ويكيبيديا

    "sur le texte" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بشأن النص
        
    • بشأن نص
        
    • على النص
        
    • على نص
        
    • حول النص
        
    • حول نص
        
    • إلى نص
        
    • مع الصيغة
        
    • إلى النص
        
    • في النص
        
    • عن النص
        
    • يتعلق بالنص
        
    • إزاء النص
        
    • المتعلقة بالنص
        
    • مع النص
        
    En revanche, si la discussion que nous avons eue jusqu'à présent est jugée suffisante, je voudrais alors faire quelques commentaires sur le texte lui-même. UN ومن جهة أخرى، لو أعتبر المناقشة التي أجريناها حتى اﻵن كافية، فثمة ملاحظتان أود أن أبديهما بشأن النص نفسه.
    Il est regrettable qu'une fois de plus l'on n'ait pas convoqué de consultations sur le texte. UN كما أنه من المؤسف، مرة أخرى، عدم عقد أية مشاورات بشأن النص.
    Nous attendons avec impatience les consultations officieuses que vous vous êtes engagé à tenir sur le texte du rapport. UN ونتطلع إلى إجراء المشاورات التي قلتم إنكم ستعقدونها في إطار غير رسمي بشأن نص التقرير.
    Il souhaite que la Commission juge acceptable la dernière phrase du paragraphe 9 et propose qu'elle soit incluse dans un commentaire sur le texte. UN وأنه يريد التأكد من أن الجملة الأخيرة في الفقرة 9 تحظى بالقبول لدى اللجنة وأنه يقترح إدراجها في التعليق على النص.
    Cette année, un accord n'a pas pu se faire sur le texte relatif au processus de paix au Moyen-Orient. UN وفي هذه السنة لم يتسن التوصل إلى اتفاق على نص فيما يتعلق بعمليــــة السلام في الشرق اﻷوسط.
    Ce fut un honneur pour le Kenya de faciliter les consultations sur le texte ayant abouti à l'adoption de la résolution ce matin. UN وتشرفت كينيا بتيسير المشاورات غير الرسمية بشأن النص الذي أدى إلى اتخاذ القرار صباح هذا اليوم.
    Faute d'un accord sur les obligations en matière de transparence, la Commission du désarmement n'est pas parvenue à obtenir un consensus sur le texte en 1989. UN وفي غياب اتفاق بشأن متطلبات الشفافية، لم تنجح هيئة نزع السلاح في اختتام المفاوضات بشأن النص بتوافق الآراء عام 1989.
    Soulignant la nécessité d'achever le plus rapidement possible les travaux sur le texte final du projet de guide législatif, UN واذ تشدّد على ضرورة اتمام العمل بشأن النص النهائي لمشروع الدليل التشريعي في أسرع وقت ممكن،
    Il est également regrettable que les négociations sur le texte aient commencé très tardivement. UN ومن المؤسف أيضا أن المفاوضات بشأن النص قد بدأت في وقت بالغ التأخر.
    Malheureusement, des désaccords sur le texte du préambule du projet de résolution nous ont empêchés de parvenir à un projet de texte conjoint. UN ومع ذلك فإنه للأسف منعتنا بعض الخلافات التي ثارت بشأن نص ديباجة مشروع القرار من إعداد مشروع مشترك.
    La Commission européenne regrette profondément que nous n'ayons pas été en mesure d'arriver à une solution satisfaisante sur le texte de la résolution. UN والمجموعة اﻷوروبية تأسف أسفا عميقا ﻷننا لم نتمكن من التوصل إلى حل مرض بشأن نص القرار.
    La Mongolie expliqua l'objet et les dispositions du traité, puis un échange de vues franc eut lieu sur le texte et certaines dispositions en particulier. UN وشرحت منغوليا الغرض من المعاهدة وأحكامها؛ وتلا ذلك تبادل صريح للآراء بشأن نص المشروع وأحكامه المحددة.
    Le texte complet de la déclaration a été distribué dans la salle de conférence, et nous espérons vivement que les membres pourront jeter un regard sur le texte complet. UN أما النص الكامل فقد تم تعميمه في قاعة الاجتماع، ويحدونا أمل قوي جدا في أن يتمكن الأعضاء من إلقاء نظرة على النص الكامل.
    L'Inde appelle ardemment tous les pays à faire d'intenses efforts ces prochaines semaines afin de parvenir à un consensus sur le texte. UN وتدعو الهند بإخلاص جميع البلدان إلى بذل جهود جدية في الأسابيع القليلة المقبلة من أجل التوصل إلى توافق للآراء على النص.
    Il incombe donc aux parties aux négociations de redoubler d'efforts afin de tomber d'accord sur le texte dont est actuellement saisie la Conférence du désarmement. UN لذلك يتعين على اﻷطراف المتفاوضة أن تضاعف جهودها من للتوصل الى أساس للاتفاق على النص المطروح على مؤتمر نزع السلاح اﻵن.
    Le HCR et le Gouvernement du Bangladesh sont tombés d'accord sur le texte d'un mémorandum d'accord visant à organiser le rapatriement volontaire des réfugiés. UN واتفقت المفوضية وحكومة بنغلاديش على نص مذكرة تفاهم لتنظيم عودة اللاجئين الطوعية إلى الوطن.
    Le HCR et le Gouvernement du Bangladesh sont tombés d'accord sur le texte d'un mémorandum d'accord visant à organiser le rapatriement volontaire des réfugiés. UN واتفقت المفوضية وحكومة بنغلاديش على نص مذكرة تفاهم لتنظيم عودة اللاجئين الطوعية إلى الوطن.
    S'il est quelque peu frustrant que tous les points de vue n'aient pu y être reflétés, le plus important est que nous soyons parvenus à un accord sur le texte du rapport et que nous ayons pu l'adopté par consensus. UN لكن الشيء الأهم هو أننا توصلنا إلى اتفاق على نص التقرير، وتمكنّا من اعتماده بتوافق الآراء.
    Toutefois, nous ne pouvons pas manquer de déplorer l'absence de consensus sur le texte que nous venons d'adopter. UN ومع ذلك، لا يسعنا إلا أن نأسف لعدم التوصل إلى توافق في الآراء حول النص الذي اعتمدناه للتو.
    Elle se félicite également que l'on soit parvenu à un consensus sur le texte du projet de Convention contre la corruption et espère qu'il sera adopté sans délais. UN كما ترحب بتوافق الآراء الذي انعقد حول نص مشروع اتفاقية مكافحة الفساد، وتأمل أن يعتمد دون تأخير.
    Nouvelles dispositions fondées sur le texte de 1994 UN أحكام جديدة تستند إلى نص القانون النموذجي لعام 1994
    Le texte dans les autres langues sera, le cas échéant, aligné sur le texte rectifié dans la langue originale. UN وتعدل الصيغ المكتوبة باللغات اﻷخرى كي تصبح متفقة، إذا دعت الحاجة، مع الصيغة المصوبة المكتوبة باللغة اﻷصلية.
    Le Comité constate que l'État partie ne s'est pas prononcé sur cet amendement mais seulement sur le texte initial de 2003. UN وتلاحظ أن الدولة الطرف لم تتطرق لهذا التعديل وإنما اكتفت بالإشارة إلى النص الأصلي الصادر في عام 2003.
    La version française des dix-neuvième et vingt-cinquième alinéas sera alignée sur le texte anglais. UN وتمت في النص الفرنسي مطابقة الفقرتين التاسعة عشرة والخامسة والعشرين من الديباجة بالنص الانكليزي.
    Rapport du Secrétaire général sur le texte proposé des projets de mesures concrètes, de stratégies et d'activités dans le domaine de la prévention du crime et de la justice pénale visant à l'élimination de la violence contre les femmes UN تقرير اﻷمين العام عن النص المقترح لمشروع التدابير والاستراتيجيات واﻷنشطة العملية في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية من أجل القضاء على العنف ضد المرأة
    Toutefois, nous voudrions faire les commentaires suivants sur le texte. UN غير أننا نود أن نعرب عن وجهات النظر التالية فيما يتعلق بالنص.
    Le résultat du présent vote traduit et confirme clairement les divergences de la communauté internationale sur le texte qui nous était soumis. UN وتؤكد بوضوح نتائج التصويت هذا الصباح أن المجتمع الدولي منقسم إزاء النص المقدم إلى الجمعية.
    La Conférence a recommandé à l'Assemblée d'approuver deux autres sessions pour 1995 de façon à lui permettre d'achever ses travaux sur le texte de négociation. UN وأوصى المؤتمر بأن توافق الجمعية العامة على عقد دورتين أخريين في عام ١٩٩٥ لاختتام اﻷعمال المتعلقة بالنص التفاوضي.
    Le texte français devrait être aligné sur le texte anglais. UN وقال إن الترجمة الفرنسية ينبغي أن تأتي منسجمة مع النص الانكليزي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد