ويكيبيديا

    "sur le respect du droit international" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على احترام القانون الدولي
        
    • واحترام القانون الدولي
        
    Cela devrait confirmer la crédibilité de notre politique étrangère, qui est fondée sur le respect du droit international et les principes de coexistence démocratique entre les nations. UN ونحن نأمل في أن يؤكد ذلك على مصداقية سياستنا الخارجية، التي تقوم على احترام القانون الدولي ومبادئ التعايش الديمقراطي فيما بين اﻷمم.
    Je voudrais indiquer que nous demeurons attachés à la mise en œuvre d'un système mondial de sécurité fondé sur le respect du droit international et sur l'exécution par les États des obligations qui leur incombent. UN وأود أن أنوه إلى أننا ما زلنا ملتزمين بإقامة نظام عالمي للأمن قائم على احترام القانون الدولي وامتثال الدول لالتزاماتها.
    La politique adoptée par la Suède en matière de contre-terrorisme est basée sur le respect du droit international. UN تقوم سياسة السويد في مكافحة الإرهاب على احترام القانون الدولي.
    La politique et la législation antiterroristes des Pays-Bas sont fondées sur le respect du droit international. UN في هولندا، تقوم سياسة مكافحة الإرهاب والقانون على احترام القانون الدولي.
    Le Groupe de Rio est fermement convaincu que l'ordre international qui doit régner dans le monde doit reposer sur le multilatéralisme et sur le respect du droit international. UN وتحدو مجموعة ريو قناعة راسخة بأن النظام الدولي الذي يجب أن يسود العالم يجب أن يقوم على التعددية واحترام القانون الدولي.
    La paix doit régner - une paix juste basée sur le respect du droit international et non sur le droit du plus fort. UN ويجب أن يسود السلام - السلام الحقيقي القائم على احترام القانون الدولي وليس على الحق القائم على القوة.
    Elle ne peut s'acquitter de cette obligation sans insister sur le respect du droit international, des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et du Conseil de Sécurité des Nations Unies et du droit international humanitaire dans les territoires palestiniens occupés. UN ولا يمكن للمجتمع الدولي أن يمتثل لهذا الالتزام إذا لم يكن هناك إصرار على احترام القانون الدولي وقرارات الجمعية العامة ومجلس اﻷمن والقانون اﻹنساني الدولي في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة.
    Il ne saurait y avoir de réponses plus efficaces au terrorisme que celles fondées sur le respect du droit international d'une part, et le développement économique et social de l'autre. UN ولا يمكن أن توجد ردود أكثر فعالية على الإرهاب من الردود القائمة على احترام القانون الدولي من جهة، والتنمية الاقتصادية والاجتماعية من جهة أخرى.
    2. L'instauration d'un climat de confiance repose sur le respect du droit international et le non-recours à la force et passe par la recherche et la consolidation de mécanismes qui permettent de régler pacifiquement les différends. UN ٢ - ويعتمد جو الثقة على احترام القانون الدولي والالتزام به وعدم استعمال القوة، ويتحقق من خلال إيجاد وتعزيز اﻵليات اللازمة لتسوية المنازعات بالطرق السلمية.
    Notre politique étrangère repose sur le respect du droit international, de la souveraineté nationale, des droits de l'homme et de la coexistence pacifique entre les États, nos voisins immédiats en particulier. UN وتستند سياستنا الخارجية على احترام القانون الدولي والسيادة الوطنية وحقوق الانسان والتعايش السلمي فيما بين الدول - وخاصة أقرب جيراننا.
    7. Il est déterminant, dans le monde actuel, de mettre en place un système de sécurité internationale fondé sur le respect du droit international et des engagements pris par les États. UN 7 - وتكتسب أهمية بالغة في عالم اليوم، تأسيس نظام للأمن الدولي قائم على احترام القانون الدولي وتنفيذ الدول لما تعهدت به من التزامات.
    Ma délégation partage sa préoccupation et réitère que les Membres de l'ONU doivent assumer la responsabilité collective qui est la leur afin de garantir que le mécanisme multilatéral, qui repose sur le respect du droit international et non sur la prédominance de la force, fonctionne correctement. UN إن وفدي يشاطر الأمين العام قلقه ويكرر التأكيد على أنه يجب على أعضاء الأمم المتحدة أن يتحملوا مسؤولياتهم الجماعية لضمان أن تعمل الآلية المتعددة الأطراف المبنية على احترام القانون الدولي وليس على سيطرة القوة، بشكل دقيق.
    Il faut remplacer l'ordre national, injuste et intenable, qui règne actuellement, par un nouveau système véritablement démocratique et équitable, fondé sur le respect du droit international et sur les principes de solidarité et de justice, en mettant fin aux inégalités et à l'exclusion qui sont le lot de la majeure partie de la population de notre planète. UN ولا بد من استبدال النظام العالمي السائد، والنظام الظالم وغير المستدام، بنظام جديد يكون حقا ديمقراطيا وعادلا، ويقوم على احترام القانون الدولي ومبادئ التضامن والعدالة، وإنهاء التفاوتات والاستبعاد التي كتبت على أغلبية كبيرة من سكان كوكبنا.
    L'Uruguay, dont les principes de base en matière de politique étrangère sont fondés sur le respect du droit international et sur le règlement pacifique des différends, et qui a été l'un des premiers pays à accepter la juridiction contraignante de la Cour internationale de Justice, est vraiment épris de paix et grandement honoré par la création du siège régional de l'Université pour la paix sur son territoire. UN وأوروغواي، التي ترتكز المبادئ اﻷساسية لسياستها الخارجية على احترام القانون الدولي والتسوية السلمية للمنازعات، والتي كانت من بين أول القابلين بالاختصاص الملزم لمحكمة العدل الدولية، وهذا كله يدل على أنها بلد محب فعلا للسلام، تشعر بالامتنان لعظيم الشرف الذي أسبغ عليها بإنشاء المقر الفرعي اﻹقليمي لجامعة السلم على ترابها.
    a) La Mission recommande qu'Israël et les représentants du peuple palestinien ainsi que les acteurs internationaux impliqués dans le processus de paix fassent participer la société civile israélienne et palestinienne à l'élaboration d'accords de paix durable fondés sur le respect du droit international. UN (أ) توصي البعثة بقيام إسرائيل وممثلي الشعب الفلسطيني والجهات الفاعلة الدولية الضالعة في عملية السلام بإشراك المجتمع المدني الإسرائيلي والفلسطيني في التوصل إلى اتفاقات سلام قابلة للبقاء ترتكز على احترام القانون الدولي.
    a) La Mission recommande qu'Israël et les représentants du peuple palestinien ainsi que les acteurs internationaux impliqués dans le processus de paix fassent participer la société civile israélienne et palestinienne à l'élaboration d'accords de paix durable fondés sur le respect du droit international. UN (أ) توصي البعثة بأن تقوم إسرائيل وممثلو الشعب الفلسطيني والجهات الفاعلة الدولية المشاركة في عملية السلام بإشراك المجتمع المدني الإسرائيلي والفلسطيني في وضع اتفاقات سلام قابلة للبقاء ترتكز على احترام القانون الدولي.
    92. Au paragraphe 1977 a) de son rapport, la Mission recommande < < qu'Israël et les représentants du peuple palestinien ainsi que les acteurs internationaux impliqués dans le processus de paix fassent participer la société civile israélienne et palestinienne à l'élaboration d'accords de paix durables fondés sur le respect du droit international. UN 92- في الفقرة 1977(أ) من التقرير، أوصت البعثة " بأن تقوم إسرائيل وممثلو الشعب الفلسطيني والجهات الفاعلة الدولية المشاركة في عملية السلام بإشراك المجتمع المدني الإسرائيلي والفلسطيني في وضع اتفاقات سلام قابلة للبقاء ترتكز على احترام القانون الدولي.
    80. Au paragraphe 1977 a) de son rapport, la Mission a recommandé qu'Israël et les représentants du peuple palestinien, ainsi que les acteurs internationaux impliqués dans le processus de paix fassent participer la société civile israélienne et palestinienne à l'élaboration d'accords de paix durables fondés sur le respect du droit international. UN 80- أوصت البعثة، في الفقرة 1977 (أ) من تقريرها، بأن تقوم إسرائيل وممثلو الشعب الفلسطيني والجهات الفاعلة الدولية المشاركة في عملية السلام بإشراك المجتمع المدني الإسرائيلي والفلسطيني في وضع اتفاقات سلام قابلة للبقاء ترتكز على احترام القانون الدولي.
    81. Au paragraphe 1977 a) de son rapport, la Mission a recommandé qu'Israël et les représentants du peuple palestinien ainsi que les acteurs internationaux impliqués dans le processus de paix fassent participer la société civile israélienne et palestinienne à l'élaboration d'accords de paix durables fondés sur le respect du droit international. UN 81- أوصت البعثة، في الفقرة 1977(أ) من تقريرها، بأن تقوم إسرائيل وممثلو الشعب الفلسطيني والجهات الفاعلة الدولية المشارِكة في عملية السلام بإشراك المجتمع المدني الإسرائيلي والفلسطيني في وضع اتفاقات سلام قابلة للبقاء ترتكز على احترام القانون الدولي.
    Nous osons espérer que cette transformation du système bipolaire de la guerre froide mènera à un ordre mondial fondé sur des approches collectives et sur le respect du droit international. UN ونود أن نأمل أن يؤدي هذا التحول في النظام الثنائي القطب للحرب الباردة إلى نظام عالمي يقوم على أساس نُهج جماعية واحترام القانون الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد