Parallèlement, il faut utiliser au maximum les techniques disponibles sur le plan local qui peuvent être adaptées aux besoins existants. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي مراعاة الاستخدام الكامل للتكنولوجيات المتاحة محليا التي يمكن تكييفها حسب الاحتياجات القائمة. |
Parallèlement, il faut utiliser au maximum les techniques disponibles sur le plan local qui peuvent être adaptées aux besoins existants. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي مراعاة الاستخدام الكامل للتكنولوجيات المتاحة محليا التي يمكن تكييفها حسب الاحتياجات القائمة. |
Traitements et dépenses de personnel connexes pour 149 interprètes recrutés sur le plan local | UN | المرتبات وتكاليف الموظفين ذات الصلة لــ 149 مترجما شفويا معينين محليا |
∙ Organiser des services intégrés spéciaux sur le plan local. | UN | ● تنظيم خدمات خاصة متكاملة على الصعيد المحلي. |
Traitements et salaires du personnel des missions recruté sur le plan local | UN | مرتبات وأجور موظفي البعثات المعينين على أساس محلي |
Garantie de recrutement sur le plan local à Budapest pour le personnel de la catégorie des services généraux | UN | ضمان تعيين موظفين من فئة الخدمات العامة محلياً في بودابست |
En outre, tous les fonctionnaires recrutés sur le plan local ont pu faire acte de candidature pour des postes à Copenhague. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الموظفين المعينين محليا أُتيحت لهم جميعا فرصة التقدم بطلبات لشغل وظائف في كوبنهاجن. |
Les traitements du personnel recruté sur le plan local ont été calculés sur la base d'un montant moyen net de 2 400 dollars par personne et par an. | UN | وتقـدر رواتـب الموظفين المعينين محليا على أساس كلفة صافية يبلغ متوسطها ٤٠٠ ٢ دولار للشخص سنويا. |
Les traitements du personnel recruté sur le plan local ont été également calculés en chiffres nets sur la base de 2 400 dollars en moyenne par personne et par an. | UN | كذلــك تقـدر رواتـب الموظفين المعينين محليا على أساس كلفة صافية يبلغ متوسطها ٤٠٠ ٢ دولار للشخص سنويا. |
Il ne s'agit que des cas où aucun traitement n'est disponible sur le plan local. | UN | كمــا يكون قاصرا على الحالات التي لا يتوفر فيها العلاج محليا. |
Il ne s'agit que des cas où aucun traitement n'est disponible sur le plan local. | UN | كمــا يكون قاصرا على الحالات التي لا يتوفر فيها العلاج محليا. |
La FINUL employait 526 civils, dont 161 recrutés sur le plan international et 365 sur le plan local. | UN | وتستخدم القوة ٥٢٦ من الموظفين المدنيين، منهم ١٦١ من المعينين دوليا و ٣٦٥ من المعينين محليا. |
Le personnel civil de la mission se compose actuellement de 32 fonctionnaires internationaux et de 44 agents recrutés sur le plan local. | UN | ويشمل اﻷفراد المدنيون التابعون للبعثة حاليا ٣٢ موظفا دوليا و ٤٤ موظفا معينين محليا. |
Les traitements du personnel recruté sur le plan local ont été calculés sur la base d'un montant moyen net de 2 400 dollars par personne et par an. | UN | ومرتبات الموظفين المعينين محليا مقدرة أيضا على أساس التكلفة الصافية وبما متوسطه ٠٠٤ ٢ دولار للشخص الواحد في السنة. |
Les traitements du personnel recruté sur le plan local ont été calculés sur la base d'un montant moyen net de 2 400 dollars par personne et par an. | UN | ومرتبات الموظفين المعينين محليا مقدرة أيضا على أساس التكلفة الصافية وبما متوسطه ٤٠٠ ٢ دولار للشخص الواحد في السنة. |
Les traitements du personnel recruté sur le plan local ont été calculés sur la base d'un montant moyen net de 2 400 dollars par personne et par an. | UN | وتقدر مرتبات الموظفين المعينين محليا على أساس معدل تكلفة صافية قدره ٤٠٠ ٢ دولار للشخص سنويا. |
Il est proposé d'étendre au personnel recruté sur le plan local les arrangements relatifs à l'évacuation du personnel recruté sur le plan international. | UN | ومن المقترح مد نطاق ترتيبات اﻹجلاء الموضوعة ﻷجل الموظفين المعينين دوليا لكي تشمل الموظفين المعينين محليا. |
Aucune initiative sur le plan local pour développer les ressources humaines. | UN | لا توجد مبادرات على الصعيد المحلي لبناء الموارد البشرية. |
Le Secrétaire général peut aussi autoriser le versement d'une indemnité pour frais d'études aux fonctionnaires recrutés sur le plan local et affectés à une mission. | UN | كما يجوز أن تصرف منحة تعليم لموظفي الأمم المتحدة المعينين على أساس محلي أثناء خدمتهم في البعثات. |
Garantie de recrutement sur le plan local à Budapest pour le personnel de la catégorie des services généraux | UN | ضمان تعيين موظفين من فئة الخدمات العامة محلياً في بودابست |
Aucune action de portée mondiale visant à renforcer les institutions sur le plan local. | UN | لم يبذل أي جهد عالمي في تعزيز المؤسسات على المستوى المحلي. |
Conditions d'emploi des agents des services généraux et des autres catégories de personnel recruté sur le plan local | UN | شروط الخدمة لفئة الخدمات العامة والفئات الأخرى من الموظفين المعينين محليّا |
En contrepartie, 10 postes de fonctionnaire international et 224 postes d'agent de sécurité recruté sur le plan local seront supprimés au titre du Personnel civil. | UN | ويقابل هذه الزيادة خفض بواقع 10 موظفي أمن دوليين و 224 موظف أمن محليين في إطار بند الأفراد المدنيين. 635.2 3 دولار |
Les prévisions tiennent compte des réductions ci-après : réduction globale d'environ 7,8 % des effectifs militaires qui devraient passer de 1 124 à 1 036 hommes; diminution de 6,7 % du nombre de postes d'agents recrutés sur le plan local. | UN | وتتضمن التقديرات تخفيضا عاما بحوالي ٧,٨ في المائة في عدد اﻷفراد العسكريين من العدد المأذون به البالغ ١٢٤ ١ فردا الى ٠٣٦ ١ فردا. ويقترح أيضا إجراء تخفيض في وظائف الرتبة المحلية قدره ٦,٧ في المائة. |
Ces bureaux auront besoin au total de 38 fonctionnaires internationaux - dont du personnel administratif de soutien -et de sept agents recrutés sur le plan local. | UN | وسيلزم أن تتوفر لهذه المكاتب ما مجموعه ٣٨ موظفا دوليا، بما في ذلك موظفو الدعم اﻹداري، و ٧ من الموظفين المحليين. |
De plus, il recommande au Comité de coordination de collaborer étroitement avec les autorités locales afin de soutenir et développer les moyens de coordination sur le plan local. | UN | وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة المجلس بالعمل عن كثب مع السلطات المحلية بغية دعم وتطوير قدرات التنسيق على الصعد المحلية. |
Ces relations devraient accélérer le développement des programmes au Centre, faciliter l'acquisition de connaissances et de compétences au Centre et en promouvoir la crédibilité tant sur le plan local qu'international; | UN | وستساعد هذه العلاقات على تعجيل تطوير البرامج في المركز ، وإثراء المعارف وتطوير المهارات في المركز ، وتعزيز الثقة فيه على الصعيدين المحلي والدولي على السواء ؛ |
Plusieurs programmes de sensibilisation ont été lancés et les femmes sont en train de participer à la prise de décision sur le plan local. | UN | وتم البدء في عدد من برامج التوعية وتشارك المرأة حالياً في عمليات صنع القرار على مستوى المجتمع المحلي. |
Les fonctionnaires recrutés sur le plan local ont dû obtenir un permis des autorités israéliennes pour pouvoir traverser le point de passage d'Erez. | UN | وكان الموظفون المحليون يحتاجون إلى تصاريح من السلطات الإسرائيلية لاجتياز معبر إيريتز. |
sur le plan local. Modification des comportements et pratiques préjudiciables et discriminatoires qui perpétuent la féminisation de la pauvreté | UN | المستوى الجزئي: تغيير المواقف والممارسات الضارة والتمييزية التي تديم تأنيث الفقر |
En outre, il est indispensable de promouvoir la participation des autochtones dans la gouvernance politique et les structures législatives, sur le plan local, national et international. | UN | ومن الضروري أيضا تشجيع مشاركة الشعوب الأصلية في الحوكمة السياسية والهياكل التشريعية، من المستوى المحلي إلى المستوى الوطني وما بعده. |