Au 29 février 2008, l'effectif total déployé sur le terrain s'établissait à 15 972 soldats, dont 2 349 provenaient de pays non membres de l'OTAN. | UN | 2 - وفي 29 شباط/فبراير 2008، بلغ العدد الكلي لجنود القوة في مسرح العمليات 972 15 جنديا. |
Au 30 septembre 2004, l'effectif total déployé sur le terrain s'établissait à 17 816 soldats, dont 3 007 de pays non membres de l'OTAN. | UN | 2 - وفــي 30 أيلول/سبتمبر 2004، كان مجموع عدد الجنود في مسرح العمليات 816 17 فردا، منهم 007 3 جنود من بلدان غير أعضاء في منظمة حلف شمال الأطلسي. |
Au 31 octobre 2004, l'effectif total déployé sur le terrain s'établissait à 18 811 soldats, dont 2 937 de pays non membres de l'OTAN. | UN | 2 - وفــي 31 تشرين الأول/أكتوبر 2004، كان مجموع عدد الجنود في مسرح العمليات يبلغ 811 18 فردا، منهم 937 2 جنديا من بلدان غير أعضاء في منظمة حلف شمال الأطلسي. |
Cependant, il n'existe toujours pas de mécanisme viable pour traduire ces aspirations en actes, et la mise en oeuvre des mesures qui s'imposent sur le terrain s'éternise. | UN | إلا أنه لا تزال هناك حاجة لوجود آلية عملية لترجمة هذه التطلعات إلى أفعال، كما أن تلبية الاحتياجات على أرض الواقع لا تزال بطيئة بشكل كبير. |
L'écart entre la rhétorique des résolutions du Conseil et des mesures qu'il prend pour les appliquer sur le terrain s'est encore élargi. | UN | وإن الفجوة بين العبارات البلاغية الطنانة في قرارات المجلس وبين أدائه على أرض الواقع لتنفيذها اتسعت. |
Ils ont également apprécié le rôle joué par les organismes du système des Nations Unies sur le terrain s'agissant d'aider le Gouvernement à déceler et recenser les lacunes. | UN | ولاحظوا أيضا، مع التقدير، الدور الميداني الذي تضطلع به منظومة الأمم المتحدة لمساعدة الحكومة على حصر الفجوات والتعرف عليها. |
La planification du travail sur le terrain s'est révélé être un véritable défi en raison des conflits de priorités parmi les services d'audit interne participants. | UN | وكان تحديد مواعيد العمل الميداني يشكل تحديا نظرا لتضارب الأولويات بين الدوائر المشاركة للمراجعة الداخلية للحسابات. |
Au 30 novembre 2004, l'effectif total déployé sur le terrain s'établissait à 17 685 soldats, dont 3 044 de pays non membres de l'OTAN. | UN | 2 - ففــي 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، كان مجموع عدد الجنود في مسرح العمليات يبلغ 685 17 جنديا، منهم 044 3 جنديا من بلدان غير أعضاء في منظمة حلف شمال الأطلسي. |
Au 28 février 2005, l'effectif total déployé sur le terrain s'établissait à 16 614 soldats, dont 2 809 de pays non membres de l'OTAN. | UN | 2 - ففــي 28 شباط/فبراير 2005، كان مجموع عدد الجنود في مسرح العمليات يبلغ 614 16 جنديا، منهم 809 2 جنود من بلدان غير أعضاء في منظمة حلف شمال الأطلسي. |
Au 31 mars 2005, l'effectif total déployé sur le terrain s'établissait à 17 453 soldats, dont 2 814 de pays non membres de l'OTAN. | UN | 2 - ففــي 31 آذار/مارس 2005، كان مجموع عدد الجنود في مسرح العمليات يبلغ 453 17 جنديا، منهم 814 2 جنديا من بلدان غير أعضاء في منظمة حلف شمال الأطلسي. |
Au 31 décembre 2004, l'effectif total déployé sur le terrain s'établissait à 17 170 soldats, dont 2 788 de pays non membres de l'OTAN. | UN | 2 - ففي 31 كانون الأول/ديسمبر 2004، كان مجموع عدد الجنود في مسرح العمليات يبلغ 170 17 جنديا، منهم 788 2 جنديا من بلدان غير أعضاء في منظمة حلف شمال الأطلسي. |
Au 31 janvier 2005, l'effectif total déployé sur le terrain s'établissait à 17 264 soldats, dont 2 788 de pays non membres de l'OTAN. | UN | 2 - ففي 31 كانون الثاني/يناير 2005، كان مجموع عدد الجنود في مسرح العمليات يبلغ 264 17 جنديا، منهم 788 2 جنديا من بلدان غير أعضاء في منظمة حلف شمال الأطلسي. |
Au 30 avril 2005, l'effectif total déployé sur le terrain s'établissait à 16 608 soldats, dont 2 847 de pays non membres de l'OTAN. | UN | 2 - وحتى 30 نيسان/أبريل 2005، كان مجموع عدد الجنود في مسرح العمليات يبلغ 608 16 جنود، منهم 847 2 جنديا من بلدان غير أعضاء في منظمة حلف شمال الأطلسي. |
Au 31 mai 2005, l'effectif total déployé sur le terrain s'établissait à 16 485 soldats, dont 2 723 de pays non membres de l'OTAN. | UN | 2 - في 31 أيار/مايو 2005، بلغ عدد أفراد القوات في مسرح العمليات 485 16 فردا، بمن فيهم 723 2 فرداً من البلدان غير الأعضاء في منظمة حلف شمال الأطلسي. |
Toutefois, dans les jours qui ont suivi le coup d'État, la situation sur le terrain s'est davantage détériorée. | UN | بيد أن الوضع على أرض الواقع ازداد تدهورا في الأيام التي أعقبت الانقلاب. |
Au cours de l'année écoulée, la situation sur le terrain s'était encore terriblement détériorée. | UN | وفي العام الماضي، حدث تدهور شديد في الحالة على أرض الواقع. |
Cela montre aussi l'importance de tenir compte des conditions pratiques sur le terrain, s'agissant entre autres de la nature du produit et du processus de production. | UN | ومن المهم أيضاً أخذ الظروف على أرض الواقع في الاعتبار، بما في ذلك طبيعة المنتج وعملية الإنتاج. |
Au contraire, alors que les massacres et la destruction généralisée de biens se poursuivent, la situation humanitaire sur le terrain s'est nettement détériorée. | UN | وعلى العكس، ففي حين تستمر عمليات القتل وتدمير الممتلكات على نطاق واسع، حدث تدهور ملحوظ في الحالة اﻹنسانية على أرض الواقع. |
Le dispositif d'appui proposé devrait partir du fait que la MISCA va devenir en temps voulu une opération des Nations Unies, une fois que les conditions sur le terrain s'y prêteront. | UN | وينبغي أن تقوم مجموعة تدابير الدعم المقترحة على تحول بعثة الدعم الدولية في الوقت المناسب إلى عملية تابعة للأمم المتحدة، بمجرد تهيئة الظروف اللازمة على أرض الواقع. |
Nous reconnaissons que depuis l'établissement de la Mission des Nations Unies pour la stabilisation en Haïti en 2005, la sécurité sur le terrain s'est améliorée, mais il n'y a pas eu et il ne pourra pas y avoir de solution militaire en Haïti. | UN | إننا نقر بأن الحالة الأمنية على أرض الواقع قد تحسنت بعد إنشاء بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي في عام 2005. ومع ذلك، لا يوجد حل عسكري لمسألة هايتي، ولا يمكن إيجاد حل عسكري لها. |
Ils ont également apprécié le rôle joué par les organismes du système des Nations Unies sur le terrain s'agissant d'aider le Gouvernement à déceler et recenser les lacunes. | UN | ولاحظوا أيضا، مع التقدير، الدور الميداني الذي تضطلع به منظومة الأمم المتحدة لمساعدة الحكومة على حصر الفجوات والتعرف عليها. |
La planification du travail sur le terrain s'est révélé être un véritable défi en raison des conflits de priorités parmi les services d'audit interne participants. | UN | وكان تحديد مواعيد العمل الميداني يشكل تحديا نظرا لتضارب الأولويات بين الدوائر المشاركة للمراجعة الداخلية للحسابات. |
La mise en concordance des instruments de coopération de la Commission avec les activités de l'ONU sur le terrain s'est révélée utile pour s'attaquer de manière cohérente aux priorités fixées. | UN | 30 - وقد ثبت أن مواءمة صكوك عمل اللجنة مع أنشطة الأمم المتحدة في أرض الميدان ذات فائدة في تيسير اتباع نهج متماسك لمعالجة الأولويات المحددة. |