتقدم نحو الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا في بلدان رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي
    Renforcement des capacités en matière de statistique en vue de favoriser la réalisation des objectifs de développement arrêtés sur le plan international dans la région de l'Association sud-asiatique de coopération régionale UN تعزيز القدرة الإحصائية دعما للتقدم نحو الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا في بلدان رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي
    Renforcement des capacités en matière de statistique en vue de la réalisation des objectifs de développement arrêtés sur le plan international dans la région de la Communauté de développement de l'Afrique australe UN تعزيز القدرة الإحصائية دعما للتقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا في منطقة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي
    L'organisation s'engage dans des échanges et coopérations sur le plan international dans le domaine des droits de l'homme et assiste aux conférences des Nations Unies sur les droits de l'homme et aux activités dans ce domaine. UN وتشارك الجمعية في التبادلات والتعاون على الصعيد الدولي في مجال حقوق الإنسان وتشارك في مؤتمرات الأمم المتحدة بشأن حقوق الإنسان وفي الأنشطة ذات العلاقة بحقوق الإنسان.
    b) Redoubler les efforts pour respecter les engagements pris sur le plan international dans le domaine des droits économiques et sociaux. UN (ب) مضاعفة الجهود الرامية إلى احترام التعهدات المقدمة على الصعيد الدولي في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    Au 30 juin 2008, la gestion des salaires, des indemnités, des prestations et des contrats de 6 566 fonctionnaires recrutés sur le plan international dans les missions et à la BSLB était assurée. UN اكتملت في 30 حزيران يونيه 2008، عمليات إدارة المرتبات والبدلات، والاستحقاقات والعقود لفائدة 6566 موظفا دوليا في البعثات الميدانية وقاعدة اللوجستيات في برينديزي
    Leur rentabilité, leur efficacité et leur fiabilité déterminent dans une large mesure la compétitivité de l'ensemble de la région, sur le plan international, dans divers secteurs de production de biens et services. UN إن فعاليتها من حيث التكلفة وكفاءتها وموثوقيتها تحدد بنسبة كبيرة قدرة المنطقة بأسرها على التنافس دوليا في قطاعات إنتاج وخدمات متنوعة.
    Personnel recruté sur le plan international dans les missions spéciales UN الثاني - الموظفون المعينون دوليا في البعثات الخاصة للأمم المتحدة
    Grâce à cette initiative, le Gouvernement bénéficie de services d'experts recrutés sur le plan international dans des institutions de stratégie économique pour améliorer la transparence et faciliter le transfert de compétences. UN ونتيجة لهذه المبادرة، تستفيد الحكومة من خدمات الخبراء المعينين دوليا في المؤسسات الاقتصادية الاستراتيجية من أجل تعزيز الشفافية وتسهيل نقل المهارات.
    Renforcement des capacités en matière de statistique en vue de la réalisation des objectifs de développement arrêtés sur le plan international dans la région de la Communauté de développement de l'Afrique australe UN تعزيز القدرة الإحصائية دعما للتقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا في منطقة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي
    Dans les domaines économique, social et connexes, il peut s’agir par exemple de protéger les droits fondamentaux de la personne humaine, d’assurer le respect de normes convenues sur le plan international dans les domaines de l’environnement, du travail et de la santé, de combattre le trafic des drogues et de favoriser la démocratie et la bonne gestion des affaires publiques. UN وتشمل اﻷمثلة، في الميادين الاقتصادية والاجتماعية والميادين ذات الصلة، حماية حقوق اﻹنسان اﻷساسية وضمان المعايير المتفق عليها دوليا في مجال البيئة والعمل والصحة فضلا عن مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات، وتعزيز الديمقراطية والحكم الرشيد.
    De la sorte, il est toujours indispensable de faire des recommandations et de prendre des mesures pratiques au sujet de l'expansion du rôle de l'ONU dans la promotion du développement économique des pays en développement, ainsi que dans l'application totale et rapide des accords pertinents et des objectifs convenus sur le plan international dans ce domaine. UN ومن ثم، هناك حاجة متجددة الى تقديم توصيات بشأن اتخاذ تدابير عملية لتوسيع نطاق دور اﻷمم المتحدة في تعزيز التنمية الاقتصادية للبلدان النامية، ولتنفيذ الاتفاقات ذات الصلة واﻷهداف المتفق عليها دوليا في هذا المجال.
    Ce dernier tient compte des pratiques optimales et des concepts et définitions arrêtés sur le plan international dans le domaine de la statistique, y compris ceux des Principes fondamentaux de la statistique officielle des Nations Unies et du Système général de diffusion des données du FMI. UN ويجمع الإطار أفضل الممارسات، والمفاهيم والتعاريف المقبولة دوليا في مجال الإحصاءات، بما في ذلك ما يرد منها في مبادئ الأمم المتحدة الأساسية للإحصاءات الرسمية والنظام العام لنشر البيانات التابع لصندوق النقد الدولي.
    Soulignant que des ressources financières supplémentaires stables et prévisibles sont nécessaires pour aider les pays en développement à entreprendre des plans d'investissement en vue d'atteindre les objectifs de développement convenus sur le plan international dans une conjoncture mondiale plus difficile, UN " وإذ تشدد على الحاجة إلى توفير تمويل إضافي مستقر ويمكن التنبؤ به لمساعدة البلدان النامية على تنفيذ خطط استثمارية لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا في بيئة عالمية تتسم بتزايد التحديات،
    On a commencé à étudier les polluants organiques persistants (POP) sur le plan international dans les années 60 et 70 lorsque l'on s'est aperçu que de très faibles doses suffisaient à provoquer des cancers, des lésions du système nerveux, des maladies du système immunitaire et des désordres de l'appareil reproducteur et à entraver la croissance des nourrissons et des enfants. UN هي مجموعة محددة من المواد الكيميائية التي جذبت اهتماما دوليا في الستينات والسبعينات نتيجة لتوفر أدلة على أن التعرض لجرعات ضئيلة جدا منها يمكن أن يؤدي إلى الإصابة بالسرطان، وإتلاف الجهاز العصبي، ويسبب أمراضا في الجهاز المناعي واضطرابات في الصحة الإنجابية واضطرابا في نمو الرضع والأطفال.
    T. Renforcement des capacités en matière de statistique en vue de favoriser la réalisation des objectifs de développement arrêtés sur le plan international dans la région de la Communauté de développement de l'Afrique australe UN راء - تعزيز القدرة الإحصائية دعما للتقدم نحو الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا في منطقة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي
    Compte tenu du rétablissement de l'administration civile, du renforcement des préparatifs en vue des élections et du récent redéploiement de 69 agents recrutés sur le plan international dans les secteurs est et ouest et à Yamoussoukro, il est important de fournir des orientations, de coordonner les activités et de veiller à ce que l'objectif de l'Opération soit communiqué de manière unifiée et cohérente. UN وبإعادة إقامة الإدارة المدنية، وزيادة مستوى الأنشطة في إطار التحضير للانتخابات، ونقل أزيد من 69 موظفا دوليا في الآونة الأخيرة إلى القطاع الشرقي والقطاع الغربي وياموسوكرو، وأصبح من الأهمية بمكان توفير القيادة والتنسيق وضمان تعميم رؤية العملية بشكل موحد ومتسق.
    L'Ouzbékistan est entièrement disposé à s'acquitter des engagements qu'il a pris sur le plan international dans le domaine des droits de l'homme, à poursuivre les réformes qu'il a entreprises dans ce domaine et à coopérer pleinement et en toute transparence avec les organes des Nations Unies créés par la Charte et par traité. UN 39 - وقال إن أوزبكستان مستعدة بشكل كامل للوفاء بتعهداتها على الصعيد الدولي في مجال حقوق الإنسان، ومتابعة الإصلاحات التي شرعت فيها في هذا المجال، والتعاون بشكل كامل وبكل شفافية مع هيئات الأمم المتحدة المنشأة بموجب الميثاق وبموجب المعاهدات.
    L'année écoulée a été particulièrement importante sur le plan international dans la perspective des objectifs de développement de la Déclaration du Millénaire, entre l'adoption du Consensus de Monterrey en mars et l'élaboration en septembre à Johannesburg d'un plan de mise en oeuvre en vue du développement durable dans chaque pays. UN وقال إن العام الماضي تميز باتخاذ خطوات هامة للغاية على الصعيد الدولي في سياق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية: إذ تم اعتماد توافق للآراء في آذار/ مارس في مونتيري وتم وضع خطة لتحقيق التنمية المستدامة في جميع البلدان في أيلول/سبتمبر بجوهانسبرغ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد