ويكيبيديا

    "sur le plan technologique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من الناحية التكنولوجية
        
    • تكنولوجياً
        
    • على الصعيد التكنولوجي
        
    • في الميدان التكنولوجي
        
    Les attaques menées en Europe au moyen de DEI avaient attesté la variété des technologies employées et des modus operandi, allant des simples dispositifs de base aux dispositifs bien plus perfectionnés sur le plan technologique. UN وقد بينت الهجمات باستخدام الأجهزة المتفجرة المرتجلة في أوروبا مستويات مختلفة من التكنولوجيات وأساليب العمل، إذ تختلف من أجهزة أساسية بسيطة إلى أجهزة أكثر تطوراً من الناحية التكنولوجية.
    La transmission des programmes vidéo du Département est assurée dans la mesure du possible par satellite, moyen de diffusion le plus avancé sur le plan technologique, le moins onéreux et qui a une portée maximale. UN وتقوم اﻹدارة، كلما كان ذلك ممكنا، ببث برامج الفيديو التي تعدها عن طريق الساتل، حيث أن هذا هو اﻷسلوب اﻷكثر وصولا، واﻷكثر تقدما من الناحية التكنولوجية واﻷقل من حيث التكلفة.
    Ayant des compétences et un savoir-faire appréciables, notamment en matière de vérification technique, elle estime avoir de bons atouts pour prendre part aux travaux visant à préparer le terrain pour le traité, aussi bien sur le plan technologique que s'agissant d'autres aspects. UN ونظراً لما لدى السويد من كفاءة وخبرة هامتين في أعمال عدة منها التحقق التقني، فإنها تعتبر أنها مؤهلة جيداً للإسهام في الجهود التي تسعى إلى تمهيد الطريق لإبرام المعاهدة، سواء من الناحية التكنولوجية أو غيرها من النواحي.
    Les sociétés qui en font partie réussissent sur le plan technologique et se sont jointes à des alliances stratégiques internationales. UN وشركات المجمع شركات ناجحة تكنولوجياً انضمت إلى تحالفات استراتيجية دولية.
    Elle permet aux institutions des pays en développement qui sont en retard sur le plan technologique de se hausser au niveau de leurs partenaires commerciaux plus avancés. UN كما تمكن المؤسسات المتأخرة تكنولوجياً من البلدان النامية من الارتقاء إلى مستوى الشركاء التجاريين الأكثر تطوراً.
    L'échange électronique d'informations commerciales traditionnellement couchées sur le papier est inconcevable sans un haut degré de normalisation et d'harmonisation, nécessaires non seulement sur le plan technologique mais aussi sur le plan juridique. UN وأضاف قائلا إن التبادل الالكتروني للمعلومات التجارية التي جرت العادة على تدوينها على الورق، أمر لا يمكن تصوره دون توفر قدر كبير من التوحيد والمواءمة وهما شــرطان لازمان ليس على الصعيد التكنولوجي فحسب بل وأيضا على الصعيد القانوني.
    Dans un premier temps, cela ne signifie pas nécessairement qu'il faut créer de nouveaux produits ou processus, mais plutôt prendre connaissance des technologies et des pratiques qui existent dans des pays plus avancés sur le plan technologique. UN وفي المراحل الأولى، لا يعني هذا استحداث منتجات وعملية جديدة على العالم ولكنه يعني زيادة المعرفة بالتكنولوجيات والممارسات التكنولوجية المستخدمة حالياً في البلدان الأكثر تقدماً من الناحية التكنولوجية.
    L'exploitation à proprement parler des encroûtements est, sur le plan technologique, beaucoup plus difficile que la récupération des nodules polymétalliques. UN 9 - والتعدين الفعلي للقشرة أصعب بكثير من الناحية التكنولوجية من استخراج العقيدات المتعددة المعادن.
    Ces mises à niveau permettront au système - qui sera notamment placé sur le Web - de rester viable, sur le plan technologique, pendant encore au moins cinq ans. UN وعمليات النهوض هذه التي تتضمن نقل النظام إلى الانترنت، ستكفل إمكانية استمرار النظام من الناحية التكنولوجية لمدة السنوات الخمس المقبلة على الأقل.
    De toutes les armes légères, ce sont non seulement les plus perfectionnées sur le plan technologique mais aussi celles qui peuvent provoquer le plus de dégâts, en particulier lorsqu'elles sont utilisées contre des avions civils. UN ولا يمثّل هذا السلاح أكثر الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة تطوراً من الناحية التكنولوجية فحسب؛ بل إن هذا السلاح يمكن أن يسبّب أيضاً أكبر قدر من الأضرار، ولا سيما في حال استخدامه ضد الطائرات المدنية.
    La société a constaté que, à l'exception d'un nombre très limité de sociétés locales, elle était comparativement plus avancée sur le plan technologique que ses concurrents en Espagne. UN واكتشفت الشركة أنها على سبيل المقارنة، وباستثناء عدد ضئيل جدا من الشركات المحلية، أكثر تقدماً من الناحية التكنولوجية من منافساتها في إسبانيا.
    Ces pays étant moins avancés sur le plan technologique et disposant de moins de capitaux pour les investissements, quel est l'intérêt de leur coopération mutuelle? UN وبما أن العالم النامي أقل تقدما من الناحية التكنولوجية ولديه كمية أقل من رأس المال للاستثمار، فما هو إذاً مبرر وجود التعاون بين بلدان الجنوب أصلا؟ أولا، مستوى التنمية لدى تلك البلدان متفاوت.
    La génération des < < baby boomer > > est compétente sur le plan technologique, est bien éduquée et a des attentes différentes de celles des générations précédentes de volontaires séniors, concernant en particulier la flexibilité et le désir de voyager. UN ذلك أن جيل " طفرة الإنجاب " يتميز بالكفاءة من الناحية التكنولوجية وبمستوى تعليمي جيد وتختلف تطلعاته عن تطلعات الأجيال السابقة من المتطوعين كبار السن، وبخاصة فيما يتعلق بالمرونة والرغبة في السفر.
    Par la suite, ce sont des productions relativement plus avancées qui doivent être ainsi protégées pour encourager les investisseurs à se lancer dans des activités plus complexes sur le plan technologique. UN ثم في مرحلة لاحقة، يكون إنتاج التكنولوجيا الأكثر تقدما نسبيا هو الذي يستدعي وجود حماية بالتعريفات الجمركية من أجل تشجيع المستثمرين على الدخول في أنشطة أكثر تعقيداً من الناحية التكنولوجية.
    Face aux carences du marché du travail qui ne parvient pas à répondre aux besoins de secteurs avancés sur le plan technologique et à fort coefficient de compétences, certaines entreprises étrangères ont mis en place leurs propres programmes de formation. UN وللتصدي لتحديات سوق العمل المرتبطة بالقطاعين الأكثر تقدماً من الناحية التكنولوجية والأكثر كثافة للمهارات، أنشأت بعض الشركات الأجنبية برامجها التدريبية الخاصة.
    Outre les grands pays en développement les plus avancés sur le plan technologique — comme le Brésil, la Chine, l'Inde, la Malaisie ou la République de Corée — un éventail plus large de petits pays sont devenus des partenaires viables. UN وبالإضافة إلى البلدان النامية الأكبر حجما والأكثر تقدما من الناحية التكنولوجية مثل البرازيل، وجمهورية كوريا، والصين، وماليزيا، والهند، ثمة مجموعة أكبر من البلدان الصغيرة الحجم تمثل هي الأخرى شركاء قادرين على الاستمرار في المجال التكنولوجي.
    Il peut se trouver, par exemple, que l'État d'origine ou l'État susceptible d'être affecté soient eux-mêmes avancés sur le plan technologique et possèdent autant, ou même plus, de capacités techniques que les organisations internationales pour prévenir un dommage transfrontière significatif ou en réduire le risque au minimum. UN فعلى سبيل المثال، قد تكون الدولة المصدر أو الدولة التي يحتمل أن تتأثر، هما ذاتهما متقدمتين من الناحية التكنولوجية وقد تكون لديهما قدرة تقنية مماثلة أو حتى قدرة تقنية أكبر مما لدى المنظمات الدولية في مجال الوقاية من الضرر الجسيم العابر للحدود أو التقليل منه الى أدنى حد.
    Cette solution offre le moyen le plus rapide, le moins coûteux et le mieux éprouvé sur le plan technologique de déployer sur le terrain un système national de défense antimissile pour contrer efficacement la menace prévue. UN وهذا النهج هو أسرع النهج وأكثرها وأنضجها تكنولوجياً فيما يخص التشغيل الميداني لمنظومة فعالة للدفاع الوطني المضاد للقذائف لمواجهة الخطر المتوقع.
    Néanmoins, le facteur décisif est que les PME locales soient capables de satisfaire les normes requises, d'être des fournisseurs fiables et d'assimiler l'apport de connaissances afin de progresser sur le plan technologique. UN بيد أن عامل المفاضلة المهم يكمن في قدرة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم المحلية على الوفاء بالمعايير اللازمة وتقوم بالتوريد الموثوق وتستوعب التدفقات المعرفية بغية رفع مستواها تكنولوجياً.
    Une telle situation devrait toutefois être pour les pays en développement une occasion de s'adapter sur le plan technologique au contexte local et un moyen de promouvoir, de manière constante, les capacités nationales dans les domaines scientifique et technologique en optimisant leurs facteurs de production. UN ومع ذلك، ينبغي اعتبار هذا الأمر بمثابة فرصة سانحة أمام البلدان النامية للتكيف تكنولوجياً مع الظروف المحلية، ووسيلة لدعم القدرات الوطنية في مجال العلم والتكنولوجيا بطريقة تتسق مع ما يتوفر لديها من عوامل الإنتاج.
    Si l'espace postsoviétique est coupé de la société culturelle et scientifique mondiale, cela ne pourra que provoquer un nouveau retard sur le plan technologique. UN إن عزلة المنطقة السوفياتية سابقا عن المجتمع العالمي في ميادين العلم والثقافة تحمل في طياتها بذور مرحلة جديدة من التخلف في الميدان التكنولوجي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد