Il y a aussi un accord fondamental sur le principe du respect de la large diversité culturelle et religieuse de l'humanité. | UN | وأضاف أن هناك أيضاً اتفاقاً أساسياً على مبدأ احترام التنوع الثقافي والديني الواسع بين البشر. |
En tant que membre de la communauté internationale, le Koweït fonde ses politiques sur le principe du respect de l'indépendance et de l'intégrité territoriale des États. | UN | وقد أسست دولة الكويت باعتبارها عضوا في المجتمع الدولي، سياساتها على مبدأ احترام استقلالية الدول وسلامتها الإقليمية. |
La position du Viet Nam a toujours été de condamner tout acte de terrorisme, quels qu'en soient la forme et le motif, et d'affirmer que toute mesure contre le terrorisme international doit être fondée sur le principe du respect de la souveraineté des États, leur intégrité territoriale et la Charte des Nations Unies. | UN | وترى فييت نام أن أية تدابير تتخذ لمناهضة الإرهاب الدولي لا بد أن تقوم على مبدأ احترام سيادة الدولة وحرمة أراضيها وعلى ميثاق الأمم المتحدة. |
Celui-ci est fondé sur le principe du respect mutuel et du partage entre les < < aiga > > ou familles élargies, qui prêtent chacune allégeance à un matai. | UN | ويقوم هذا الأسلوب على مفهوم الاحترام المتبادل والتقاسم فيما بين " الإيغا " أو الأسر الممتدة، التي يمتاز كل منها بولاء مشترك لماتاي. |
Celui-ci est fondé sur le principe du respect mutuel et du partage entre les < < aiga > > ou familles élargies, qui prêtent chacune allégeance à un matai. | UN | ويقوم هذا الأسلوب، المعروف باسم " فاء ساموا " ، على مفهوم الاحترام المتبادل والتقاسم فيما بين " الإيغا " أو الأُسر الممتدة، التي يتميز كل منها بولاء مشترك لماتاي. |
469. Le Comité félicite l'État partie pour sa politique relative aux minorités nationales, fondée sur le principe du respect de la diversité culturelle. | UN | 469- كما تثني اللجنة على سياسة الدولة الطرف فيما يخص الأقليات الوطنية، التي تقوم على مبدأ احترام التنوع الثقافي. |
Les gouvernements successifs ont par conséquent mis fortement l'accent sur l'élaboration et le maintien d'une politique culturelle dynamique, fondée sur le principe du respect et de l'appréciation des différentes composantes ethniques qui constituent la mosaïque culturelle de la Trinité-et-Tobago moderne. | UN | لذا، ركزت الحكومات المتعاقبة تركيزاً شديداً على وضع واتباع سياسة ثقافية حركية تقوم على مبدأ احترام وتقدير مختلف الطوائف الإثنية التي تشكل الفسيفساء الثقافية لترينيداد وتوباغو الحديثة. |
Cette coopération devrait permettre d’aboutir à une politique cohérente dans le domaine religieux, axée sur la tolérance et la non-discrimination, en accord avec la législation révisée, et basée sur le principe du respect des droits et libertés de chaque communauté religieuse, qu’elle relève de la religion d’État ou d’une religion minoritaire. | UN | وينبغي لهذا التعاون أن يسمح بالوصول إلى سياسة متماسكة في الميدان الديني محورها التسامح وعدم التمييز وفقا للتشريعات المنقحة وقائمة على مبدأ احترام حقوق وحريات كل طائفة دينية، مهما يكن مركز ديانة الدولة أو أقليتها. |
Cette coopération devrait permettre d'aboutir à une politique cohérente dans le domaine religieux, axée autour de la tolérance et de la non-discrimination, conforme à la législation révisée et basée sur le principe du respect des droits et libertés de chaque communauté religieuse, quel que soit son statut de religion d'État ou de minorités. | UN | وينبغي لهذا التعاون أن يسمح بالوصول إلى سياسة متماسكة في الميدان الديني محورها التسامح وعدم التمييز وفقا للتشريعات المنقحة القائمة على مبدأ احترام حقوق وحريات كل طائفة دينية، مهما يكن مركز دين الدولة أو اﻷقليات. |
Pour ce qui est de l'action des autorités de la Serbie-et-Monténégro, elle se fonde sur le principe du respect des droits de tous les citoyens du Kosovo-Métohija, et non pas seulement de ceux des Albanais de cette région. | UN | أما فيما يخص عمل سلطات صربيا والجبل الأسود فهو يرتكز على مبدأ احترام حقوق جميع مواطني كوسوفو - ميتوهيجا وليس فقط حقوق الألبان في هذا الإقليم. |
355. La liberté de manifester sa religion ou sa conviction est garantie par une disposition de la Constitution qui découle du droit islamique et se fonde sur le principe du respect dû aux convictions d'autrui et à la liberté de choix. | UN | 355- وحرية الإنسان في إظهار دينه أو معتقده مقررة في النص الدستوري اليمني المستمد من الشريعة الإسلامية والذي يقوم على مبدأ احترام عقائد الآخرين وحرية اختيارهم. |
Nous pensons que la solution en Iraq devra commencer par une réconciliation nationale fondée sur le principe du respect de la volonté de toutes les composantes du peuple iraquien de déterminer leur avenir politique ou de jeter les bases d'un nouvel Iraq bâti sur l'égalité entre les citoyens. | UN | نحن نرى أن الحل في العراق يبدأ بالمصالحة الوطنية التي تقوم على مبدأ احترام إرادة الشعب العراقي بكل مكوناته، سواء في تقرير مستقبله السياسي، أو في أسس بناء العراق الجديد القائم على المساواة في المواطنة. |
107. La liberté reconnue à l'individu de pratiquer sa religion ou sa croyance est consacrée dans une disposition de la Constitution yéménite qui est tirée de la charia islamique et repose sur le principe du respect des croyances d'autrui et de sa liberté de choix. | UN | 107- تخضع حرية الإنسان في إظهار دينه أو معتقده لنص الدستور اليمني المستمد من الشريعة الإسلامية والذي يقوم على مبدأ احترام عقائد الآخرين وحرية اختيارهم. |
La Stratégie repose sur le principe du respect de la dignité humaine, de l'égalité et de la justice tels qu'ils sont prônés par l'Islam et énoncés par la constitution et les conventions ratifiées par le Maroc, notamment la CEDAW, en prenant également en considération les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 414 - وترتكز الاستراتيجية على مبدأ احترام كرامة الإنسان والمساواة والعدل، وفق ما أوصى به الإسلام وما ورد في الدستور والاتفاقيات التي صدق عليها المغرب، وبوجه خاص اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، مع العمل أيضا على مراعاة الأهداف الإنمائية للألفية. |
M. de Bustamante Tello (Observateur de l'Union européenne) dit que l'Union européenne a été fondée sur le principe du respect des droits de l'homme, et notamment des droits des minorités, et il se réjouit donc de la place faite, dans le rapport, à l'attention institutionnelle portée aux questions relatives aux minorités. | UN | 55 - السيد دي بوستامانتي تيلّو (المراقب عن الاتحاد الأوروبي): قال إن الاتحاد الأوروبي قائم على مبدأ احترام حقوق الإنسان، بما فيها حقوق الأقليات، ورحب بتركيز التقرير على العناية المؤسسية بقضايا الأقليات. |
IV. Situation sociale Le mode de vie des Samoa, appelé < < fa'asamoa > > , est fondé sur le principe du respect mutuel et du partage entre les < < aiga > > (familles élargies), qui prêtent chacune allégeance à un < < matai > > (chef), et imprègne tous les aspects de la vie socioéconomique du territoire. | UN | 29 - يقوم أسلوب حياة سكان ساموا الأمريكية، المسمى " فاء ساموا " ، على مفهوم الاحترام المتبادل وروح التقاسم فيما بين " الأيغا " (العشائر)، التي يدين كل منها بولاء مشترك لزعيم عشائري " ماتاي " ، ويؤثر في كل جانب من جوانب النسيج الاجتماعي والاقتصادي للإقليم. |
Celui-ci est fondé sur le principe du respect mutuel et du partage entre les aiga ou familles élargies, qui prêtent chacune allégeance à un matai. | UN | ويقوم هذا الأسلوب، المعروف باسم " فاء ساموا " ، على مفهوم الاحترام المتبادل والتقاسم فيما بين " الأيغا " أو العشائر، التي يتميز كل منها بولاء مشترك لأحد زعماء العشائر " ماتاي " . |
V. Situation sociale Le mode de vie des Samoa, appelé fa'asamoa, est fondé sur le principe du respect mutuel et du partage entre les aiga ou familles élargies, qui prêtent chacune allégeance à un matai. | UN | 29 - يقوم أسلوب الحياة في ساموا، المعروف باسم " فاء ساموا " ، على مفهوم الاحترام المتبادل والمشاركة فيما بين " الأيغا " أو العشائر، التي يتميز كل منها بولاء مشترك لأحد زعماء العشائر " ماتاي " . |
Le mode de vie des Samoa, appelé < < fa'asamoa > > , est fondé sur le principe du respect mutuel et du partage entre les < < aiga > > (familles élargies), qui prêtent chacune allégeance à un < < matai > > (chef), et imprègne tous les aspects de la vie socioéconomique du territoire. | UN | 32 - يقوم أسلوب عيش سكان ساموا، المسمى " فاء ساموا " ، على مفهوم الاحترام المتبادل وروح التقاسم فيما بين " الأيغا " (العشائر) التي يدين كل منها بالولاء لزعيم عشائري " ماتاي " . |
Le mode de vie des Samoa, appelé < < fa'asamoa > > , est fondé sur le principe du respect mutuel et du partage entre les < < aiga > > (familles élargies), qui prêtent chacune allégeance à un < < matai > > (chef), et imprègne tous les aspects de la vie socioéconomique du territoire. | UN | 31 - يقوم أسلوب عيش سكان ساموا، المسمى " فاء ساموا " ، على مفهوم الاحترام المتبادل وروح التقاسم فيما بين " الأيغا " (العشائر) التي يدين كل منها بالولاء لزعيم عشائري " ماتاي " . |