Compte tenu de considérations budgétaires, son pays préfèrerait un colloque sur le thème de la microfinance. | UN | وبالنظر إلى وضع الميزانية، فإن بلدها يفضل عقد ندوة بشأن موضوع التمويل البالغ الصغر. |
Surtout, nous avons pu rendre compte des discussions que nous avons eues sur le thème de la revitalisation. | UN | وتمكننا، بصورة خاصة من الإبلاغ عن المناقشات التي أجريناها بشأن موضوع إعادة إحياء المؤتمر. |
Ce document fournit des informations à l'intention des consultations ministérielles sur le thème de la gouvernance internationale de l'environnement. | UN | توفر هذه الورقة معلومات أساسية للمناقشات الوزارية بشأن موضوع الإدارة البيئية الدولية. |
En outre, les experts sont invités à rédiger de brèves communications sur le thème de la réunion, qui seront distribuées aux participants sous la forme et dans la langue dans lesquelles elles auront été reçues. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يُشجَّع الخبراء على إعداد ورقات موجزة بشأن الموضوع قيد المناقشة. |
Le Comité directeur a également organisé, à la veille de la Conférence, une grande manifestation (le second Forum sur le commerce international) sur le thème de la mobilisation des ressources du secteur privé aux fins de la stabilité financière et du développement, dont le document final réaffirmait la détermination du monde des affaires à cet égard. | UN | ونظمت اللجنة التوجيهية أيضا حدثا هاما عشية انعقاد المؤتمر، هو المنتدى الدولي الثاني للأعمال التجارية، الذي كان موضوعه يتعلق بتعبئة موارد القطاع الخاص من أجل الاستقرار المالي والتنمية، والذي أكد مجددا في وثيقته الختامية التزامات القطاع الخاص. |
La première étape consiste en un échange de vues entre le Comité, les organisations non gouvernementales et d'autres participants sur le thème de la recommandation générale. | UN | وتتألف المرحلة الأولى من حوار مفتوح بين اللجنة والمنظمات غير الحكومية وغيرها من الجهات بشأن موضوع التوصية العامة. |
Un timbre postal spécial sur le thème de la violence à l'égard des femmes a été publié et a reçu un accueil positif. | UN | وصدر طابع بريدي خاص بشأن موضوع العنف ضد المرأة وكان له رد فعل إيجابي. |
Sur l'initiative du Gouvernement canadien, un débat a débuté au sein de l'Organisation des États américains sur le thème de la sécurité humaine dans le monde. | UN | وبالنسبة لمبادرة حكومة كندا فقد بدأت مناقشة في محفل منظمة الدول الأمريكية بشأن موضوع الأمن العالمي للإنسان. |
Par ailleurs, le bureau de pays du FNUAP a produit une cassette de chansons sur le thème de la mortalité maternelle. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أصدر المكتب القطري لصندوق السكان شريط كاسيت من اﻷغاني بشأن موضوع وفيات اﻷمهات. |
Il avait notamment pour but d'analyser les besoins de recherche sur le thème de la violence contre les femmes et les enfants et d'aborder la question de la traite des femmes et des enfants. | UN | وهدفه هو تحليل احتياجات البحث بشأن موضوع العنف ضد المرأة والطفل ومعالجة مسألة معاملة المرأة والطفل. |
La première étape consiste en un échange de vues entre le Comité, les organisations non gouvernementales et d'autres participants sur le thème de la recommandation générale. | UN | تتألف المرحلة الأولى من حوار مفتوح بين اللجنة والمنظمات غير الحكومية وغيرها من الجهات بشأن موضوع التوصية العامة. |
La première étape consiste en un échange de vues entre le Comité, les organisations non gouvernementales et d'autres participants sur le thème de la recommandation générale. | UN | وتتألف المرحلة الأولى من حوار مفتوح بين اللجنة والمنظمات غير الحكومية وغيرها من الجهات بشأن موضوع التوصية العامة. |
La première étape consiste en un échange de vues entre le Comité, les organisations non gouvernementales et d'autres participants sur le thème de la recommandation générale. | UN | وتتألف المرحلة الأولى من حوار مفتوح بين اللجنة والمنظمات غير الحكومية وغيرها من الجهات بشأن موضوع التوصية العامة. |
Collaboration avec des experts de la FAO sur le thème de la formation des jeunes du monde rural. | UN | التعاون مع خبراء الفاو بشأن موضوع تأهيل شباب الأرياف. |
À Saint-Gall, une conférence a été organisée par les médias sur le thème de la formulation d'un modèle de politique cantonale en faveur des personnes handicapées. | UN | وفي سانت غال، نظمت وسائط اﻹعلام مؤتمرا بشأن موضوع صياغة سياسة نموذجية خاصة بالكانتون لفائدة المعوقين. |
En outre, les experts sont encouragés à rédiger de brèves communications sur le thème de la Réunion. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يشجَّع الخبراء على إعداد ورقات موجزة بشأن الموضوع قيد المناقشة. |
En outre, les experts sont invités à rédiger de brèves communications sur le thème de la réunion. | UN | ويُشجَّع الخبراء، بالإضافة إلى ذلك، على إعداد ورقات موجزة بشأن الموضوع قيد المناقشة. |
En outre, les experts sont invités à rédiger des études de cas sur le thème de la réunion, qui seront distribuées aux participants sous la forme et dans la langue dans lesquelles elles auront été reçues. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يُشجَّع الخبراء على إعداد دراسات حالة بشأن الموضوع قيد المناقشة. وستُتاح هذه الورقات في الاجتماع بالشكل واللغة اللذين ترد بهما. |
A participé à la sixième Conférence biennale de l'Association internationale des femmes juges, tenue à Dublin (Irlande) en mai 2002 sur le thème de la < < Créativité en matière judiciaire > > | UN | شاركت في الانعقاد السادس للمؤتمر الذي تعقـــده الرابطة الدولية للقاضيات كل سنتين، دبلن، بأيرلندا، والذي كان موضوعه " الإبداع القضائي " ، أيار/مايو 2002 |
sur le thème de la promotion du plein-emploi | UN | النتائج التي خلص إليها اجتماع المائدة المستديرة رفيع المستوى حول تشجيع العمالة الكاملة |
Parmi ces initiatives figuraient la production de brefs messages télévisés sur la discrimination raciale, des interviews, des colloques, des conférences, la diffusion de brochures et de dossiers de presse ainsi que la traduction et la diffusion du message du Secrétaire général sur le thème de la Journée. | UN | وقد اشتملت هذه المبادرات على انتاج إعلانات تلفزيونية عامة بشأن التمييز العنصري، وإجراء مقابلات، وعقد ندوات، وإلقاء محاضرات، ونشر كتيبات ومجموعات مواد صحفية، وترجمة ونشر الرسالة التي وجهها الأمين العام حول موضوع الاحتفال بهذا اليوم. |
27. La Convention facilite l'élaboration et la mise en oeuvre de politiques nationales sur le thème de la désertification par une approche participative et des activités d'initiative communautaire. | UN | 27- تسهّل الاتفاقية صياغة وتنفيذ السياسة الوطنية بشأن مسائل التصحر من خلال نهج يُتبع انطلاقاً من القاعدة وأنشطة توضع بدافع من المجتمع. |
En novembre 1996, une conférence internationale a rassemblé à Budapest des ONG de l’Est et de l’Ouest sur le thème de la sécurité et de la paix en Europe de l’Est. | UN | وفي تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٦، عقد مؤتمر دولي ضم المنظمات غير الحكومية في الشرق والغرب، في بودابست، وتناول موضوع اﻷمن والسلام في أوروبا الشرقية. |