ويكيبيديا

    "sur le terrain par" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في الميدان
        
    • على الصعيد الميداني
        
    • الميدان من
        
    • الميداني عن طريق
        
    • الميدانية التي يقوم بها
        
    • الميدانية التي أقامها
        
    • الميدانية التي يجريها
        
    • الميدانية عن
        
    • في هذا المجال على نحو مشترك بين
        
    • على أرض الواقع من
        
    • على المستوى الميداني من
        
    • على الأرض من
        
    • الميدان عن
        
    • الميداني من خلال
        
    • الميدانية التي تضطلع بها
        
    Elle rend hommage aux activités menées sur le terrain par les organisations non gouvernementales et exhorte la communauté internationale à appuyer leur action. UN وهي تشيد بالأنشطة المضطلع بها في الميدان من جانب المنظمات غير الحكومية، وتحث المجتمع الدولي على دعم أعمالها.
    Dans le même ordre d'idées, nous invitons l'Équipe spéciale à ne pas faire double emploi avec l'excellent travail mené actuellement sur le terrain par d'autres entités. UN ومن المنطلق نفسه، نحث فرقة العمل على عدم ازدواجية العمل الممتاز الذي تضطلع به بالفعل الكيانات الأخرى في الميدان.
    Le HautCommissariat tient en outre la communauté internationale informée de ses activités sur le terrain par des réunions d'information et la publication de documents d'information. UN كما تبقي المفوضية المجتمع الدولي على علم بأنشطتها في الميدان عن طريق عقد جلسات إعلامية ونشر مواد إعلامية.
    Des progrès ont été réalisés en ce qui concerne la coordination des activités d'assistance technique sur le terrain par les représentants du Groupe de lutte contre le terrorisme. UN وأحرز المشاركون في فريق العمل لمكافحة الإرهاب تقدماً فيما يتعلق بتنسيق أنشطة المساعدة التقنية على الصعيد الميداني.
    sur le terrain par contre, il y a eu une augmentation de la proportion de femmes occupant des postes de responsabilité. UN وفيما يتعلق بالتوازن بين الجنسين في الميدان، حدثت زيادة في عدد شاغلات الوظائف العليا في الميدان.
    Les partenaires appuient aussi le DITF et la Mission sur le terrain par la mise à sa disposition d'experts techniques. UN ويساهم الشركاء أيضا بتقديم الخبرة التقنية دعما لفرقة العمل المتكاملة المعنية بدارفور، والبعثة، في الميدان.
    Ces réseaux, composés d'organisations non gouvernementales internationales, veillent à la cohérence des mesures prises sur le terrain par l'ONU et les organisations non gouvernementales. UN وتكفل هذه الشبكات، التي تضم المنظمات الدولية غير الحكومية، اتساق جهود الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في الميدان.
    Nombre de programmes complémentaires importants exécutés sur le terrain par les partenaires de l'ONU dans les opérations de maintien de la paix UN عدد البرامج الهامة المتعاضدة المنفذة في الميدان مع شركاء حفظ السلام
    Ces manifestations sont organisées au Siège par le Département et sur le terrain par les centres et services des Nations Unies, qui entreprennent de nombreuses activités spéciales aux niveaux national et régional. UN وتتولى اﻹدارة تنظيم هذه المناسبات في المقر وكذلك في الميدان عن طريق مراكز ودوائر اﻹعلام التي تضطلع أيضاً بالعديد من اﻷنشطة الخاصة على الصعيدين الوطني واﻹقليمي.
    Se déroulant sans incident, la manifestation a été l'illustration de la bonne qualité des relations nouées sur le terrain par la MINURSO et les parties. UN ومرت المسيرة دون حوادث وكانت مثالا على حسن علاقة العمل بين البعثة والطرفين في الميدان.
    Cela combinerait de manière optimale les meilleures pratiques internationales et le travail pratique réalisé sur le terrain par les pays hôtes. UN ومن شأن ذلك أن يسفر عن توحيد أمثل لأفضل الممارسات الدولية وللأعمال العملية التي تضطلع بها البلدان المضيفة في الميدان.
    22. La MONUOR sera dirigée sur le terrain par un chef du Groupe d'observateurs militaires. UN ٢٢ - وسيرأس البعثة في الميدان كبير المراقبين العسكريين.
    Tous les Etats Membres de l'Organisation conviendront néanmoins, j'en suis convaincu, qu'on ne saurait mieux réduire le risque qu'en faisant en sorte qu'un commandement et un contrôle effectifs soient exercés sur le terrain par le commandant de la Force. UN بيد أنني متأكد أن جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة ستوافق على أنه لا سبيل إلى خفض هذه المخاطر للحد اﻷدنى إلا إذا كانت هناك قيادة وسيطرة فعالين لقائد القوة في الميدان.
    Elle serait dirigée sur le terrain par mon Représentant spécial, M. Dante Caputo, qui est mon Envoyé spécial, et serait composée d'un contingent de police et d'un contingent militaire. UN وسوف يقود البعثة في الميدان ممثلي الخاص، دانتي كابوتو، الذي كان مبعوثي الخاص، كما أن البعثة ستتألف من قوات للشرطة وقوات عسكرية.
    Exemples de stratégies mises en oeuvre sur le terrain par l'UNICEF UN بـاء - أمثلة عن نُهج اليونيسيف على الصعيد الميداني
    En outre, leurs homologues du Siège ont commencé à recevoir une formation sur le terrain par le biais d'affectations à des missions pour de courtes durées. UN وباﻹضافة إلى ذلك أخذ موظفو المشتريات التابعون للمقر يتلقون التدريب الميداني عن طريق الالتحاق بالبعثات الميدانية لفترات قصيرة اﻷجل.
    Contrôle des dépenses des partenaires opérationnels dans le cadre de visites effectuées sur le terrain par le Bureau des services de contrôle interne UN مراقبة نفقات الشركاء المنفذين عن طريق الزيارات الميدانية التي يقوم بها مكتب خدمات الرقابة الداخلية
    3. Le Rapporteur spécial réaffirme sa conviction qu'il ne lui serait pas possible de s'acquitter correctement de son mandat sans l'assistance de l'opération montée sur le terrain par le Centre pour les droits de l'homme. UN ٣- ويؤكد المقرر الخاص من جديد إيمانه بأنه لن يتسنى له أداء ولايته على النحو اللائق إلا بمساعدة العملية الميدانية التي أقامها مركز حقوق اﻹنسان.
    La délégation cubaine s'associe aussi au paragraphe 9, en particulier la dernière partie, mais note que la décision du Haut-Commissariat de renforcer les systèmes nationaux de protection ne tient pas compte des accords intergouvernementaux ni du principe de consentement qui s'applique aux opérations menées sur le terrain par le Haut-Commissaire. UN وأضاف أن كوبا تؤيد أيضا الفقرة 9، وبخاصة الجزء الأخير، إلا أنها تشير إلى أن قرار المفوضية بتدعيم الحماية الوطنية لم يأخذ في الحسبان بالاتفاقات الحكومية الدولية ولا بمبدأ الموافقة على العمليات الميدانية التي يجريها المفوض السامي.
    La Direction du renseignement supervise les opérations de renseignement sur le terrain par l'intermédiaire d'unités imbriquées, les < < groupes de renseignement sur le terrain > > [Field Intelligence Groups (FIGs)], dans chacun des 56 bureaux locaux du FBI. UN وتشرف إدارة الاستخبارات على العمليات الاستخباراتية الميدانية عن طريق عناصر استخباراتية مزروعة يطلق عليها اسم أفرقة الاستخبارات الميدانية الموجودة في كل من المكاتب الميدانية الستة والخمسين التابعة لمكتب التحقيقات الاتحادي.
    Il n'a pas non plus adopté encore une approche axée sur les résultats, alors qu'un bilan d'étape doit être présenté à la neuvième session dans le cadre des efforts actuellement entrepris sur le terrain par le Mécanisme mondial et le secrétariat. B. Contrôle de la mobilisation des ressources UN وحتى الآن، لم يوضع أي نهج قائم على النتائج موضع التنفيذ على نحو فعال على الرغم من أن تقريراً مرحلياً من المتوقع أن يقدم إلى مؤتمر الأطراف في دورته التاسعة، كجزء من الجهود الحالية التي تبذل في هذا المجال على نحو مشترك بين الآلية العالمية وأمانة الاتفاقية.
    Malgré l'absence d'une commission nationale en charge de la lutte contre le commerce illicite des armes légères, des actions concrètes sont menées sur le terrain par les forces de sécurité. UN وعلى الرغم من عدم وجود لجنة وطنية مكلفة بالكفاح ضد الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، فقد تم اتخاذ إجراءات عملية على أرض الواقع من جانب قوات الأمن.
    L’amélioration de la coordination sur le terrain par l’intermédiaire du système des coordonnateurs résidents des Nations Unies était de plus en plus manifeste. UN وأصبح واضحا بصورة متزايدة أن هناك تحسنا في التنسيق على المستوى الميداني من خلال نظام الممثلين المقيمين لﻷمم المتحدة.
    Les changements de mandat en cours de mission devraient être fondés sur une réévaluation des incidences sur le terrain par le Conseil de sécurité, réévaluation qui devrait être exhaustive, intervenir rapidement et bénéficier de l'avis des militaires. UN وينبغي أن تستند التغييرات التي تطرأ على الولاية خلال البعثة إلى إعادة تقييم شامل وفي حينه بما في ذلك المشورة العسكرية، للآثار المترتبة على الأرض من قِـبل مجلس الأمن.
    Cette démarche axée sur la collaboration permettrait en outre au Représentant du Secrétaire général de tirer parti des missions effectuées sur le terrain par des ONG et d'autres organismes d'experts. UN وعلاوة على ذلك، يمكن من خلال اتباع نهج تعاوني أن تستفيد الولاية من البعثات الميدانية التي تضطلع بها المنظمات غير الحكومية وهيئات الخبراء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد