ويكيبيديا

    "sur le potentiel" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على إمكانات
        
    • بشأن إمكانات
        
    • عن إمكانات
        
    • على الإمكانات
        
    • بشأن قدرات
        
    • بشأن الإمكانات
        
    • إمكانية الإصابة بالحساسية مقصورة في
        
    • عن القدرة
        
    • بالإمكانات التي تنطوي
        
    • بشأن جهد الموارد المعدنية
        
    • عن امكانيات
        
    • عن الإمكانات
        
    • إلى إمكانيات
        
    Les médias devraient mettre l'accent sur le potentiel et les capacités des enfants touchés par la guerre, au lieu de les décrire comme victimes; UN كما ينبغي لها صب الاهتمام على إمكانات وقدرات الأطفال المتأثرين بالحرب بدلا من مجرد تصويرهم كضحايا.
    Le financement peut aussi avoir des effets pervers sur le potentiel démocratique, ce qui requiert une certaine réglementation. UN كما أن التمويل قد تكون له آثار عكسية على إمكانات العملية الديمقراطية مما يستلزم بعض التنظيم.
    10. Base mondiale de connaissances sur le potentiel en ressources minérales. UN ٠١ - قاعدة المعارف العالمية بشأن إمكانات الموارد المعدنية.
    Ces experts ont mené et publié cinq études régionales sur le potentiel d'exportation de certains produits et élaborent désormais des bulletins d'information consacrés au marché des secteurs prioritaires de la CEDEAO. UN وكنتيجة لذلك، وضع الخبراء خمس دراسات على نطاق المنطقة عن إمكانات تصدير منتجات محددة وقاموا بنشر تلك الدراسات.
    Je tiens tout particulièrement à attirer l'attention sur le potentiel largement sous-estimé de l'énergie géothermique. UN وأريد أن أركز الانتباه بوجه خاص على الإمكانات التي جرى التقليل من شأنها بشكل كبير للطاقة الحرارية الأرضية.
    Par exemple, des fonds ont été récemment alloués à un projet pilote ONUDI/CNUCED qui a pour objet d'évaluer les incidences des accords d'Uruguay sur le potentiel d'exportation des industries manufacturières de certains pays africains. UN وضرب مثلا لذلك فقال إنه، خصصت مؤخرا أموال لمشروع رائد لتنفيذه بالاشتراك مع اﻷونكتاد من أجل تقييم آثار اتفاقات جولة أوروغواي بشأن قدرات الصناعات التحويلية على إمدادات الصادرات في بلدان افريقية مختارة.
    Le Conseil d'administration a délibéré sur le potentiel considérable de la coopération Sud-Sud. UN 68 - أجرى مجلس الإدارة مداولات بشأن الإمكانات الكبيرة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    L'étude OMS-IPCS (1991) a indiqué que les données sur le potentiel d'irritation de la peau et des yeux ainsi que sur le potentiel de sensibilisation étaient essentiellement limitées au 1,2,4-trichlorobenzène. UN وقد أفادت منظمة الصحة العالمية- البرنامج الدولي للسلامة الكيميائية (1991) عن أن البيانات الخاصة بحدوث تهيج في الجلد والعين وعن إمكانية الإصابة بالحساسية مقصورة في المقام الأول على 5،4،3،2- ثلاثي كلور الفينول.
    Le Département s'est chargé, en collaboration étroite avec l'OUA, de coordonner la collecte et la diffusion d'informations sur le potentiel existant dans les pays africains; et vers la fin de l'année, ces informations seront placées sur l'Internet. UN وعرضت اﻹدارة العمل، في تعاون وثيق مع منظمة الوحدة اﻷفريقية، كجهة وصل لجمع ونشر المعلومات عن القدرة اﻷفريقية على حفظ السلام وهي تعتزم وضع هذه المعلومات على شبكة الانترنت قبل نهاية العام الحالي.
    En tant que pays qui doit sa survie et sa prospérité à l'exploitation des ressources biologiques marines, l'Islande n'a cesser d'insister sur le potentiel que constituent les océans en tant que source majeure de nutrition. UN وبمـــا أن أيسلندا بلد مدين ببقائه وازدهاره لمحصوله من الموارد البحرية الحية فإنها قد أكدت دائما على إمكانات المحيطات كمصدر رئيسي للتغذية.
    Il mettra l'accent sur le potentiel de la coopération Sud-Sud et triangulaire impliquant des établissements universitaires et des instituts de recherche ainsi que des < < groupes de réflexion > > . UN وسوف يشدد البرنامج الإنمائي على إمكانات التعاون بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي، بإشراك المؤسسات الأكاديمية والبحثية وكذلك ' مجمعات الفكر`.
    Le cadre était donc présenté comme un outil clair, cohérent et équitable destiné à guider les supérieurs hiérarchiques à chacune des étapes de la gestion de la performance et devant permettre de mettre l'accent sur le potentiel des fonctionnaires et les activités de perfectionnement. UN فالهدف من الإطار في المقام الأول أن يكون أداة منصفة ومتسقة يستخدمها المديرون التنفيذيون في كامل مراحل إدارة الأداء من أجل المساعدة على التركيز على إمكانات الموظفين وأنشطة تنمية قدراتهم.
    Les migrations réduisent la maind'œuvre dans les pays d'origine, ce qui peut avoir des incidences négatives sur le potentiel de croissance en créant des pénuries de maind'œuvre dans des secteurs en expansion. UN فالمهاجرون يتسببون في خفض حجم القوة العاملة في بلدانهم الأصلية، ويمكن أن يؤثروا تأثيراً سلبياً على إمكانات النمو، نظراً للنقص الذي قد يحدثونه في مجال توفير اليد العاملة في القطاعات الآخذة في التوسع.
    10. Base mondiale de connaissances sur le potentiel en ressources minérales UN ١٠ - قاعدة المعارف العالمية بشأن إمكانات الموارد المعدنية
    iv) Réalisation et publication d'études sur le potentiel du MDP dans ces pays. UN `4` إعداد الدراسات بشأن إمكانات آلية التنمية النظيفة في هذه البلدان وإتاحتها للجمهور.
    La Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes (CEPALC) se consacre notamment à l'élaboration d'études sur le potentiel et l'utilisation des sources d'énergie nouvelles et renouvelables dans la région. UN ومن بين ما تركز عليه اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي إعداد الدراسات عن إمكانات واستخدام مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة في المنطقة.
    Le comblement des lacunes en matière d'information concernant les stocks existants dans la société humaine apporte des informations importantes sur le potentiel du recyclage des métaux à satisfaire la demande future. UN وسد فجوة المعلومات بشأن المخزونات في المجتمع البشري يوفر معلومات هامة عن إمكانات إعادة استخدام المعادن لتلبية الطلب عليها في المستقبل.
    De même, le fait qu'un pays frappe d'imposition plus que la fraction des bénéfices générée dans sa juridiction pouvait aboutir à une double imposition, ce qui pouvait avoir des conséquences négatives sur l'attitude des investisseurs et donc sur le potentiel de développement du pays. UN وبالمثل، فإن قيام بلد من البلدان بفرض ضرائب أعلى من الحصة العادلة على الأرباح المحققة داخل ولايته القضائية يمكن أن يؤدي إلى ازدواج ضريبي، وهو أمر قد تكون له آثار سلبية على مناخ الاستثمار، ومن ثم على الإمكانات الإنمائية للبلد.
    2. De demander au Groupe de l'évaluation scientifique d'effectuer une évaluation préliminaire du RC-136c en vue de présenter au Groupe de travail à composition non limitée, à sa trente-troisième réunion, un rapport sur le potentiel de destruction de l'ozone et le potentiel de réchauffement global de cette substance, ainsi que sur tout autre élément que le Groupe jugera utile; UN 2- يطلب من فريق التقييم العلمي أن يجري تقييماً لــــ RC316c وأن يقدم تقريراً إلى الفريق العامل المفتوح العضوية في اجتماعه الثالث والثلاثين بشأن قدرات استنفاد الأوزون وقدرات إحداث الاحترار العالمي لهذه المادة والعوامل الأخرى التي يراها الفريق مهمة.
    Le secrétariat a réalisé deux études diagnostiques sousrégionales sur le potentiel d'investissement de l'Éthiopie, ainsi qu'une stratégie de ciblage concernant la région d'Oromia. UN وأعدّت الأمانة دراستين تشخيصيتين على المستوى دون الإقليمي بشأن الإمكانات الاستثمارية لإثيوبيا، فضلاً عن استراتيجية لاستهداف الاستثمار لمنطقة أوروميا.
    4.2 Miser sur le potentiel des réseaux de connaissances mondiaux qui, parce qu'ils transcendent les frontières et continuent de vivre en dépit des conflits, peuvent contribuer à l'édification de la paix, à condition de préserver leur intégrité et leur indépendance. UN 4-2 الاعتراف بالإمكانات التي تنطوي عليها " الشبكات العالمية للمعرفة " ، التي يتخطى نطاقها الحدود والتي يستمر وجودها على الرغم من النـزاع. ويمكن أن تمثِّل هذه الشبكات أسسا تستند إليها جهود بناء السلام، ولكن يتعين أن تحافظ على نزاهتها واستقلالها.
    10. Base mondiale de connaissances sur le potentiel en ressources minérales. UN ١٠ - قاعدة المعارف العالمية بشأن جهد الموارد المعدنية.
    4. Recommande aux États d'associer l'industrie pharmaceutique, à l'instar de ce qui existe en pharmacovigilance, pour le développement des connaissances sur le potentiel d'abus et de dépendance des substances psychoactives; UN 4- تشجع الدول على إشراك الصناعة الصيدلانية، اقتداء بما يحدث في رصد الأدوية، في توسيع المعارف عن امكانيات تعاطي المواد ذات التأثير النفساني والارتهان بها؛
    Le premier évalue les publications spécialisées existantes sur le potentiel futur des énergies renouvelables dans la perspective de l'atténuation des effets du changement climatique. UN ويقيَّم التقرير الأول ما يوجد من مؤلفات عن الإمكانات المستقبلية للطاقة المتجددة فيما يتعلق بتخفيف آثار تغير المناخ.
    C'est également un effort pour appeler l'attention des décideurs africains et de la communauté internationale sur le potentiel de développement industriel de l'Afrique et la nécessité de réaliser pleinement ce potentiel. UN وهو يمثل أيضا محاولة لاسترعاء انتباه واضعي السياسة اﻷفارقة والمجتمع الدولي إلى إمكانيات التنمية الصناعية في أفريقيا وضرورة استغلال هذه اﻹمكانيات استغلالا كاملا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد