S/2013/680 Rapport du Secrétaire général sur le rétablissement de l'ordre constitutionnel en Guinée-Bissau [A A C E F R] - - 12 pages | UN | S/2013/680 تقرير الأمين العام عن إعادة إرساء النظام الدستوري في غينيا - بيساو [بجميع اللغات الرسمية] - 16 صفحة |
Rapport du Secrétaire général sur le rétablissement de l'ordre constitutionnel en Guinée-Bissau | UN | تقرير الأمين العام عن إعادة إرساء النظام الدستوري في غينيا - بيساو |
Dans cette optique, tout repose sur le rétablissement d'une croissance mondiale équilibrée et durable. | UN | وللوصول إلى تلك الغاية، يتوقف كل شيء على استعادة النمو العالمي المتوازن والمستدام. |
Réunions hebdomadaires avec les représentants du Gouvernement ivoirien sur le rétablissement de l'administration centrale et le redéploiement de l'administration publique | UN | اجتماعات أسبوعية مع الحكومة بشأن استعادة إدارة الدولة وبشأن إعادة توزيع الموظفين المدنيين |
Deux rapports ont été établis à cette fin, l'un sur la contribution de la Commission à l'application du programme de travail du Comité des transports nord-africains et l'autre sur le rétablissement du Bureau des routes transafricaines. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية أعد تقريران، أحدهما بشأن مساهمة اللجنة في تنفيذ برنامج عمل لجنة شمال افريقيا للنقل، واﻵخر بشأن إعادة إنشاء مكتب الطرق السريعة العابرة لافريقيا. |
Rapport du Secrétaire général sur le rétablissement de l'ordre constitutionnel en Guinée-Bissau | UN | تقرير الأمين العام عن استعادة النظام الدستوري في غينيا - بيساو |
7. La Lettonie a reconnu les libertés et droits fondamentaux dès la promulgation de la Déclaration du 4 mai 1990 sur le rétablissement de l'indépendance de la République de Lettonie. | UN | ٧ - اعترفت لاتفيا للمرة اﻷولى بالحقوق والحريات اﻷساسية في اﻹعلان الصادر بتاريخ ٤ أيار/مايو ٠٩٩١ بشأن تجديد استقلال جمهورية لاتفيا. |
Rapport du Secrétaire général sur le rétablissement de l'ordre constitutionnel en Guinée-Bissau | UN | تقرير الأمين العام عن إعادة إرساء النظام الدستوري في غينيا - بيساو |
Rapport du Secrétaire général sur le rétablissement de l'ordre constitutionnel en Guinée-Bissau | UN | تقرير الأمين العام عن إعادة إرساء النظام الدستوري في غينيا - بيساو |
Rapport du Secrétaire général sur le rétablissement de l'ordre constitutionnel en Guinée-Bissau | UN | تقرير الأمين العام عن إعادة إرساء النظام الدستوري في غينيا - بيساو |
Le Gouvernement concentrerait ses efforts sur le rétablissement rapide de l'ordre public, tâche de la plus haute importance. | UN | وسوف تعمل الحكومة جاهدة على استعادة القانون والنظام بسرعة، الأمر الذي يتسم بأهمية قصوى. |
Elle fait maintenant porter ses efforts sur le rétablissement de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وتركز القوة الآن على استعادة السلام والأمن الدوليين. |
La Fédération de Russie appuie pleinement la réaction des dirigeants serbes aux événements du Kosovo et leur insistance justifiée sur le rétablissement de l'intégrité territoriale de la République de Serbie. | UN | وتؤيد روسيا بالكامل رد قيادة صربيا على الأحداث في كوسوفو وإصرارها المشروع على استعادة السلامة الإقليمية لذلك البلد. |
L'opinion des experts-comptables dans le cadre du débat actuel sur le rétablissement de la confiance des investisseurs y était exposée. | UN | وقدمت هذه الورقة منظوراً لمهنة المحاسبة كجزء من النقاش المتواصل بشأن استعادة ثقة المستثمرين. |
4 réunions avec le Ministre de l'administration territoriale sur le rétablissement de l'autorité de l'État et de l'administration publique | UN | عقدت أربعة اجتماعات مع وزير الإدارة الإقليمية بشأن استعادة سلطة الدولة وإعادة بسط إدارة الدولة |
Je suis heureux de vous signaler qu'un consensus s'est dégagé sur le rétablissement du Département des affaires de désarmement et qu'un expert du désarmement, aux talents reconnus, M. Dhanapala, ambassadeur de Sri Lanka, a accepté de prendre la direction du Département. | UN | ويسعدني أن أقول إنه تم التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن إعادة إنشاء إدارة شؤون نزع السلاح، وأن خبيراً بارزاً ومحنكاً في نزع السلاح هو السفير دنابالا من سري لانكا، وافق على رئاسة اﻹدارة. |
Rapport du Secrétaire général sur le rétablissement et le respect de l'ordre constitutionnel en Guinée-Bissau | UN | تقرير الأمين العام عن استعادة واحترام النظام الدستوري في غينيا - بيساو |
En l'absence d'un consensus, la CARICOM a décidé qu'elle se prononcerait sur le rétablissement des relations diplomatiques avec Haïti lors du sommet qu'elle tiendrait en novembre à la Trinité-et-Tobago. | UN | ولما لم يكن هناك توافــق في الآراء، قررت الجماعة الكاريبية تأجيل اتخاذ قرار بشأن تجديد العلاقات الدبلوماسية مع هايتي حتى اجتماع القمة الذي تعقده في ترينيداد وتوباغو في شهر تشرين الثاني/نوفمبر. |
Au sujet des conséquences du conflit armé en cours, l'Autriche a rappelé que le retour à la normale dépendait de la fin de l'impunité et a demandé des informations sur le rétablissement de l'administration civile dans le nord, prévu par l'Accord d'Ouagadougou. | UN | ونظراً إلى نتائج النزاع المسلح القائم، ذكّرت النمسا بأن عودة الأمور إلى نصابها يتوقف على وضع حد للإفلات من العقاب وطلبت معلومات بشأن إعادة إرساء الإدارة المدنية في شمال البلد على النحو المنصوص عليه في اتفاق واغادوغو. |
Le programme de réinstallation des populations déplacées est sur le point de s'achever et l'accent est mis désormais sur le rétablissement économique, la restauration des moyens de subsistance et le développement des infrastructures propres à faciliter un rétablissement rapide et durable et le retour à la normale. | UN | ويوشك برنامج إعادة توطين الأشخاص المشردين داخلياً على الاكتمال ويجري التركيز حالياً على الانتعاش الاقتصادي، وإصلاح حال الأسر المعيشية وتطوير الهياكل الأساسية حتى يتسنى الانتعـاش بسرعة وبشكـل مستـدام وعودة الأوضاع إلى الحالة الطبيعية. |
2 rapports au Ministère de la justice sur le rétablissement de 11 tribunaux dans les préfectures du nord de la Côte d'Ivoire et le respect des normes internationales dans la procédure pénale | UN | تقريران إلى وزارة العدل بشأن عملية ترميم 11 محكمة في المناطق الشمالية من كوت ديفوار والامتثال للمعايير الدولية خلال إجراءات المحاكمة |
Cette unité judiciaire, qui collaborerait avec des partenaires nationaux et internationaux, fournirait un appui et des conseils aux autorités judiciaires et au Gouvernement de réconciliation nationale sur le rétablissement d'un appareil judiciaire efficace et impartial dans les régions où les tribunaux ont cessé de fonctionner. | UN | 14 - وسوف تضطلع هذه الوحدة القضائية، بالتعاون مع الشركاء الوطنيين والدوليين، بدعم السلطات القضائية وحكومة المصالحة الوطنية وإسداء المشورة لها بشأن إعادة إقرار نظام قضائي فعال ومحايد في المناطق التي توقفت فيها عملية إقامة العدل. |
62. À la 1443e séance du Comité spécial des Vingt-Quatre, le 10 juillet 1995, le représentant de l'Espagne a notamment réaffirmé la position de son gouvernement, selon lequel, suivant la doctrine de l'ONU, la décolonisation de Gibraltar ne porte pas sur l'autodétermination, mais sur le rétablissement de l'intégrité territoriale de l'Espagne. | UN | ٢٦ - وفي الجلسة ٣٤٤١ للجنة الخاصة المشكلة من ٤٢ عضوا، المعقودة في ٠١ تموز/يوليه ٥٩٩١، كرر ممثل اسبانيا، في جملة أمور، تأكيد موقف حكومته ومؤداه أنه وفقا لنظرية اﻷمم المتحدة، فإن إنهاء استعمار جبل طارق ليس مسألة تقرير مصير، بل هو مسألة استعادة اسبانيا لسلامتها اﻹقليمية. |
Au cours de la période considérée, le Haut Commissariat a apporté son appui à l'Atelier sur le rétablissement des relations raciales, tenu à Suva le 30 août 2002 et organisé par la Commission des droits de l'homme des Fidji, avec le concours de la Fondation Rockefeller. | UN | وفي الفترة التي يشملها التقرير، دعمت المفوضية حلقة العمل حول إعادة بناء العلاقات العرقية، التي نظمتها لجنة فيجي لحقوق الإنسان في سوفا، في 30 آب/أغسطس 2002، التي استفادت من دعم مؤسسة روكفلر. |
47. Les conséquences sur les enfants de la pédopornographie sur Internet sont mieux connues: les images d'exploitation sexuelle des enfants et leur diffusion compliquent les conséquences des abus commis sur les enfants, entraînant des répercussions sur le rétablissement des victimes et sur la prestation des services qui leur sont offerts. | UN | 47- إن التداعيات التي يخلفها لدى الأطفال استغلالهم في المواد الإباحية على شبكة الإنترنت معروفة أكثر من ذي قبل: فصور الاستغلال الجنسي للأطفال ونشرها أمران يعقِّدان مخلفات الاعتداءات المرتكبة في حقهم، حيث لها مضاعفات على تعافي الضحايا وعلى أداء الخدمات المتاحة لهم. |
Il importe de mettre l'accent sur le rétablissement et le fonctionnement normal des institutions nationales affaiblies ou carrément inexistantes à cause des différentes crises sociopolitiques qu'a connues le pays. | UN | ويتعين أن نركز على إعادة إنشاء المؤسسات الوطنية وعلى أن تعمل بصورة اعتيادية ، وهي التي تم إضعافها أو بكل بساطة غير موجودة نتيجة للأزمات الاجتماعية والسياسية المتنوعة التي تعرض لها البلد. |
:: 2 rapports au Ministère de la justice sur le rétablissement de 11 tribunaux dans les préfectures du nord de la Côte d'Ivoire et le respect des normes internationales dans la procédure pénale | UN | :: تقديم تقريرين إلى وزارة العدل بشأن ترميم 11 محكمة في المحافظات الشمالية لكوت ديفوار وامتثال إجراءات المحاكمة للمعايير الدولية |