Il peut notamment s'agir d'informations sur les conditions de sécurité de l'arme sur le territoire de la République tchèque. | UN | وقد تتضمن هذه الوثيقة خاصة معلومات إضافية ترد في الطلب حول الشروط المتعلقة بأمن الأسلحة في أراضي الجمهورية التشيكية. |
< < Il n'y a aucun incident important à signaler, seuls deux incidents marginaux ayant eu lieu sur le territoire de la République tchèque. | UN | ليست هناك أي حوادث كبرى مسجلة لدى الجمهورية التشيكية. ولم يقع سوى حادثتين هامشيتين في أراضي الجمهورية التشيكية. |
Les plaignants devaient, premièrement, être de nationalité tchèque ou slovaque et, deuxièmement, résider sur le territoire de la République tchèque. | UN | فأولاً، ينبغي أن تكون لأصحاب الشكوى الجنسية التشيكية أو السلوفاكية، وينبغي ثانياً أن يكونوا مقيمين في أراضي الجمهورية التشيكية. |
Pour prétendre à ce droit, chaque parent devait néanmoins avoir eu sa résidence habituelle sur le territoire de la République tchèque pendant au moins deux ans. | UN | ويشترط لتمتع أي من الوالدين بهذا الحق أن يكون من المقيمين الدائمين في إقليم الجمهورية التشيكية لمدة لا تقل عن عامين. |
Veuillez préciser les mesures prises pour empêcher l'utilisation détournée et le commerce illicite d'explosifs fabriqués sur le territoire de la République tchèque. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتاحة لضمان عدم إساءة استعمال المتفجرات المصنوعة في إقليم الجمهورية التشيكية والاتجار بها بطريقة غير مشروعة. |
Par exemple, à la même date, 4 165 Chinois vivaient sur le territoire de la République tchèque. | UN | فعلى سبيل المثال، كان يعيش في الجمهورية التشيكية في نفس التاريخ 165 4 صينياً. |
Néanmoins, les certificats de transport d'armes pour l'importation permanente d'armes ou de munitions sont délivrés essentiellement aux détenteurs d'un certificat ou d'une licence d'armes par le département de la police compétent sur le territoire de la République tchèque. | UN | إلا أنه في معظم الحالات تقوم إدارة الشرطة المعنية في أراضي الجمهورية التشيكية بإصدار شهادات شحن الأسلحة لاستيراد الأسلحة أو الذخيرة الدائم بشكل رئيسي إلى لأشخاص الذين يحملون شهادات أو رخص الأسلحة. |
La République tchèque a déclaré que les limites de la responsabilité du transporteur sur le territoire de la République tchèque étaient conformes aux dispositions de l'article 6 de la Convention. | UN | وأعلنت الجمهورية التشيكية أن الحدود القصوى لمسؤولية الناقل في أراضي الجمهورية التشيكية تمتثل لحكم المادة 6 من الاتفاقية. |
La République tchèque a déclaré que les limites de la responsabilité du transporteur sur le territoire de la République tchèque étaient conformes aux dispositions de l'article 6 de la Convention. | UN | وأعلنت الجمهورية التشيكية أن الحدود القصوى لمسؤولية الناقل في أراضي الجمهورية التشيكية تمتثل لحكم المادة 6 من الاتفاقية. |
L'entrée et le séjour des personnes sur le territoire de la République tchèque relèvent de la loi n° 326/1999 portant sur la résidence des étrangers sur le territoire de la République tchèque et amendant d'autres lois. | UN | يخضع دخول الأشخاص إلى أراضي الجمهورية التشيكية وإقامتهم فيها للقانون رقم 326/1999 المتعلق بإقامة الأجانب في أراضي الجمهورية التشيكية والمتضمن لتعديلات لبعض القوانين الأخرى. |
Un étranger peut également solliciter un permis de séjour sur le territoire de la République tchèque en tant que demandeur d'asile (dès lors jouissant de la protection internationale). | UN | ويجوز للأجنبي أيضا أن يطلب تصريحا بالإقامة في أراضي الجمهورية التشيكية بوصفه ملتمسا للجوء (يتمتع بالحماية الدولية). |
En vertu d'un amendement à la loi no 326/1999 sur le séjour de ressortissants étrangers sur le territoire de la République tchèque des séjours à long terme aux fins de protection ont été institués, conférant de nombreux droits nouveaux aux victimes de la traite qui coopèrent avec les services de police. | UN | وقد أدخل تعديل على القانون رقم 326/1999 بشأن إقامة الرعايا الأجانب في أراضي الجمهورية التشيكية قضى باستحداث أنواع من الإقامة طويلة الأجل لأغراض الحماية تتيح العديد من الحقوق الجديدة لضحايا الاتجار بالأشخاص الذين يتعاونون مع وكالات إنفاذ القانون. |
Ces victimes reçoivent aussi une aide en matière de résidence sur le territoire de la République tchèque conformément à la loi sur le séjour des étrangers sur le territoire de la République tchèque (321/1999 Recueil). | UN | ويزود أيضا الضحايا الملتحقون بالبرنامج بالمساعدة فيما يتعلق بإقامة هؤلاء الأشخاص في الجمهورية التشيكية بمقتضى القانون المتعلق بإقامة الأجانب في أراضي الجمهورية التشيكية (326/1999 Coll.). |
2 La République tchèque déclare que les limites de la responsabilité du transporteur sur le territoire de la République tchèque sont conformes aux dispositions de l'article 6 de la Convention. | UN | (2) تعلن الجمهورية التشيكية أن الحد الأقصى لمسؤولية الناقل في أراضي الجمهورية التشيكية متقيّد بحكم المادة 6 من الاتفاقية. |
a) Le déclarant ait eu sa résidence habituelle sans interruption sur le territoire de la République tchèque pendant une période d'au moins deux ans; | UN | )أ( أن يكون مقيما إقامة دائمة غير منقطعة في إقليم الجمهورية التشيكية خلال فترة سنتين على اﻷقل، )تابع الحاشية رقم ٢٢١( |
a) Le déclarant ait eu sa résidence habituelle sans interruption sur le territoire de la République tchèque pendant une période d'au moins deux ans; | UN | " )أ( أن يكون مقيما إقامة دائمة غير منقطعة في إقليم الجمهورية التشيكية خلال فترة سنتين على اﻷقل؛ |
Les gisements communs concernés se trouvaient à Vysoká pri Morave (aujourd'hui en territoire slovaque), Zwerndorf (en territoire autrichien), et à Nový Přerov (aujourd'hui sur le territoire de la République tchèque) et Altprerau (en territoire autrichien). | UN | وكانت الرواسب المشتركة المعنية بالأمر توجد في فيسوكا بري مورافي (في إقليم سلوفاكيا حاليا)، وزفيرندورف (في إقليم النمسا) ونوفي بريروف (في إقليم الجمهورية التشيكية حاليا) وألتبريرو (في إقليم النمسا). |
Aucune autre entité n'ayant pas reçu l'agrément de la Banque nationale tchèque (du type réseau hawala/hundi) n'est autorisée à offrir ses services sur le territoire de la République tchèque. | UN | أما الوكالات الأخرى التي لا تحمل ترخيصا من المصرف الوطني التشيكي (مثل الحوالة وهوندي) فهي غير مسموح لها بتقديم مثل هذه الخدمات في إقليم الجمهورية التشيكية. |
< < Sur un total de 391 469 actes criminels découverts sur le territoire de la République tchèque en 2000, 364 (soit 0,09 %) étaient des crimes, racistes notamment, commis par des extrémistes. | UN | " من مجموع 469 391 فعلاً إجرامياً تم كشفه في إقليم الجمهورية التشيكية في عام 2000، كانت 364 جريمة لها خلفية عنصرية أو تطرفية أخرى (0.09 في المائة). |
Un grand nombre d'entre eux n’ont pas la citoyenneté tchèque alors qu’ils résident de longue date ou depuis toujours sur le territoire de la République tchèque. | UN | فإن عدداً كبيراً من الغجر هم اﻵن بدون مواطنة تشيكية، حتى على الرغم من أنهم مقيمون منذ فترة طويلة أو مقيمون طوال حياتهم في الجمهورية التشيكية. |
Le Ministère de l'intérieur déclare qu'aucun avoir n'a jusqu'à présent été gelé, saisi ou confisqué dans le contexte de la répression du financement du terrorisme sur le territoire de la République tchèque au titre de quelque initiative que ce soit coordonnée par le Ministère. | UN | وتقول وزارة الداخلية أن ليس ثمة في الجمهورية التشيكية أي أصول مرتبطة بتمويل الإرهاب جمدت أو حجزت أو صودرت بتنسيق من الوزارة. |
La loi permet aux ressortissants étrangers d'entrer et de séjourner sur le territoire de la République tchèque pour autant qu'ils remplissent les conditions stipulées par la loi. | UN | ويسمح القانون للمواطنين الأجانب بدخول الأراضي التشيكية والإقامة فيها إذا استوفوا الشروط المنصوص عليها في القانون. |