Profondément préoccupé également par la présence persistante de terroristes sur le territoire afghan, ainsi que par la production et le trafic de drogues, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق أيضا لاستمرار وجود إرهابيين في إقليم أفغانستان وﻹنتاج المخدرات والاتجار بها، |
Les Parties affirment que l'OTAN ne positionnera ni ne stockera aucune arme nucléaire sur le territoire afghan. | UN | ويؤكد الطرفان أن منظمة الناتو لن تنقل أو تخزّن أسلحة نووية في إقليم أفغانستان. |
11. Demande instamment la libération inconditionnelle de tous les prisonniers détenus sans jugement sur le territoire afghan par des groupes rivaux et demande l'abolition des prisons dirigées par des partis politiques; | UN | ١١ - تحث على اﻹفراج غير المشروط عن جميع السجناء الذين تحتجزهم الفصائل المتنازعة دون محاكمة في اﻷراضي اﻷفغانية وتطالب بإلغاء السجون التي تديرها أحزاب سياسية؛ |
Le prix payé par le peuple afghan en échange de cette mission humanitaire et historique a été très lourd : 1 700 000 morts, plus d'un million de handicapés, l'infrastructure économique du pays détruite et plus de 10 millions de mines toujours sur le territoire afghan. | UN | وقد كان الثمن الذي دفعه الشعب اﻷفغاني عن هذه المهمة اﻹنسانية والتاريخية فادحا. فقد قتل ١,٧ مليون فرد، وأصيب أكثر من مليون شخص بعاهات، ودمر الهيكل اﻷساسي الاقتصادي للبلد، وما زال هناك أكثر من عشرة ملايين لغم أرضي في اﻷراضي اﻷفغانية. |
Troisièmement, il existe encore divers groupes sur le territoire afghan, y compris des vestiges des Taliban, qui ont encore la capacité de commettre des actes subversifs et de guérilla. | UN | ثالثا، لا تزال هناك جماعات مختلفة في أراضي أفغانستان بما في ذلك فلول طالبان التي في إمكانها القيام بأعمال تخريبية وشن حرب عصابات. |
Le Président Musharraf a reconnu que les activités menées par les Taliban sur le territoire afghan trouvaient un appui dans certaines zones des régions frontalières du Pakistan. | UN | واعترف الرئيس مشرّف بالدعم المقدم لناشطي طالبان داخل أفغانستان عبر أجزاء من المناطق الحدودية لباكستان. |
La présence et les activités des SMSP en Afghanistan sont étroitement liées au nombre élevé de groupes armés non autorisés de différents types présents sur le territoire afghan. | UN | وإن وجود الشركات المذكورة في أفغانستان وأنشطتها هناك ترتبط ارتباطاً شديداً بالعدد الكبير من المجموعات المسلحة غير المرخصة المتعددة الأشكال الموجودة على الأراضي الأفغانية. |
Lorsque l'un des parents obtient la nationalité afghane, l'enfant ou les enfants qui vivent avec l'un des parents sur le territoire afghan sont considérés comme citoyens afghans. | UN | وعندما يحصل أحد الأبوين على الجنسية الأفغانية، فإن الطفل أو الأطفال الذين يعيشون مع أحد الأبوين على أراضي أفغانستان يعتبرون من مواطني أفغانستان. |
Les Forces de l'OTAN conservent la propriété et le droit de contrôler l'utilisation et la liquidation des équipements, approvisionnements et matériels stockés sur le territoire afghan, et elles ont le droit de les retirer du territoire afghan. | UN | وتحتفظ قوات الناتو بحق ملكية هذه المعدات واللوازم والمواد المخزّنة في إقليم أفغانستان وبالرقابة على استخدامها والتصرّف فيها، ولها حق إزالتها من إقليم أفغانستان. |
Affirmant que la déclaration d'amnistie générale proclamée par l'Etat islamique d'Afghanistan devrait être appliquée sans discrimination d'aucune sorte et que les prisonniers détenus sans jugement sur le territoire afghan par des groupes rivaux devraient être libérés inconditionnellement, | UN | وإذ تؤكد أن إعلان العفو العام الصادر عن دولة أفغانستان اﻹسلامية ينبغي أن يطبق بأسلوب يخلو تماما من كل تمييز، وأن السجناء الذين تحتجزهم دون محاكمة الفصائل المتنازعة في إقليم أفغانستان ينبغي أن يطلق سراحهم دون قيد أو شرط، |
Affirmant que l'amnistie générale proclamée en 1992 par l'État islamique d'Afghanistan devrait être appliquée sans discrimination d'aucune sorte et que les prisonniers détenus sans jugement sur le territoire afghan par des parties rivales devraient être libérés inconditionnellement, | UN | وإذ تؤكد أن إعلان العفو العام الصادر عن دولة أفغانستان اﻹسلامية في عام ١٩٩٢ ينبغي أن يطبق بأسلوب غير تمييزي بالمرة، وأن السجناء الذين تحتجزهم اﻷطراف المتنازعة في إقليم أفغانستان دون محاكمة، ينبغي أن يطلق سراحهم دون قيد أو شرط، |
Affirmant que la déclaration d'amnistie générale proclamée par l'Etat islamique d'Afghanistan devrait être appliquée sans discrimination d'aucune sorte et que les prisonniers détenus sans jugement sur le territoire afghan par des groupes rivaux devraient être libérés inconditionnellement, | UN | وإذ تؤكد أن إعلان العفو العام الصادر عن دولة أفغانستان اﻹسلامية ينبغي أن يطبق بأسلوب غير تمييزي بالمرة، وأن السجناء الذين تحتجزهم الجماعات المتنازعة في إقليم أفغانستان دون محاكمة، ينبغي أن يطلق سراحهم دون قيد أو شرط، |
Affirmant que la déclaration d'amnistie générale proclamée par l'Etat islamique d'Afghanistan devrait être appliquée sans discrimination d'aucune sorte et que les prisonniers détenus sans jugement sur le territoire afghan par des groupes rivaux devraient être libérés inconditionnellement, | UN | وإذ تؤكد أن إعلان العفو العام الصادر عن دولة أفغانستان اﻹسلامية ينبغي أن يطبق بأسلوب يخلو تماما من كل تمييز، وأن السجناء الذين تحتجزهم دون محاكمة الفصائل المتنازعة في إقليم أفغانستان ينبغي أن يطلق سراحهم دون قيد أو شرط، |
Affirmant que l'amnistie générale proclamée en 1992 par l'État islamique d'Afghanistan devrait être appliquée sans discrimination d'aucune sorte et que les prisonniers détenus sans jugement sur le territoire afghan par des parties rivales devraient être libérés inconditionnellement, | UN | وإذ تؤكد أن إعلان العفو العام الصادر عن دولة أفغانستان اﻹسلامية في عام ١٩٩٢ ينبغي أن يطبق بأسلوب غير تمييزي بالمرة، وأن السجناء الذين تحتجزهم اﻷطراف المتنازعة في إقليم أفغانستان دون محاكمة، ينبغي أن يطلق سراحهم دون قيد أو شرط، |
11. Demande instamment la libération inconditionnelle de tous les prisonniers détenus sans jugement sur le territoire afghan par des groupes rivaux et demande l'abolition des prisons dirigées par des partis politiques; | UN | ١١ - تحث على اﻹفراج دون شرط عن جميع السجناء الذين تحتجزهم الجماعات المتنازعة دون محاكمة في اﻷراضي اﻷفغانية وتدعو إلى إلغاء السجون التي تديرها أحزاب سياسية؛ |
13. Demande instamment la libération inconditionnelle de tous les prisonniers détenus sans jugement sur le territoire afghan par des bandes rivales et demande l'abolition des prisons relevant des partis politiques; | UN | ١٣ - تحث على اﻹفراج دون شرط عن جميع السجناء الذين تحتجزهم الجماعات المتنازعة دون محاكمة في اﻷراضي اﻷفغانية وتدعو الى إلغاء السجون التي تديرها أحزاب سياسية؛ |
12. Demande instamment la libération inconditionnelle de tous les prisonniers détenus sans jugement sur le territoire afghan par des bandes rivales et demande l'abolition des prisons dirigées par des partis politiques; | UN | ١٢- تحث على اﻹفراج غير المشروط عن جميع السجناء الذين تحتجزهم الفصائل المتنازعة دون محاكمة في اﻷراضي اﻷفغانية وتطالب بإلغاء السجون التي تديرها أحزاب سياسية؛ |
Toutefois, la concentration d'importantes forces de l'opposition armée tadjike et de moudjahidin afghans se poursuit sur le territoire afghan le long de la frontière avec le Tadjikistan. | UN | غير أن حشد أعداد كبيرة من قوات المعارضة المسلحة الطاجيكية والمجاهدين اﻷفغان مازال مستمرا في أراضي أفغانستان على طول الحدود مع طاجيكستان. |
Il est indispensable de redoubler d'efforts sur le territoire afghan mais aussi dans ses alentours en créant des cordons de sécurité financière et antidrogue, sous la houlette de l'ONU et avec la participation des pays voisins. | UN | فلا بد من تعزيز جهود مكافحة المخدرات إلى حد بعيد، لا في أراضي أفغانستان وحسب، بل حولها كذلك، عن طريق منظومة معقدة من أحزمة مكافحة المخدرات والأمن المتعلق بالأموال، بتنسيق من الأمم المتحدة وبمشاركة البلدان المجاورة. |
Les arsenaux considérables d'armes et de munitions diverses qui ont été stockées sur le territoire afghan au cours des années de guerre représentent un problème très sérieux qui risque non seulement de compromettre la situation, sinon de l'exacerber, mais aussi, peut-être, de créer de nouveaux foyers de tension. | UN | إن الترسانات الضخمة التي تحتوي الأسلحة ومختلف أنواع الذخائر التي كانت مكدسة في أراضي أفغانستان خلال سنوات الحرب مسألة خطيرة جدا قد لا تعقد الحالة وتجعلها أكثر خطورة فحسب، وإنما قد تفضي أيضا إلى بؤر توتر جديدة. |
Le ton de leur propagande après l'attaque indique qu'ils ciblent de plus en plus les travailleurs humanitaires œuvrant sur le territoire afghan. | UN | وتدل اللهجة التي استخدمتها حركة طالبان في دعايتها في أعقاب الهجوم على التركيز المتزايد على استهداف العاملين في المجال الإنساني داخل أفغانستان. |
Alors que perdurent aux niveaux mondial et régional les problèmes et les menaces en Afghanistan, les États intéressés et, plus particulièrement, ceux qui souffrent le plus du trafic afghan, sont en droit de poser la question du renforcement de l'efficacité des efforts de lutte contre la drogue des États qui participent au maintien de la paix et de la légalité sur le territoire afghan. | UN | وفي حال استمرار المشاكل والتهديدات العالمية والإقليمية التي طال أمدها في أفغانستان، فإن للدول المعنية، ولا سيما الدول التي تعاني أشد المعاناة من الاتجار بالمخدرات الأفغانية، حق إثارة مسألة كيفية زيادة فعالية جهود مكافحة المخدرات التي تبذلها الدول التي تشارك في إحلال السلام وسيادة القانون على أراضي أفغانستان. |