ويكيبيديا

    "sur le tissu social" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على النسيج الاجتماعي
        
    • في النسيج الاجتماعي
        
    Cela s'explique bien évidemment en raison des incidences négatives de la désertification sur le tissu social, environnemental et également économique de la société kényenne. UN وهذا أمر له أسباب وجيهة نظراً إلى ما للتصحر من آثار سلبية على النسيج الاجتماعي والبيئي فضلاً عن الاقتصادي للمجتمع الكيني.
    Le mur a une incidence négative sur le tissu social des communautés palestiniennes, et il continuera à en être ainsi. UN وقد انعكس أثر الجدار السيئ على النسيج الاجتماعي للمجتمعات المحلية الفلسطينية، وسيظل يؤثر عليها.
    À cet égard, il conviendrait de mettre l'accent sur la manière dont les migrations sont perçues, sur le bien-être des migrants et sur les conséquences des migrations sur le tissu social des pays concernés. UN ومن واقع هذا المنظور الاجتماعي، لا بد من التركيز على التصورات التي تتبلور في شأن هذه القضية، وعلى رفاه المهاجرين، وآثار مختلف أشكال الهجرة على النسيج الاجتماعي للبلدان المعنية.
    Le rapport signale aussi que les effets conjugués du régime de sanctions et du déclin économique sur le tissu social de l'Iraq ont particulièrement frappé les observateurs directs qui ont fait part de leurs constatations à la Commission. UN ويقول التقرير أيضاً إن اﻵثار التراكمية لنظام الجزاءات والتدهور الاقتصادي على النسيج الاجتماعي في العراق كانت واضحة بشكل خاص في نظر المراقبين المباشرين الذين قدموا تقاريرهم إلى الفريق.
    Notre démarche découlera de la reconnaissance des effets délétères constants que le commerce international de drogue illicite a sur le tissu social des sociétés dans le monde, en particulier dans les Caraïbes. UN وسيستند نهجنا على إدراك الآثار الضارة المستمرة التي يحدثها الاتجار الدولي بالمخدرات غير المشروعة في النسيج الاجتماعي للمجتمعات في جميع أنحاء العالم، بما في ذلك في منطقة البحر الكاريبي.
    326. Un témoin a décrit les effets des mesures de bouclage sur le tissu social des territoires occupés en ces termes : UN ٣٢٦ - ووصف شاهد آثار اﻹغلاق على النسيج الاجتماعي في اﻷراضي المحتلة فقال:
    Certaines des réformes associées avec ces derniers vont même à l'encontre de l'objectif d'atténuation de la pauvreté : le fait de réduire le secteur public, par exemple, a généralement des effets délétères sur le tissu social. UN بل إن بعض الإصلاحات المرتبطة بتلك الورقات تتناقض مع الهدف المتمثل في الحد من الفقر؛ ولتقليص دور القطاع العام، على سبيل المثال أثر ضار على النسيج الاجتماعي.
    Ces dernières années, l'impact humanitaire négatif des mines terrestres sur le tissu social et économique a été considérablement réduit dans plusieurs pays du monde. UN ولقد تم خلال السنوات الأخيرة الحد بدرجة كبيرة من الآثار الإنسانية السلبية للألغام الأرضية على النسيج الاجتماعي والاقتصادي لعدد من البلدان في جميع أرجاء العالم.
    À l'insécurité dans l'est du pays et aux problèmes que pose inévitablement la gouvernance quand une coalition d'anciens belligérants est au pouvoir s'ajoutent les effets dévastateurs de la guerre sur le tissu social et l'infrastructure physique du pays. UN فالحالة الأمنية في الشمال والصعوبات التي يطرحها وجود تحالف للمتحاربين السابقين بالنسبة للحكم تتفاقم بسبب الآثار المدمرة للحرب على النسيج الاجتماعي والهياكل الأساسية المادية للبلد.
    À cet égard, il conviendrait de mettre l'accent sur la manière dont les migrations sont perçues, sur le bien-être des migrants et sur les conséquences des migrations sur le tissu social des pays concernés. UN ومن واقع هذا المنظور الاجتماعي، لا بد من التركيز على التصورات في هذا الشأن، وعلى رفاه المهاجرين، وآثار الهجرة على النسيج الاجتماعي للبلدان المعنية.
    26. Les effets conjugués du régime de sanctions et du déclin économique sur le tissu social de l'Iraq ont particulièrement frappé les observateurs directs qui ont fait part de leurs constatations à la commission, oralement ou par écrit. UN ٢٦ - وكانت اﻵثار التراكمية لنظام الجزاءات والتدهور الاقتصادي على النسيج الاجتماعي في العراق واضحة بشكل خاص في نظر المراقبين المباشرين الذين قدموا تقاريرهم إلى الفريق سواء شفهيا أو كتابيا.
    Nous, dans les Caraïbes, avons été témoins des effets nocifs du commerce illicite d'armes légères et de petit calibre sur le tissu social et l'économie de nos sociétés, qui ont fait peser un fardeau très lourd sur les autorités policières et judiciaires de notre région. UN وقد شهدنا، نحن أبناء منطقة البحر الكاريبي، الآثار المدمرة للاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة على النسيج الاجتماعي والاقتصادي لمجتمعاتنا، وهو ما وضع عبئا ثقيلا على كاهل سلطات إنفاذ القانون والسلطات القضائية في منطقتنا.
    Le Comité consultatif a été informé que, vu les graves effets de la crise sur le tissu social du pays et les faibles moyens dont disposent les autorités nationales en matière de justice transitionnelle, l'ONUCI devra apporter un appui substantiel à la Commission Dialogue, vérité et réconciliation. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية أنه، نظرا للتأثير البالغ للأزمة على النسيج الاجتماعي للبلد وضعف قدرات السلطات الوطنية في مجال العدالة الانتقالية، فإن لجنة الحوار وتقصي الحقائق والمصالحة ستتطلب دعما كبيرا من البعثة.
    M. Ramsammy (Guyana) (parle en anglais) : Les assauts du VIH/sida que nous subissons depuis plus de deux décennies ont déjà laissé une empreinte indélébile sur le tissu social, politique et économique de nos sociétés. UN السيد رامسامي (غيانا) (تكلم بالانكليزية): ترك انقضاض فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ولأكثر من عقدين على النسيج الاجتماعي والسياسي والاقتصادي لمجتمعاتنا أثرا يتعذر إزالته الآن.
    En ce qui concerne l'impact dévastateur de l'épidémie du sida sur le tissu social et économique de nombreux pays africains, les chefs d'État et de gouvernement s'engagent à prendre toutes les mesures nécessaires pour sensibiliser le public au problème et ralentir la propagation de cette maladie, en s'inspirant des expériences d'autres pays. UN 9 - أما فيما يتعلق بما كان لوباء الإيدز من تأثير مفجع على النسيج الاجتماعي والاقتصادي للعديد من البلدان الأفريقية، أخذ رؤساء الدول والحكومات على عاتقهم اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لزيادة الوعي العام بالمشكلة والحد من سرعة انتشار المرض بالائتناس بخبرات البلدان الأخرى.
    Il convient de considérer cette pratique en ayant à l'esprit ses effets pernicieux sur les économies de la Cisjordanie et de Gaza, ainsi que ses conséquences néfastes et traumatisantes sur le tissu social et la situation humanitaire et psychologique de la société palestinienne. UN 52 - ويجب النظر إلى هذه الممارسة في ضوء كل ما تخلفه من آثار مدمرة على اقتصادي الضفة الغربية وغزة، فضلا عن آثارها الضارة والمؤلمة على النسيج الاجتماعي وعلى الأوضاع الإنسانية والنفسية الأساسية للمجتمع الفلسطيني.
    57. Le Brésil accorde une haute priorité à la lutte contre le crime transnational qui a des répercussions profondes sur le tissu social des pays en développement comme des pays développés et appuie donc pleinement les efforts internationaux faits conjointement dans ce domaine et l'élaboration éventuelle d'une convention internationale. UN ٥٧ - وذكر أن البرازيل أعطت أولوية عالية لمكافحة الجريمة عبر الوطنية، التي لها انعكاسات عميقة على النسيج الاجتماعي للبلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على حد سواء، ولذلك فإنها تؤيد تأييدا كاملا الجهود الدولية المشتركة في هذا المجال، بما في ذلك وضع مسودة اتفاقية دولية.
    Le Comité consultatif a été informé que, vu les graves effets de la crise sur le tissu social du pays et les faibles moyens dont disposent les autorités nationales en matière de justice transitionnelle, la Commission Dialogue, vérité et réconciliation doit bénéficier d'un appui substantiel pour exécuter efficacement son mandat (A/66/529, par. 24). UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية أنه، نظرا للتأثير البالغ للأزمة على النسيج الاجتماعي للبلد وضعف قدرات السلطات الوطنية في مجال العدالة الانتقالية، فإن برنامج الحوار وتقصي الحقائق والمصالحة سيتطلب دعما كبيرا كي يضطلع بولايته بشكل فعال (A/66/529، الفقرة 24).
    L'activité minière a une forte incidence sur le tissu social local14 et les communautés autochtones qui se trouvent à proximité des exploitations minières ont souvent le sentiment d'être constamment dans la précarité2. UN فتلك الأنشطة تؤثر تأثيرا كبيرا في النسيج الاجتماعي() ويحتمل أن تواجه مجتمعات الشعوب الأصلية المقيمة على مقربة من مواقع عمليات التعدين حالة متواصلة من انعدام الأمن في حياتها(2).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد