Nous sommes déterminés à parvenir à un accord sur le statut final du Kosovo. | UN | ونحن مصممون على التوصل إلى اتفاق مستدام بشأن الوضع النهائي في كوسوفو. |
De plus, aucun accord n’a été conclu avec Israël sur le statut final du territoire. | UN | كما لا يوجد اتفاق مع إسرائيل بشأن الوضع النهائي. |
Ils ont en outre condamné la violence à Abyei et appelé à un règlement politique du conflit ainsi qu'à un accord sur le statut final d'Abyei. | UN | وعلاوة على ذلك، أدانا أعمال العنف التي حدثت في أبيي ودعيا إلى إيجاد حل سياسي للنزاع، وكذلك التوصل إلى اتفاق بشأن الوضع النهائي لأبيي. |
La période s'étalant de l'élection de l'ASO à la tenue du référendum sur le statut final du territoire est une période à caractère transitoire. | UN | والفترة الفاصلة بين انتخاب سلطة الصحراء الغربية وإجراء الاستفتاء بشأن المركز النهائي للإقليم فترة ذات طابع انتقالي. |
Dans la meilleure des hypothèses, un tel appui ne peut être considéré être comme un effort évident d'améliorer les atouts de négociation d'Israël en vue de les utiliser durant les négociations à venir sur le statut final. | UN | وفي أفضل اﻷحوال، لا يمكن تفسير مثـــل هــذا الـــدعم والتأييد إلا باعتباره سعيا مكشوفا لزيادة أوراق تفاوضـــية في حوزة الجانب اﻹسرائيلي ليستخـــدمها في المفاوضات المقبلة على الوضع النهائي. |
Les orateurs ont aussi souligné qu'il importait de veiller à ce que le retrait israélien soit complet et ne préjuge pas des négociations sur le statut final. | UN | وأكد المتكلمون أيضا على أهمية ضمان أن يكون الانسحاب الإسرائيلي كاملا وألا يمس بالمفاوضات المتعلقة بالوضع النهائي. |
Ce Mémorandum porte notamment sur le calendrier d'exécution des engagements pris dans le cadre des accords conclus et sur la reprise des négociations sur le statut final. | UN | وتــعالج تلك المذكـــرة بالخصوص مسألة الجدول الزمني لتنفيذ الالتزامات المنبثقة عن الاتفاقات المعقودة واستئناف المفاوضات حول الوضع النهائي. |
Toutefois, les parties n'ont pu parvenir à un accord sur le statut final du Kosovo. | UN | بيد أن الطرفين لم يتمكّنا من التوصل إلى اتفاق بشأن الوضع النهائي لكوسوفو. |
La situation économique et sociale de toutes les parties au conflit s'améliorera une fois qu'Israéliens et Palestiniens auront négocié un accord sur le statut final équitable, juste et durable. | UN | وأشار إلى أن الوضع الاقتصادي والاجتماعي لجميع أطراف النـزاع سوف يتحسَّن بمجرد أن يجري الإسرائيليون والفلسطينيون مفاوضات بشأن التوصل إلى اتفاق نـزيه وعادل ودائم بشأن الوضع النهائي. |
La percée réalisée à Charm el-Cheikh a déjà conduit à la reprise des négociations sur le statut final et permet d’escompter une application rapide des engagements restants au titre de l’Accord intérimaire. | UN | وقد أدى الاختراق الذي وقع في شرم الشيخ إلى استئناف المفاوضات بشأن الوضع النهائي كما أنه يفسح المجال لﻷمل في التطبيق السريع للالتزامات المتبقية في نطاق الاتفاق الانتقالي. |
Le référendum sur le statut final d'Abyei et le processus de consultation populaire dans le Kordofan méridional et le Nil Bleu, qui étaient prévus dans l'Accord de paix global, n'ont pas eu lieu en raison des combats. | UN | ولم يعقد الاستفتاء بشأن الوضع النهائي لأبيي أو تنفذ عمليات المشاورة الشعبية في ولاية النيل الأزرق في إطار اتفاق السلام الشامل، بسبب القتال الدائر في تلك المناطق. |
Les deux pays sont convenus de soumettre la question à leurs deux Présidents et mon pays espère qu'un accord sur le statut final d'Abyei pourra être conclu sans plus tarder. | UN | واتفقت السودان وجنوب السودان على معالجة مسألة الوضع النهائي لأبيي على مستوى الرئيسين، ويحدو بلدي الأمل في أن يتم التوصل إلى اتفاق بشأن الوضع النهائي دون مزيد من التأخير. |
M. Mbeki a encore dit qu'il était impératif que le Soudan et le Soudan du Sud poursuivent les négociations sur le statut final de cette zone et que le progrès de ces négociations dépendait directement de l'amélioration des relations bilatérales. | UN | وشدد رئيس فريق الاتحاد الأفريقي على الضرورة البالغة لاستمرار المفاوضات بين السودان وجنوب السودان بشأن الوضع النهائي للمنطقة، التي يتوقف تقدمها على مواصلة تحسين العلاقات الثنائية. |
Sur la situation à Abyei, le Premier Ministre a invité les Gouvernements du Soudan et du Soudan du Sud à faire preuve de la volonté politique nécessaire en vue de la tenue d'un référendum sur le statut final de cette région. | UN | وعن الحالة في أبيي، دعا رئيس الوزراء إلى الالتزام السياسي من جانب حكومتي السودان وجنوب السودان بغية إجراء استفتاء بشأن الوضع النهائي في تلك المنطقة. |
Toutefois, les questions soulevées par le projet de résolution relèvent de la négociation sur le statut final et la résolution adoptée ne doit préjuger en rien du résultat de ces négociations. | UN | ومع ذلك تدخل المسائل التي أثارها مشروع القرار في نطاق المفاوضات بشأن المركز النهائي ولا يجب أن يستبق القرار المعتمد بأي حال نتيجة هذه المفاوضات. |
Il souscrit en particulier à l’idée exprimée au paragraphe 4 selon laquelle la question de la souveraineté doit être traitée dans le cadre de la négociation sur le statut final entre les parties palestinienne et israélienne. | UN | وقال إنه يؤيد بصفة خاصة الفكرة الواردة في الفقرة ٤ والتي تقول إنه يجب تناول مسألة السيادة في إطار مفاوضات بشأن المركز النهائي بين الطرفين الفلسطيني واﻹسرائيلي. |
- Aussi, sur la période allant de l'élection de l'ASO à la tenue du référendum sur le statut final du territoire; | UN | - وأيضا بشأن الفترة الواقعة بين انتخاب سلطة الصحراء الغربية وإجراء الاستفتاء على الوضع النهائي للإقليم؛ |
VI. Le référendum sur le statut final du territoire | UN | سادسا - الاستفتاء على الوضع النهائي للإقليم |
Si l'on permet que sa construction se poursuive, cela risquera de préjuger du résultat des négociations entre les parties sur le statut final. | UN | وإذا تم السماح لبناء الجدار بأن يستمر، فإن ذلك من شأنه أن يهدد بإصدار حكم مسبق على نتيجة المفاوضات المتعلقة بالوضع النهائي بين الطرفين. |
Le Comité a soutenu les efforts menés par les États-Unis pour parvenir à un accord entre les parties sur le statut final avant le mois d'avril 2014. | UN | وقد أعربت اللجنة عن تأييدها للجهود التي تقودها الولايات المتحدة من أجل التوصل إلى اتفاق حول الوضع النهائي بين الطرفين بحلول نيسان/أبريل 2014. |
3. De réaffirmer son attachement à l'Initiative de paix arabe et au plan figurant dans la Feuille de route et son rejet des positions contraires aux principes du droit international et aux cadres de référence du processus de paix, notamment celles qui visent à préjuger des résultats des négociations sur le statut final; | UN | الالتزام بمبادرة السلام العربية وخطة خارطة الطريق ورفض المواقف التي تتعارض مع قواعد الشرعية الدولية ومرجعيات عملية السلام، بما في ذلك التي تحاول استباق نتائج المفاوضات حول مسائل الوضع النهائي. |
La détermination croissante dont font preuve les Institutions provisoires à remplir les conditions nécessaires au commencement des pourparlers sur le statut final est un signe salutaire de maturité politique. | UN | والالتزام المتزايد من المؤسسات المؤقتة للوفاء بالشروط اللازمة للبدء بالمحادثات حول المركز النهائي يعد علامة طيبة على النضج السياسي. |
Cette localité fera partie d'Israël dans tout accord sur le statut final qui serait conclu à l'avenir " . | UN | فهذا المكان سيكون جزءا من إسرائيل في أي اتفاق بخصوص الوضع النهائي في المستقبل " . |
Les Palestiniens soulignent qu'une telle entreprise compromet les négociations sur le statut final qui devraient trancher la question du statut de Jérusalem et de la délimitation des frontières. | UN | ويشير الفلسطينيون الى أن تلك الخطوة تضر بالمفاوضات المتعلقة بالمركز النهائي التي من المقرر أن يجري فيها البت في مسألة القدس وحدودها. |
Les négociations sur le statut final n’ont pas encore commencé, car les relations entre les deux parties n’ont cessé de se dégrader à partir de 1996 et sont dans l’impasse depuis l’an dernier. | UN | ولم تبدأ المفاوضات على مسائل الوضع النهائي لتدهور العلاقات بين الجانبين منذ عام 1996 وبلغت هذه العلاقات مأزقا في السنة الماضية. |