Je voudrais exprimer notre reconnaissance particulière au Secrétaire général, M. Kofi Annan, qui nous a présenté un rapport détaillé sur le rôle de l'ONU au cours du siècle qui vient de commencer. | UN | وأود أن أتقدم بشكرنا الخاص جدا إلى الأمين العام، السيد كوفي عنان، الذي قدم لنا تقريرا مفصلا عن دور الأمم المتحدة في القرن الجديد الذي دخلنا فيه. |
Au jour anniversaire de la consultation populaire au Timor oriental, le Directeur du centre a publié un communiqué de presse sur le rôle de l'ONU et participé au lancement d'un livre produit par le Département. | UN | وبمناسبة ذكرى المشاورة الشعبية في تيمور الشرقية، أصدر مدير مركز الأمم المتحدة للإعلام في لشبونة بيانا صحفيا عن دور الأمم المتحدة وقدم كتابا أصدرته إدارة شؤون الإعلام. |
De concert avec des sponsors privés, le centre a produit une brève vidéo et deux messages d'intérêt public sur le rôle de l'ONU au Timor oriental. | UN | وأصدر مركز الأمم المتحدة للإعلام في سدني بالتعاون مع الجهات المانحة شريط فيديو قصير وإعلانين إعلاميين عن دور الأمم المتحدة في تيمور الشرقية. |
Cette question prend tout son sens dans le contexte des débats en cours sur le rôle de l'ONU en Iraq. | UN | ويصبح الموضوع أكثر اتصالا في سياق المناقشات الجارية بشأن دور الأمم المتحدة في العراق. |
Le fait même qu'il y a débat sur le rôle de l'ONU et son avenir constitue déjà un signe de son association constante aux questions de l'heure. | UN | وتشكل المناقشة بشأن دور الأمم المتحدة ومستقبلها علامة على انشغال المنظمة المستمر بمسائل عصرنا. |
Quatrièmement, voilà peu que l'accent est placé sur le rôle de l'ONU en matière de consolidation de la paix. | UN | رابعا، لقد تم مؤخراً تأكيد جديد على دور الأمم المتحدة بوصفها بانية للسلام. |
Ce rapport nous présente un point de vue général sur le rôle de l'ONU pour traiter des multiples questions qui intéressent les États Membres ainsi que des propositions visant à améliorer son fonctionnement et à accroître son efficacité. | UN | إنه وثيقة شاملة تعطينا نظرة عامة عن دور الأمم المتحدة في التعامل مع آلاف الموضوعات التي تمثل شواغل للدول الأعضاء واهتماماتها، إلى جانب مقترحات في سبيل مزيد من تعزيز أداء المنظمة وتحسين كفاءتها. |
Les communications et les échanges de vues entre le Comité spécial, le Département des affaires politiques et le Département de l'information devraient être renforcés afin de diffuser les informations sur le rôle de l'ONU dans le processus de décolonisation. | UN | وينبغي تعزيز الاتصال وتبادل الآراء بين اللجنة الخاصة، وإدارة الشؤون السياسية وإدارة شؤون الإعلام، بغية نشر المعلومات عن دور الأمم المتحدة في عملية إنهاء الاستعمار. |
La Déclaration finale adoptée par le Sommet, ainsi que les recommandations contenues dans le rapport du Secrétaire général sur le rôle de l'ONU au XXIe siècle, constituent des directives que nous devons tous suivre pour faire front aux problèmes et défis urgents qui se posent à l'humanité dans des de nombreux domaines. | UN | ويعتبر الإعلان الختامي الصادر عن القمة، وكذلك التوصيات التي تضمنها تقرير الأمين العام، عن دور الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين بمثابة تحديد وتوجيه للطريق الذي يجب أن نسلكه جميعا لمواجهة القضايا والتحديات الملحة التي تواجه المجتمع الدولي في مجالات متعددة. |
La Commission a également organisé la première réunion préparatoire de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable (Rio +20), deux dialogues sous-régionaux consacrés aux enjeux et perspectives ouverts par la volatilité des prix des produits alimentaires, ainsi qu'un séminaire de haut niveau sur le rôle de l'ONU dans la gouvernance mondiale. | UN | واستضافت اللجنة أيضا الاجتماع الأول للجنة التحضيرية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، وحوارين دون إقليميين عن التحديات التي تطرحها تقلبات أسعار المواد الغذائية والفرص التي تتيحها؛ وحلقة دراسية رفيعة المستوى عن دور الأمم المتحدة في إدارة الشؤون العالمية. |
S'agissant de son apport au Groupe de personnalités de haut niveau, le Conseil a formulé des recommandations couvrant des questions relatives aux armes de destruction massive, missiles, armes légères et de petit calibre, mines terrestres et contrôles à l'exportation, ainsi que sur le rôle de l'ONU dans le renforcement des régimes multilatéraux de désarmement, de maîtrise des armements et de non-prolifération. | UN | ووضع المجلس في سياق مساهمته في عمل الفريق الرفيع المستوى توصيات تغطي القضايا المتصلة بأسلحة الدمار الشامل، والقذائف، والأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، والألغام الأرضية، وتدابير الرقابة، على الصادرات، فضلا عن دور الأمم المتحدة في تعزيز نظم نزع السلاح المتعددة الأطراف، وتحديد الأسلحة ومنع انتشارها. |
Par exemple, dans le contexte d'un projet de résolution sur le rôle de l'ONU dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales et la promotion de la coopération internationale, nous ne pouvons pas accepter que les principes de la souveraineté et de la non-ingérence soient explicitement évoqués sans déterminer clairement les responsabilités inhérentes à ces principes. | UN | فعلى سبيل المثال، في سياق مشروع قرار عن دور الأمم المتحدة في ما يتعلق بالسلم والأمن الدوليين والتعاون الدولي، لا يسعنا أن نوافق على إعلاء شأن مبدأي السيادة وعدم التدخل بشكل صريح من دون تحديد المسؤوليات التي ينطوي عليها هذان المبدآن. |
28.3 a) Les enquêtes indiquent que les clients apprécient beaucoup de disposer d'informations à jour, fiables, objectives et mesurées sur le rôle de l'ONU. | UN | 28-3 (أ) تبين من استقصاءات شملت الجهات التي تتلقى الخدمات الإخبارية أنها راضية كثيرا عن توافر معلومات دقيقة وموضوعية ومتوازنة وجيدة التوقيت عن دور الأمم المتحدة. |
Il faut également reconnaître que ce document constitue une base importante pour le dialogue et le débat, dans le cadre de l'Assemblée générale, sur le rôle de l'ONU dans la mise en œuvre de la responsabilité de protéger. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي التنويه بأن هذه الوثيقة هي أساس هام للحوار والنقاش في سياق الجمعية العامة بشأن دور الأمم المتحدة في تنفيذ مسؤولية الحماية. |
La Commission a également présenté les résultats de ses travaux sur le rôle de l'ONU dans le domaine de la vérification, y compris la création au sein de l'ONU d'un organe permanent doté des compétences requises pour procéder à des inspections sur site et hors site. | UN | وقد قدمت الهيئة أيضا نتائج مداولاتها بشأن دور الأمم المتحدة في مجال التحقق، بما في ذلك إنشاء هيئة دائمة في الأمم المتحدة تكون لها القدرة على إجراء عمليات التفتيش الموضعية وغير الموضعية. |
En décembre, le Directeur du Centre d'information de Manama a été interviewé par Al Bilad sur sa déclaration à la conférence < < L'ONU mise en scène > > des universités du Bahreïn sur le rôle de l'ONU dans la non-prolifération. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر، أجرت صحيفة البلاد مقابلة مع مدير مركز الإعلام في المنامة حول البيان الذي أدلى به في مؤتمر جامعات البحرين لنموذج الأمم المتحدة بشأن دور الأمم المتحدة في مجال عدم الانتشار. |
En février 2005, le GNUD a fait sienne une position commune à tous ses membres sur le rôle de l'ONU dans le soutien sectoriel. | UN | وفي شباط/فبراير 2005، أيدت مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية اتخاذ موقف مشترك للمجموعة بشأن دور الأمم المتحدة في الدعم القطاعي. |
J'insiste sur le rôle de l'ONU dans ce contexte. | UN | اسمحوا لي أن أشدد على دور الأمم المتحدة في ذلك السياق. |
On attend beaucoup de cet examen triennal en 2007, compte tenu de l'accent qui y est mis, comme jamais encore, sur le rôle de l'ONU dans la coopération pour le développement et sur la nécessité d'une cohérence et d'un impact plus grands dans ses activités. | UN | والطموحات عالية لاستعراض عام 2007، في ضوء التركيز غير المسبوق على دور الأمم المتحدة في التعاون الإنمائي، وعلى الحاجة إلى قدر أكبر من الاتساق والتأثير في عملها. |
Dans ce domaine, on n'insistera jamais assez sur le rôle de l'ONU en tant que modèle du multilatéralisme, et en particulier du Conseil économique et social, y compris ses fonds, programmes et commissions techniques. | UN | وهنا لا يمكن أن نغالي في التأكيد على دور الأمم المتحدة وهي مثال التعددية، وخاصة المجلس الاقتصادي والاجتماعي بما فيه من رؤوس أموال وبرامج ولجان فنية. |
Je voudrais, à cette occasion, saluer tout particulièrement le récent débat public du Conseil sur le rôle de l'ONU en matière de justice et d'état de droit. | UN | وأود أن اغتنم هذه الفرصة لأرحب ترحيبا خاصا بالمناقشة المفتوحة التي أجراها المجلس مؤخرا عن موضوع العدالة وسيادة القانون ودور الأمم المتحدة. |
Elle s'inscrivait dans les événements tragiques qui ont captivé l'attention du monde tandis que rageaient la controverse et le débat sur le rôle de l'ONU. | UN | فقد شكلت جزءا من الأحداث المثيرة التي استأثرت باهتمام العالم في خضم جدل ونقاش حول دور الأمم المتحدة. |