À ce propos, on a trouvé logique que l'État sur le territoire ou sous la juridiction duquel l'activité dommageable avait eu lieu soit tenu responsable du dommage. | UN | وفي هذا الصدد، وجُد أن من المنطقي أن تكون الدولة التي حدث في إقليمها أو في ظل ولايتها النشاط المسبب للضرر مسؤولة عن هذا الضرر. |
i) Le Procureur a pris toutes les mesures raisonnables pour effectuer la signification à personne, notamment en ayant recours aux autorités compétentes de l'État sur le territoire ou sous la juridiction ou le contrôle duquel l'accusé réside ou avait sa dernière résidence connue, et | UN | `١` اتخذ جميع الخطوات المعقولة ﻹعلام المتهم شخصيا بلائحة الاتهام، بما في ذلك اللجوء إلى السلطات المختصة في الدولة التي يقيم الشخص المراد تبليغه أو التي عـــرف آخر ما عرف بأنه يقيم في إقليمها أو تحت سلطتها أو سيطرتها؛ |
Aux fins des présents projets de principes, ce serait l'État sur le territoire ou sous la juridiction ou le contrôle duquel un dommage survient par suite d'un incident concernant une activité dangereuse dans l'État d'origine. | UN | ولأغراض مشاريع المبادئ الحالية، تكون الدولة المتضررة هي الدولةَ التي يحدث الضرر في إقليمها أو في أماكن خاضعة لولاياتها أو سيطرتها نتيجةً لحادثة تتعلق بنشاط خطر في الدولة المصدَر. |
L'évaluation des aspects humanitaires devrait en particulier tenir compte du point de savoir si l'étranger se trouve en Suède depuis longtemps et si, compte tenu de la situation dans le pays de renvoi, il ne serait pas possible d'envisager des mesures coercitives pour appliquer la décision de non-admission sur le territoire ou l'arrêté d'expulsion. | UN | وعند تقييم الجوانب الإنسانية، يُراعى بالخصوص ما إذا كان الأجنبي موجوداً في السويد منذ فترة طويلة، وعدم اعتبار اللجوء إلى تدابير قسرية، على أساس الحالة في البلد المستقبِل، ممكنا عند إنفاذ رفض الدخول أو أمر الطرد. |
Même dans de tels cas, l'État dont les forces sont sur le territoire ou les membres individuels de ces forces armées sont les entités exerçant la légitime défense. | UN | وحتى في هذه الحالات، فإن الدولة التي تتواجد قواتها في الإقليم أو الأعضاء الفرادى في هذه القوات المسلحة هم الكيانات التي تمارس الدفاع عن النفس. |
Ceci voulait donc dire que le dommage devait concerner des choses qui se trouvent sur le territoire ou sur les eaux territoriales. | UN | وقد فُسِّر هذا على أنه الضرر الذي يحدث لأشياء موجودة على الإقليم أو في البحر الإقليمي. |
c) Le terme “État d'origine” désigne l'État sur le territoire ou sous la juridiction ou le contrôle duquel s'exercent les activités visées à l'article premier; | UN | )ج( يقصد بمصطلح " الدولة المصدر " الدولة التي يجري الاضطلاع في إقليمها أو في أماكن أخرى تحت ولايتها أو سيطرتها، باﻷنشطة المشار إليها في المادة ١؛ |
c) le terme " Etat d'origine " désigne l'Etat sur le territoire ou sous la juridiction ou le contrôle duquel s'exercent les activités visées à l'article premier; | UN | )ج( يقصد بمصطلح " الدولة المصدر " ، الدولة التي يجري الاضطلاع في إقليمها أو في أماكن أخرى تحت ولايتها أو سيطرتها، باﻷنشطة المشار اليها في المادة ١؛ |
d) Le terme < < État d'origine > > désigne l'État sur le territoire ou sous la juridiction ou le contrôle duquel s'exerce l'activité dangereuse; | UN | (د) تعني " دولة المصدر " الدولة التي يجري في إقليمها أو في أماكن أخرى خاضعة لولايتها أو سيطرتها تنفيذ النشاط الخطر؛ |
d) Le terme < < État d'origine > > désigne l'État sur le territoire ou sous la juridiction ou le contrôle duquel s'exerce l'activité dangereuse ; | UN | (د) تعني " دولة المصدر " الدولة التي يجري في إقليمها أو في أماكن أخرى خاضعة لولايتها أو سيطرتها تنفيذ النشاط الخطر؛ |
d) Le terme < < État d'origine > > désigne l'État sur le territoire ou sous la juridiction ou le contrôle duquel s'exerce l'activité dangereuse; | UN | (د) تعني " دولة المصدر " الدولة التي يجري في إقليمها أو تحت ولايتها أو سيطرتها تنفيذ النشاط الخطر؛ |
Termes employés a) Par < < État affecté > > , on entend l'État sur le territoire ou sous la juridiction ou le contrôle duquel des personnes, des biens ou l'environnement sont touchés par une catastrophe; | UN | (أ) يقصد بمصطلح " الدولة المتأثرة " الدولة التي تأثر أشخاص أو ممتلكات، أو تأثرت البيئة بكارثة، في إقليمها أو في أماكن أخرى تخضع لولايتها أو سيطرتها؛ |
d) Le terme < < État d'origine > > désigne l'État sur le territoire ou sous la juridiction ou le contrôle duquel sont prévues ou s'exercent les activités visées à l'article premier; | UN | (د) تعني " دولة المصدر " الدولة التي يجري في إقليمها أو تحت ولايتها أو سيطرتها التخطيط للأنشطة المشار إليها في المادة 1 أو تنفيذ هذه الأنشطة؛ |
Pour apprécier les aspects humanitaires, il faut en particulier tenir compte de la question de savoir si l'étranger se trouve en Suède depuis longtemps et si, eu égard à la situation dans le pays de renvoi, il n'est pas possible d'envisager des mesures coercitives pour appliquer la décision de nonadmission sur le territoire ou d'expulsion. | UN | ولدى تقييم الجوانب الإنسانية. ينبغي إيلاء اعتبار خاص لما إذا كان الأجنبي يقيم في السويد لفترة طويلة وما إذا كان يعتبر من غير الممكن، بالنظر إلى الحالة السائدة في البلد الذي سيَّرحل إليه الشخص المعني، استخدام تدابير قسرية لإنفاذ أمر رفض الدخول أو الإبعاد. |
L'orateur, passant en revue les dispositions du projet de constitution, signale que celui-ci entre autres propose une définition plus large d'un natif des îles Vierges qui s'applique à toute personne née sur le territoire ou descendante d'autochtones. | UN | 11 - واستعرض أحكام مشروع الدستور، وأشار إلى أنها تحدّد، في جملة أمور، تعريفا أوسع نطاقاً لمواطن جزر فرجن بأنه قد وُلد في الإقليم أو أنه من ذرية شخص من السكان الأصليين وُلد في الإقليم. |
Tel qu’elle l’a délimité, il porte essentiellement sur les activités exercées sur le territoire ou sous la juridiction ou le contrôle d’un État qui comportent le risque de causer, ou causent effectivement, un dommage transfrontière de par leurs conséquences physiques. | UN | وبالصيغة التي حددته بها اللجنة، يتعلق الموضوع أساسا بالأنشطة التي تمارس على الإقليم أو تحت ولاية أو سيطرة دولة والتي من شأنها التسبب، أو التي تتسبب فعلا، في ضرر عابر للحدود بفعل نتائجها المادية. |
La loi a également ajouté des infractions contre les personnes se livrant à la traite à partir du pays ou sur le territoire ou en provenance du pays à des fins d'exploitation sexuelle. | UN | كما استحدث جرائم نقل البشر داخل حدود البلد أو خارجها لأغراض الاستغلال الجنسي. |
L’expression «sur le territoire ou sous le contrôle» a été définie au paragraphe 1 de l’article 2 de la manière suivante : | UN | ١٠٠ - وعرفت عبارة " اﻹقليم أو السيطرة " في المادة ٢ )١( على النحو التالي: |
2. Une femme à se livrer à la prostitution sur le territoire ou en dehors du Royaume. | UN | " 2- أنثى لتصبح بغيا في المملكة أو الخارج. |
Les activités doivent être exercées sur le territoire ou en des lieux placés sous la juridiction ou le contrôle d'un État et avoir un impact sur le territoire ou d'autres lieux placés sous sa juridiction ou le contrôle d'un autre État. | UN | ولا بد من أن تكون الأنشطة منفذة في إقليم دولة أو في أماكن أخرى تخضع لولاية أو سيطرة تلك الدولة، وأن يكون لها أثر في إقليم دولة أخرى أو في أماكن أخرى تخضع لولاية أو سيطرة تلك الدولة. |
M. HENKIN relève que dans la deuxième phrase et la dernière phrase de la version anglaise, il s'agit des individus se trouvant sur le territoire ou relevant de la compétence de l'État. | UN | 5- السيد هينكين لاحظ أن الجملة الثانية والجملة الأخيرة من النسخة الإنجليزية تتحدث عن أفراد موجودين داخل الإقليم أو خاضعين لولاية الدولة. |
Ce système d'échange d'informations par voie électronique permettra aux services d'immigration d'empêcher les criminels ou les terroristes présumés d'entrer sur le territoire ou de le quitter. | UN | وسيمكن نظام المعلومات المسبقة عن المسافرين سلطات الهجرة في ماليزيا من الحيلولة دون دخول المجرمين أو مَن يشتبه في أنهم إرهابيون إلى البلاد أو مغادرتها عن طريق عمليات تبادل إلكتروني للمعلومات. |