Enlèvement des explosifs de guerre sur le théâtre des opérations | UN | إزالة المتفجرات من مخلفات الحرب في مسرح العمليات |
Des capacités de réserve sont maintenues sur le théâtre des opérations afin de garantir un service ininterrompu. | UN | ويجب الإبقاء على قدرة احتياطية في مسرح العمليات لكفالة توفير الخدمة دون انقطاع. |
Ce bureau est en liaison avec les forces de l'ECOMIL sur le théâtre des opérations et a préparé la mise en place sans heurt des opérations logistiques et administratives. | UN | وقد ظل المكتب على علاقة ارتباط مع قوات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في مسرح العمليات وسوف تُمهد الأرضية لتوفير سلاسة بدء العمليات اللوجيستية والإدارية. |
De même, la mise en place et la rotation des troupes sur le théâtre des opérations exigeront une capacité adaptée. | UN | وبالمثل، سيحتاج نشر ومناوبة جنود القوة الإقليمية داخل مسرح العمليات إلى قدرات مناسبة في مجال النقل. |
Il est cependant arrivé que des effectifs militaires soient envoyés sur le théâtre des opérations sans la formation appropriée ni l'équipement et l'appui promis. | UN | ومع ذلك، هناك أمثلة من الميدان على وحدات تصل إلى مسرح العمليات دون تدريب مناسب ودون المعدات والدعم الموعوديْن. |
Au 31 décembre, le nombre total de militaires se trouvant sur le théâtre des opérations s'élevait à 11 600, dont 1 800 ne provenaient pas de pays membres de l'OTAN. | UN | 2 - في كانون الأول/ديسمبر، بلغ عدد القوات في ميدان العمليات ما مجموعه 600 11 فرد. وكان هذا العدد يشمل 800 1 فرد من بلدان غير أعضاء في منظمة حلف شمال الأطلسي. |
Au 31 décembre 2013, le nombre total des soldats de la KFOR présents sur le théâtre des opérations était d'environ 5 000. | UN | 2 - وفي 31 كانون الأول/ديسمبر 2013، ظل مجموع عدد أفراد القوة في مسرح العمليات قرابة 000 5 فردا. |
Le 31 décembre 2011, le nombre total des soldats de la KFOR présents sur le théâtre des opérations était de 5 700. | UN | 2 - وفي 31 كانون الأول/ديسمبر 2011، بلغ العدد الإجمالي لأفراد القوة في مسرح العمليات 700 5 فرد. |
Au 31 mars 2012, le nombre total des soldats de la KFOR présents sur le théâtre des opérations était de 5 800. | UN | 2 - ففي 31 آذار/مارس 2012، بلغ العدد الإجمالي لأفراد قوة كوسوفو في مسرح العمليات 800 5 فرد. |
Pour tirer parti de cette capacité élargie, l'UNSOA doit déployer davantage de personnel sur le théâtre des opérations pour rester en contact quotidien avec ses partenaires de l'AMISOM. | UN | وللاستفادة من هذه القدرة الإضافية، يجب أن يكون لدى المكتب في مسرح العمليات المزيد من الموظفين الذين يتعاملون مع النظراء في البعثة على أساس يومي. |
Il n'est pas prévu qu'elle offre un soutien tactique aérien sur le théâtre des opérations pendant la phase de combat. | UN | ولا يُتوقع أن تقوم الأمم المتحدة بتوفير الدعم الجوي التعبوي في مسرح العمليات أثناء مرحلة العمليات القتالية. |
Le reste du matériel n'était pas accessible, car déployé sur le théâtre des opérations. | UN | وكانت الأصول المتبقية في مسرح العمليات ولا يمكن الوصول إليها |
Nous recevons les données télémétriques du Jumper occulté, Monsieur. Il est sur le théâtre des opérations. | Open Subtitles | نتلقى قراءات بُعادية من المركبة الخفية في مسرح العمليات |
Une préparation à de futures opérations pourrait avoir lieu sur le théâtre des opérations de certaines grandes missions en cours. | UN | ويمكن في بعض اﻷحيان أن تقوم البعثات الكبيرة الحالية الكائنة في مسرح العمليات بتوفير شيء من التدريب من أجل العمليات المستقبلية. |
Sur ces 15 000 hommes, 2 500 se trouvaient déjà sur le théâtre des opérations dans le cadre de l'effectif de 44 870 hommes autorisé par le Conseil. | UN | ومن بين اﻟ ٠٠٠ ١٥ فــرد هــؤلاء، يوجد ٥٠٠ ٢ فرد منهم بالفعل في مسرح العمليات كجزء من القوام المأذون به من المجلس البالغ ٨٧٠ ٤٤ فردا. |
La loi sur la trahison prévoit l'application de la procédure sommaire prévue dans le Code de justice militaire pour les jugements rendus sur le théâtre des opérations. | UN | أما القانون المتعلق بالخيانة فينبغي على تطبيق الاجراءات المقتضبة المنصوص عليها في قانون القضاء العسكري، بالنسبة لﻷحكام التي تصدر في مسرح العمليات. |
Aux fins d'édifier l'opinion internationale ainsi que les membres du Conseil sur l'agression dont mon pays est victime, le Gouvernement de la République du Zaïre joint à sa réponse des photos des quelques prisonniers de guerre que les forces armées zaïroises ont capturés sur le théâtre des opérations. | UN | وبغية إطلاع الرأي العام الدولي وكذلك أعضاء المجلس على العدوان الذي تعرض له بلدي، ترفق حكومة جمهورية زائير بردها صورا فوتوغرافية لبعض أسرى الحرب الذين أسرتهم القوات المسلحة الزائيرية في مسرح العمليات. |
Avec le lancement de l'opération Aigle par l'AMISOM et la libération successive de plusieurs villes, l'UNSOA a dû étendre son appui sur une zone de plus en plus vaste, et la subsistance des troupes présentes sur le théâtre des opérations est devenue prioritaire. | UN | ولدى إطلاق بعثة الاتحاد الأفريقي عملية النسر وتحرير المدن تباعا، اتسعت الرقعة الجغرافية للدعم الذي يقدِّمه المكتب وأصبحت الأولوية هي تحقيق الاكتفاء الذاتي للقوات في مسرح العمليات. |
Il n'est donc pas prévu qu'elle offre un soutien tactique aérien sur le théâtre des opérations. | UN | ولا ينتظر، من ثم، أن تقدم الأمم المتحدة دعما تعبويا للطيران داخل مسرح العمليات. |
Ce matériel peu coûteux devrait être systématiquement déployé sur le théâtre des opérations le plus tôt possible. | UN | وهذه المعدات منخفضة التكاليف وينبغي تقديمها بانتظام إلى مسرح العمليات في مرحلة مبكرة. |
Comme tant d'autres pays, le Brésil avait envoyé des contingents - 25000 soldats - et un escadron de combat se battre avec les alliés sur le théâtre des opérations européen. | UN | والبرازيل، شأنها شأن بلدان كثيرة، أرسلت قوات - 000 25 جندي - وسرب طائرات مقاتلة انضمت إلى الحلفاء في ميدان العمليات في أوروبا. |
Au cours de la période considérée (du 1er au 31 octobre 2003), l'effectif de la Force de paix au Kosovo (KFOR) déployé sur le théâtre des opérations s'établissait à un peu moins de 20 400 soldats | UN | 1 - في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير (1 إلى 31 تشرين الأول/أكتوبر 2003) كان عدد جنود قوة كوسوفو العاملين بمسرح العمليات يقل قليلا عن 400 20 فرد. |