En bombardant des objectifs civils sur le territoire de la République fédérale de Yougoslavie, les avions de l'OTAN ont utilisé des munitions à uranium appauvri. | UN | استخدمت طائرات الناتو، عند قصفها لﻷهداف المدنية في أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، ذخيرة اليورانيوم المستنفد. |
Demande aux parlements et aux gouvernements des États membres de l'Alliance atlantique de prendre immédiatement des mesures pour mettre fin aux opérations militaires sur le territoire de la République fédérale de Yougoslavie, Membre de l'Organisation des Nations Unies; | UN | تطالب برلمانات وحكومات الدول اﻷعضاء في حلف شمال اﻷطلسي باتخاذ إجراء فوري لوقف العمليات العسكرية في أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، العضو في اﻷمم المتحدة، |
Parallèlement, l'OTAN poursuit la destruction et l'anéantissement systématique des stations de radio et de télévision sur le territoire de la République fédérale de Yougoslavie, en violation de la liberté de l'information et de sa diffusion. | UN | وفي الوقت نفسه، تدمر وتزال على نحو منتظم أجهزة بث اﻹذاعة والتلفزيون في أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية انتهاكا للحق في حرية تلقﱢي المعلومات ونشرها. |
Partout où des individus sont détenus sur le territoire de la République fédérale de Yougoslavie, leurs droits tels que définis par les normes internationales devraient être respectés. | UN | وحيثما وجد أشخاص معتقلون في إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، ينبغي احترام حقوقهم وفقا للمقاييس الدولية. |
Le Département de la défense des États-Unis a refusé de communiquer les renseignements dont il dispose au sujet des quantités d'uranium appauvri utilisées sur le territoire de la République fédérale de Yougoslavie et des endroits où des munitions à l'uranium appauvri ont été utilisées. | UN | ورفضت وزارة دفاع الولايات المتحدة إعطاء معلومات عن المواقع التي قصفت باليورانيوم المستنفد في إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وعن الكميات المستعملة من تلك المادة. |
Le fait que l'Albanie, pays voisin de la République fédérale de Yougoslavie, soit devenu un havre pour des groupes terroristes de toutes sortes, qui l'utilisent comme base pour lancer des actions terroristes et des agressions brutales sur le territoire de la République fédérale de Yougoslavie, pose un problème particulier. | UN | وثمة مشكلة خاصة تتمثل في أن ألبانيا، التي هي بلد مجاور لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، قد أصبحت ملاذا لشتى صنوف الجماعات اﻹرهابية وقاعدةً لارتكاب اﻷفعال اﻹرهابية والاعتداءات الوحشية على إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
30. Paragraphe 34 : Ceci est inacceptable et inexact, étant donné que lesdites personnes de la Republika Srpska ne résident pas sur le territoire de la République fédérale de Yougoslavie. | UN | ١٣- الفقرة ٤٣: هذه الفقرة غير مقبولة وغير دقيقة، حيث إن الشخصين المذكورين فيها والتابعين لجمهورية صربسكا لا يقيمان في أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Le Conseil a donc décidé aujourd'hui que le Secrétaire général de l'OTAN pourra autoriser des frappes aériennes contre des objectifs sur le territoire de la République fédérale de Yougoslavie. | UN | ووافق المجلس لذلك اليوم على تخويل اﻷمين العام لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي اﻹذن بتوجيه ضربات جوية إلى أهداف في أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Les frappes aériennes auxquelles l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) projette de procéder contre des objectifs situés sur le territoire de la République fédérale de Yougoslavie sous prétexte de " donner de l'élan " au processus de règlement du problème du Kosovo suscitent une profonde inquiétude à Moscou. | UN | إن الضربات الجوية التي تخطط لشنها منظمة حلف شمال اﻷطلسي على أهداف واقعة في أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بدعوى " دفع خطى " عملية تسوية مشكلة كوسوفو تثير قلقا عميقا في موسكو. |
Ce n'est que si les deux parents sont inconnus ou de nationalité inconnue ou apatrides qu'un enfant né ou trouvé sur le territoire de la République fédérale de Yougoslavie acquiert la nationalité yougoslave par le droit du sol. | UN | وإذا كان كلا الوالدين غير معروف أو كانت جنسيتهما غير معروفة، أو كانا من الأشخاص عديمي الجنسية يحصل الطفل المولود أو الذي يعثر عليه في أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على الجنسية اليوغوسلافية عن طريق المولد في أراضي تلك الجمهورية فقط. |
Concrètement, la combinaison des deux systèmes permet à tout enfant dont l'un ou les deux parents sont de nationalité yougoslave et/ou à un enfant né ou trouvé sur le territoire de la République fédérale de Yougoslavie - si les deux parents sont inconnus, de nationalité inconnue ou apatrides - d'acquérir la nationalité yougoslave. | UN | 231 - ومن الناحية العملية، أسفر الجمع بين النظامين عن منح الجنسية لأي طفل من والد لديه، أو والدين لديهما، الجنسية اليوغوسلافية؛ أي الطفل الذي يولد أو يوجد في أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ويكون من والدين غير معروفين أو غير معروفي الجنسية أو عديمي الجنسية. |
Conformément aux dispositions de ladite loi, un enfant dont un parent (ou les deux parents) est de nationalité yougoslave a droit à la nationalité yougoslave quel que soit son lieu de naissance tout comme un enfant né ou trouvé sur le territoire de la République fédérale de Yougoslavie si ses deux parents sont inconnus ou de nationalité inconnue ou s'ils sont apatrides. | UN | 252 - ووفقا لأحكام القانون يحق لأي طفل من والد يحمل - أو والدين يحملان - الجنسية اليوغوسلافية الحصول على الجنسية اليوغوسلافية بغض النظر عن محل مولده، وكذلك أي طفل يولد أو يوجد في أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إذا كان من والدين غير معروفين، أو غير معروفي الجنسية، أو عديمي الجنسية. |
L'Ukraine se déclare de nouveau prête à soutenir les efforts visant à rétablir la paix et à garantir la stabilité et le respect des droits fondamentaux, y compris les droits des minorités nationales sur le territoire de la République fédérale de Yougoslavie. | UN | وتؤكد أوكرانيا من جديد استعدادها للمساهمة في الجهود الرامية إلى استعادة السلام وكفالة الاستقرار واحترام حقوق اﻹنسان، بما في ذلك حقوق اﻷقليات القومية في إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Par ses bombardements quotidiens planifiés, l’OTAN a causé une catastrophe écologique non seulement sur le territoire de la République fédérale de Yougoslavie mais également sur celui de l’ensemble des pays de la région des Balkans, du bassin du Danube et de la Méditerranée et même d’Europe. | UN | ولقد تسبب القصف المتعمد الذي يقوم به كل يوم حلف شمال اﻷطلسي في حدوث كارثة ايكولوجية لا في إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية فحسب وإنما في جميع أراضي البلقان وحوض نهر الدانوب والبحر اﻷبيض المتوسط والبلدان اﻷوروبية أيضا. |
Les pays qui prennent part à la destruction des monuments situés sur le territoire de la République fédérale de Yougoslavie, en particulier les pays européens, n'ignorent rien de l'intérêt que présentent ces ouvrages pour la civilisation. | UN | وتدرك البلدان المشتركة في تدمير اﻵثار الثقافية في إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، ولا سيما البلدان الواقعة منها في أوروبا، القيمة الحضارية لهذه اﻵثار إدراكا كاملا. |
Si un délit a été commis sur le territoire de la République fédérale de Yougoslavie par un étranger résidant dans un pays étranger, la poursuite pénale peut être cédée à cet État si l'État étranger n'élève pas d'objection. | UN | وإذا ارتكب فعل إجرامي في إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من قبل مواطن أجنبي يقيم في بلد أجنبي، يمكن التخلي عن الدعوى الجنائية إلى تلك الدولة إذا لم تعارض الدولة الأجنبية ذلك. |
Cela étant, je tiens à souligner qu'en droit international, les bureaux de représentation d'États étrangers ou d'organisations internationales ne peuvent être ouverts sur le territoire de la République fédérale de Yougoslavie qu'avec le consentement et l'approbation préalables du Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie. | UN | وإني، إذ أضع ذلك في الاعتبار أود أن أشير، إلى أن الدول اﻷجنبية أو المنظمات الدولية لا يمكن، بموجب القانون الدولي، أن تفتح مكاتب تمثيلية في إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إلا بعد الحصول على الرضا والموافقة من حكومة هذه الجمهورية. |
Le Groupe de contact ayant pris l'initiative des pourparlers actuellement en cours à Rambouillet (France), je voudrais vous signaler qu'on nous a demandé d'accepter un document — une annexe — relatif à l'envoi de forces militaires sur le territoire de la République fédérale de Yougoslavie. | UN | نظرا إلى أن فريق الاتصال هو الذي بدأ المحادثات المعقودة حاليا في رامبويي، بفرنسا، أود أن أوجه انتباهكم إلى الطلبات الموجهة إلينا لقبول وثيقة، في شكل مرفق عسكري، مؤداها وضع قوات عسكرية أجنبية في إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Pendant la période comprise entre le 25 mars et le 15 mai 1999, plus de 60 bombes contenant chacune 240 sous-munitions (soit plus de 15 000 sous-munitions), ainsi que plus de 400 bombes en grappe, ont été larguées sur le territoire de la République fédérale de Yougoslavie. | UN | وفي الفترة الممتدة من ٢٥ آذار/ مارس إلى ١٥ أيار/ مايو ١٩٩٩، أسقط على إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ما يزيد على ٦٠ حاوية تضــم كل منها ٢٤٠ قنبلة عنقوديــة )أي ما يزيد علــى ٠٠٠ ١٥ قنبلة. فضلا عما يزيد على ٤٠٠ قنبلة عنقودية. |
Pendant la période comprise entre le 25 mars et le 15 mai 1999, plus de 60 bombes contenant chacune 240 sous-munitions (soit plus de 15 000 sous-munitions), ainsi que plus de 400 bombes en grappes, ont été larguées sur le territoire de la République fédérale de Yougoslavie. | UN | وفي الفترة الممتدة من ٢٥ آذار/ مارس إلى ١٥ أيار/ مايو ١٩٩٩، أسقط على إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ما يزيد على ٦٠ حاوية تضــم كل منها ٢٤٠ قنبلة عنقوديــة )أي ما يزيد علــى ٠٠٠ ١٥ قنبلة. فضلا عما يزيد على ٤٠٠ قنبلة عنقودية. |
Nombre de ceux qui ont été accusés demeurent en liberté. La plupart, en particulier Mladic et Karadzic, vivent sur le territoire de la République fédérale de Yougoslavie. | UN | فكثير من المُدانين لا يزالون مُطلقي السراح ويقيم معظمهم داخل إقليم يوغوسلافيا السابقة وعلى رأسهم كارادتش وميلادتش. |
Elle énumère les motifs qui justifient une telle mesure, parmi lesquels le fait d'être entré sur le territoire de la République fédérale sans document valable. | UN | ويورد بيانا بالمسوغات المبررة لاتخاذ هذا التدبير، ومنها دخول إقليم الجمهورية الاتحادية دون وثيقة سفر سارية. |