ويكيبيديا

    "sur le plan multilatéral" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على الصعيد المتعدد الأطراف
        
    • على مستوى متعدد الأطراف
        
    • وعلى الصعيد المتعدد الأطراف
        
    • على المستوى المتعدد الأطراف
        
    • وعلى المستوى المتعدد الأطراف
        
    • وعلى الساحة المتعددة الأطراف
        
    • الزائدة المتعددة الأطراف
        
    • على أساس متعدد اﻷطراف
        
    • على نحو متعدد الأطراف
        
    Il est donc vital que tous les États Membres garantissent la participation entière et efficace de la société civile sur le plan multilatéral. UN ولذا فإنه أمر حيوي أن تضمن الدول الأعضاء جميعها مشاركة المجتمع المدني بشكل تام وفعال على الصعيد المتعدد الأطراف.
    Depuis le début de la crise, le Canada a poursuivi deux objectifs fondamentaux, aussi bien sur le plan multilatéral, par l'intermédiaire de l'Organisation des Nations Unies, que sur le plan bilatéral avec nos partenaires au Moyen-Orient. UN ومنذ بداية الأزمة، سعت كندا إلى تحقيق هدفين أساسيين، على الصعيد المتعدد الأطراف عن طريق الأمم المتحدة، وعلى الصعيد الثنائي مع شركائنا في الشرق الأوسط.
    Constatant qu'il est nécessaire d'adopter un instrument juridiquement contraignant et négocié sur le plan multilatéral pour garantir les États non dotés d'armes nucléaires contre la menace ou l'emploi de ces armes en attendant leur élimination totale, UN وإذ تسلّم بضرورة وضع صك ملزم قانونا يتم التفاوض بشأنه على مستوى متعدد الأطراف لإعطاء الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضمانات بعدم التهديد باستعمال تلك الأسلحة أو استعمالها ريثما تتم إزالتها بالكامل،
    Constatant qu'il est nécessaire d'adopter un instrument juridiquement contraignant et négocié sur le plan multilatéral pour garantir les États non dotés d'armes nucléaires contre la menace ou l'emploi de ces armes en attendant leur élimination totale, UN وإذ تسلّم بضرورة وضع صك ملزم قانونا يتم التفاوض بشأنه على مستوى متعدد الأطراف لإعطاء الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضمانات بعدم التهديد باستعمال تلك الأسلحة أو استعمالها ريثما تتم إزالتها بالكامل،
    sur le plan multilatéral, elle participe à raison de 1 million d'euros par an au fonds catalytique de la FTI d'éducation pour tous dont les appuis sont dirigés vers les pays qui drainent peu de ressources externes. UN - وعلى الصعيد المتعدد الأطراف: بمبلغ قدره 000 000 1 يورو سنوياً في الصندوق التحفيزي لمبادرة المسار السريع في مجال التعليم للجميع الذي تخصَّص أمواله لمساعدة البلدان التي لا تجتذب إلاَّ القليل من الموارد الخارجية.
    Principes, normes et politiques de protection de l'environnement arrêtés sur le plan multilatéral UN المبادئ والمعايير والسياسات المتفق عليها على المستوى المتعدد الأطراف في مجال حماية البيئة
    Pour que la libéralisation et la mondialisation soient véritablement bénéfiques, il faudra parvenir à mieux appliquer la politique de la concurrence sur le plan national, sur le plan régional mais aussi sur le plan multilatéral ou mondial. UN وإذا أريد للتحرير والعولمة أن يؤتيا أكلهما، فلا بد من إحراز تقدم في مجال إنفاذ سياسات المنافسة على المستويين الوطني والإقليمي، وعلى المستوى المتعدد الأطراف أيضاً - أو العالمي.
    Je ne crois pas qu'il puisse en être ainsi. Ce serait ignorer à la fois les progrès accomplis du point de vue de la réduction globale des arsenaux et les étapes cruciales franchies sur le plan multilatéral. UN وهل تم تقييم جوانب القصور على نحو صحيح؟ إني لا أعتقد ذلك، ﻷن ذلك يعني تجاهل التقدم الذي أحرز في الخفض العام للترسانات والعديد من المراحل التي اجتيزت بالفعل على الصعيد المتعدد الأطراف.
    De plus, la tendance nouvelle qui consiste à recourir à des organisations non gouvernementales constituées par l'État pour faire taire les voix indépendantes mine la confiance et empêche une coopération valable sur le plan multilatéral. UN وعلاوة على ذلك، فإن الاتجاه صوب الاستعانة بالمنظمات غير الحكومية التي تتولى تنظيمها الحكومات في تكميم الأفواه المستقلة ينتقص من الثقة والاطمئنان ويعوق قيام تعاون له مغزاه على الصعيد المتعدد الأطراف.
    Si des groupes de la société civile ont du mal à participer sur le plan multilatéral à des réunions, c'est à cause du rétrécissement du champ d'action de la société civile au niveau national dans de nombreux pays. UN ويرجع السبب في صعوبة مشاركة مجموعات المجتمع المدني على الصعيد المتعدد الأطراف إلى انكماش الحيز المتاح أمام المجتمع المدني على الصعيد الداخلي في كثير من البلدان.
    À ces événements positifs sur le plan multilatéral, la compréhension mutuelle et la coopération entre les deux plus grandes puissances nucléaires, les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie, ont créé un nouvel élan. UN وقد تعززت تلك التطورات على الصعيد المتعدد الأطراف بزخم جديد بفضل التفاهم والتعاون المتبادلين بين الدولتين النوويتين الرئيسيتين، أي الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي.
    D'autre part, Cuba a toujours préconisé que la Convention sur les armes biologiques soit renforcée par l'adoption d'un instrument international ayant force contraignante et négocié sur le plan multilatéral. UN وفضلا عن ذلك، ما برحت كوبا تدعو إلى تعزيز اتفاقية الأسلحة البيولوجية عن طريق اعتماد صك دولي ملزم قانونا وجرى التفاوض بشأنه على الصعيد المتعدد الأطراف.
    Constatant qu'il est nécessaire d'adopter un instrument juridiquement contraignant et négocié sur le plan multilatéral pour garantir les États non dotés d'armes nucléaires contre la menace ou l'emploi de ces armes en attendant leur élimination totale, UN وإذ تسلم بضرورة وضع صك ملزم قانونا يتم التفاوض بشأنه على مستوى متعدد الأطراف لإعطاء الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضمانات بعدم التهديد باستعمال تلك الأسلحة أو استعمالها ريثما تتم إزالتها بالكامل،
    Constatant qu'il est nécessaire d'adopter un instrument juridiquement contraignant et négocié sur le plan multilatéral visant à garantir les États non dotés d'armes nucléaires contre la menace ou l'emploi de ces armes en attendant leur élimination totale, UN وإذ تسلم بضرورة وضع صك ملزم قانونا يتم التفاوض بشأنه على مستوى متعدد الأطراف لإعطاء الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضمانات بعدم التهديد باستعمال تلك الأسلحة أو استعمالها ريثما تتم إزالتها بالكامل،
    Constatant qu'il est nécessaire d'adopter un instrument juridiquement contraignant et négocié sur le plan multilatéral visant à garantir les États non dotés d'armes nucléaires contre la menace ou l'emploi de ces armes en attendant leur élimination totale, UN وإذ تسلم بضرورة وضع صك ملزم قانونا يتم التفاوض بشأنه على مستوى متعدد الأطراف لإعطاء الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضمانات بعدم التهديد باستعمال تلك الأسلحة أو استعمالها ريثما تتم إزالتها بالكامل،
    sur le plan multilatéral, le pays analyse son adhésion à l'instrument de l'OEA sur le sujet et s'est fait représenter au niveau ministériel à la Conférence des Nations Unies qui s'est tenue en décembre 2000 et au cours de laquelle a été adoptée la Convention contre la criminalité transnationale organisée. UN وعلى الصعيد المتعدد الأطراف. استأنفت البرازيل نظرها في الانضمام إلى صك منظمة الدول الأمريكية المتعلق بهذا الموضوع، وكان لها تمثيل على المستوى الوزاري في المؤتمر الذي عقد في كانون الأول/ديسمبر 2000، والذي اعتمدت فيه اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    5. Invite les États Membres à coopérer sur le plan bilatéral avec les pays les moins avancés et les pays en développement, et sur le plan multilatéral avec l'Organisation des Nations Unies et d'autres organisations internationales dans le cadre de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée57; UN 5 - يدعو الدول الأعضاء إلى التعاون على الصعيد الثنائي مع أقل البلدان نموا والبلدان النامية، وعلى الصعيد المتعدد الأطراف مع الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية؛(52)
    L'idée de faire de l'espace un milieu exempt d'armes est appuyée par la majorité des États et devrait être considérée comme étant de la plus haute importance sur le plan multilatéral. UN وينبغي الاعتراف بمفهوم الحفاظ على الفضاء الخارجي كبيئة خالية من الأسلحة، وهو مفهوم تؤيده غالبية الدول، باعتباره مجالا يتسم بأهمية رئيسية على المستوى المتعدد الأطراف.
    Il ne s'agit pas d'une solution universelle, mais d'un portefeuille d'options basées sur des exemples de succès, qui est également conçu de manière à alimenter et à soutenir l'action sur le plan multilatéral. UN وهي ليست حلا يناسب جميع الحالات، بل حافظة خيارات صيغت على غرار أمثلة ناجحة، كما أنها مصممة لتوفير الاستنارة والدعم للإجراءات على المستوى المتعدد الأطراف.
    sur le plan multilatéral : consultations avec le Fonds monétaire international et la Banque mondiale sur l'évaluation de l'établissement du budget national, participation à l'élaboration de nouveaux paramètres pour les exercices budgétaires suivants UN وعلى المستوى المتعدد الأطراف: إجراء مشاورات مع صندوق النقد الدولي والبنك الدولي بشأن تقييم تنفيذ الميزانية الوطنية، والمشاركة في عملية إعداد بارامترات جديدة للسنوات المالية القادمة
    La déclaration définit les grandes lignes d'un renforcement de la coopération dans cette direction, aussi bien sur le plan bilatéral que sur le plan multilatéral. UN وينص البيان على البارامترات اﻷساسية لزيادة التعاون في هذا الاتجاه على أساس ثنائي وكذلك على أساس متعدد اﻷطراف.
    Considérant qu'il est nécessaire d'adopter un instrument juridiquement contraignant et négocié sur le plan multilatéral pour garantir les États non dotés d'armes nucléaires contre la menace ou l'emploi de ces armes, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى صك ملزم قانونا يتم التفاوض بشأنه على نحو متعدد الأطراف لضمان عدم التهديد بالأسلحة النووية أو استعمالها ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد