On a insisté sur le processus de réforme et son échelonnement. | UN | وتم التشديد على عملية الإصلاح وإجرائها تباعاً. |
L'Union européenne reste fermement centrée sur le processus de réforme. | UN | وسيظل الاتحاد الأوروبي يركز بقوة على عملية الإصلاح. |
Sur les questions touchant la réforme constitutionnelle, la procédure de dépôt des amendements et la nécessité d'engager un dialogue ouvert à tous pour parvenir à un accord sur le processus de réforme constitutionnelle | UN | بشأن المسائل المتعلقة بالإصلاح الدستوري، وعملية التعديلات والحاجة إلى إجراء حوار شامل من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن عملية الإصلاح الدستوري |
Le Gouvernement a entamé des consultations avec des groupes autochtones au Chili sur le processus de réforme constitutionnelle et le Rapporteur spécial continue d'en suivre les progrès. | UN | وقد شرعت الحكومة في إجراء مشاورات مع جماعات الشعوب الأصلية في شيلي بشأن عملية الإصلاح الدستوري، ويواصل المقرر الخاص رصد التقدم الذي تُحرزه تلك المشاورات. |
Les États Membres ont récemment eu l'occasion d'exprimer à loisir leurs vues sur le processus de réforme du Conseil de sécurité. | UN | أُتيحت للدول الأعضاء مؤخرا فرصة كبيرة للإعراب عن مواقفها بشأن عملية إصلاح مجلس الأمن. |
Elles ont plutôt mis en place le G-20 qui, même s'il a formulé d'excellentes recommandations sur le processus de réforme du système financier international, présente des lacunes lorsqu'on en vient aux quatre éléments du principe de responsabilité. | UN | وبدلا من ذلك، أقامت القوى الكبرى مجموعة العشرين، التي، تعاني للأسف، برغم توصلها إلى بعض التوصيات الممتازة بشأن عملية إصلاح النظام المالي العالمي، نقصاً فيما يخص تلك العناصر الأربعة من عناصر المساءلة. |
Je suis convaincu que les résultats obtenus à la Réunion plénière de haut niveau de la présente session de l'Assemblée générale dynamiseront la poursuite du débat sur le processus de réforme. | UN | وإنني مقتنع بأن النتائج التي تحققت في الاجتماع العام الرفيع المستوى أثناء هذه الدورة للجمعية العامة ستحفز على مواصلة المناقشة المتعلقة بعملية الإصلاح ذاتها. |
Dans son discours d'ouverture, le Président Susilo Bambang Yudhoyono a mis l'accent sur quatre principes fondamentaux qui doivent influer sur le processus de réforme. | UN | وشدد الرئيس سوسيلو بامبانغ يودهويونو في كلمة الافتتاح على المبادئ الأساسية التي يجب أن تؤثر على عملية الإصلاح. |
Ses observations ont porté surtout sur le processus de réforme constitutionnelle, la décentralisation, la réconciliation, la responsabilité, la transparence et la justice, et la réforme du secteur de la sécurité. | UN | وركزت في ملاحظاتها على عملية الإصلاح الدستوري، وتحقيق اللامركزية، والمصالحة، والمساءلة، والشفافية، والعدالة وإصلاح قطاع الأمن. |
Il serait intéressant de savoir si ces études ont influé sur le processus de réforme et si la discrimination et les stéréotypes sont pris en compte dans la Stratégie nationale de réduction de la pauvreté. | UN | ومن المهم معرفة ما إذا كانت هذه الأبحاث قد أثَّرت على عملية الإصلاح وما إذا تمت معالجة مسألة التمييز والمواقف النمطية في الاستراتيجية الوطنية لتخفيف حدة الفقر. |
Nous appelons les dirigeants politiques de Bosnie-Herzégovine à unir leurs forces pour l'avenir commun du pays et à se concentrer sur le processus de réforme. | UN | وندعو كافة القادة السياسيين في البوسنة والهرسك إلى توحيد جهودهم من أجل مستقبل البلاد المشترك والتركيز على عملية الإصلاح. |
Ce défi pour l'Organisation s'est aussi traduit par certains problèmes pour le Commissaire aux comptes, les États Membres attendant de sa part des commentaires précis sur le processus de réforme et la question de l'amélioration de la gestion interne. | UN | ولم يكن ذلك تحدياً للمنظمة وحدها، بل انطوى على بعض المشاكل بالنسبة لمراجع الحسابات الخارجي. فقد كانت الدول الأعضاء تتوقع أن يقوم مراجع الحسابات بالتعليق بصورة وثيقة على عملية الإصلاح ومسألة تحسين الإدارة الداخلية. |
L'accent doit pour cela être mis moins sur le processus de réforme du secteur de la santé que sur les produits attendus notamment en termes d'amélioration de l'état de santé des populations, que ce soit en luttant contre le paludisme, le VIH ou le sida, ou en assurant des soins de santé en matière de procréation ou de tout autre type. | UN | ويقتضي هذا تركيز الاهتمام ليس على عملية الإصلاح الصحي فحسب بل أيضا على النتائج المتوقعة، بما في ذلك على صعيد الحالة الصحية، سواء ارتبط هذا ببرنامج أو مبادرة تتعلق بالملاريا أو بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز أو بالصحة الإنجابية أو بأي برنامج صحي آخر أو مبادرة صحية أخرى. |
La MINUS continue à suivre l'évolution de la situation en ce qui concerne l'état de droit et à fournir des avis sur le processus de réforme juridique et au Conseil consultatif sur les droits de l'homme. | UN | 65 - تواصل البعثة رصد التطورات في ميدان سيادة القانون وتقديم المشورة بشأن عملية الإصلاح القانوني، وللمجلس الاستشاري لحقوق الإنسان. |
458. C'est en partant de ce principe que procèdent les résolutions des Sommets arabes sur le processus de réforme, de développement et de modernisation du monde arabe. Le Sommet de Tunis (2004) a adopté plusieurs textes de base représentant le mandat de ce processus de réforme, de développement et de modernisation, à savoir : | UN | ومن هذا المنظور جاءت قرارات القمة العربية بشأن عملية الإصلاح والتطوير والتحديث في العالم العربي حيث أصدر مجلس الجامعة على مستوى القمة بتونس 2004 بعض الوثائق الأساسية التي تُشكل مرجعية لعملية الإصلاح والتطوير والتحديث هي: |
6. Le Haut Commissaire adjoint fait ensuite des commentaires sur le processus de réforme et sur la question de savoir si l'Organisation est capable d'absorber un ensemble de changements aussi considérables. | UN | 6- ثم أبدى نائب المفوض السامي ملاحظاته بشأن عملية الإصلاح ومدى قدرة المنظمة على التكيف مع هذه المجموعة الواسعة جداً من التغييرات. |
De nombreuses délégations dans l'Assemblée générale ont appuyé la création d'un groupe de travail à composition non limitée présidé par le Président de l'Assemblée générale, qui pourrait se pencher sur cette question de manière globale en tenant compte également du débat en cours sur le processus de réforme général. | UN | وقد أعربت وفود كثيرة في الجمعية العامة عن تأييدها لإنشاء فريق عامل مخصص مفتوح العضوية تحت رعاية رئيس الجمعية العامة لمعالجة هذه القضية بطريقة شاملة، مع مراعاة المناقشات الجارية حاليا بشأن عملية الإصلاح الشامل. |
26. Programme incorporé. Enfin, l'Accord sur l'agriculture comprend, au titre de l'article 20, un programme incorporé pour la poursuite des négociations sur le processus de réforme du secteur agricole à compter de 2000. | UN | 26- جدول الأعمال الذاتي: وأخيراً فإن " اتفاق الزراعة " يشمل، بموجب المادة 20 منه، جدول أعمال ذاتياً لمواصلة التفاوض بشأن عملية الإصلاح في المجال الزراعي اعتباراً من عام 2000. |
Un forum consultatif pour les femmes sur le processus de réforme constitutionnelle s'est tenu en avril 2013, auquel ont participé la Commission de la réforme législative, la Commission nationale indépendante des droits de l'homme, le Ministère de l'égalité des sexes statutaire pour l'égalité des sexes et le développement, les femmes et les enfants, la santé et la protection sociale, ainsi que d'autres parties prenantes | UN | عُقد منتدى استشاري للمرأة بشأن عملية الإصلاح الدستوري في نيسان/أبريل 2013 بمشاركة من لجنة إصلاح القوانين واللجنة الوطنية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان ووزارة الشؤون الجنسانية والتنمية واللجنة القانونية المعنية بالقضايا الجنسانية والتنمية والمرأة والطفل والصحة والرعاية الاجتماعية. |
Le programme CARDS combine des programmes nationaux et une composante régionale pour traiter de la coopération régionale et internationale et tisser des réseaux entre les pouvoirs de police et de justice, établir des normes et fournir des orientations thématiques sur le processus de réforme de la législation et des institutions nationales. | UN | ويتألف برنامج الجماعة لتقديم المساعدة من أجل التعمير والتنمية وتثبيت الاستقرار في البلقان من برامج وطنية وعنصر إقليمي يتناول التعاون الإقليمي والدولي والتشبيك بين سلطات إنفاذ القوانين والسلطات القضائية، فضلا عن وضع المعايير والإرشاد الموضوعي بشأن عملية إصلاح التشريعات والمؤسسات الوطنية. |
Les importantes discussions de fond que nous avons menées à bien sur le processus de réforme du Conseil de sécurité démontrent la nécessité impérieuse d'une adaptation de l'Organisation au contexte international actuel afin qu'elle reflète convenablement les changements qui se produisent sur l'échiquier international. | UN | وتظهر المناقشات الهامة والموضوعية التي عقدناها بشأن عملية إصلاح مجلس الأمن الحاجة العاجلة إلى أن تتكيف المنظمة مع السياق الدولي الحالي وأن تعكس بشكل كاف التغييرات التي طرأت على الساحة العالمية. |
b) La nécessité de prendre en considération les vues de toutes les parties prenantes sur le processus de réforme, notamment les États parties, les groupes régionaux, les experts des organes conventionnels, les organisations non gouvernementales et les autres membres de la société civile; | UN | (ب) ضرورة أن تؤخذ في الاعتبار الآراء المتعلقة بعملية الإصلاح التي أعربت عنها جميع الجهات صاحبة المصلحة في ذلك، بما فيها الدول الأطراف، والمجموعات الإقليمية، وخبراء هيئات رصد المعاهدات، والمنظمات غير الحكومية وأعضاء آخرين في المجتمع المدني؛ |